Levítico 14

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa u damma,
1 O S enhor disse a Moisés:
2 <<Apa nda wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu adama o urana u na wa̱a̱ ka̱mba̱ cece, na̱ a̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu:
2 “Estas são as instruções a respeito da purificação da pessoa com lepra. Ela deverá comparecer perante o sacerdote,
3 ganu to uta̱ o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱, reve u ka̱lyuwa̱ yi. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱ a vuma vu mɓa̱la̱ mu ukwa'an,
3 que a levará para fora do acampamento e examinará a infecção. Se o sacerdote constatar que a lepra foi curada,
4 u ta zuwa a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ nnunu n cece n re n wuma adama a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori.
4 realizará uma cerimônia de purificação usando duas aves vivas cerimonialmente puras, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
5 Reve ganu zuwa le a paɗa manunu ma̱ ta̱ a̱ nnunu n re'e zuva vu upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
5 O sacerdote mandará matar uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
6 Reve u tara manunu ma wuma ma na ma buwai oɓolo na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu no oroci o osondori. A̱vu u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai zuva mini ma sa'ani'i.
6 Em seguida, pegará a ave viva, o pedaço de madeira de cedro, o pano vermelho e o ramo de hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre a água limpa.
7 Reve wu kyo'onuwo za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece diga a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan toto ucindere. Reve u damma u ta̱ cece, a̱vu u lyawa manunu ma wuma'a u ka̱ra̱ a̱tsumona.
7 Depois disso, o sacerdote aspergirá sete vezes o sangue da ave morta sobre a pessoa que está sendo purificada da lepra. Quando o sacerdote tiver purificado a pessoa, soltará a ave viva em campo aberto.
8 Reve a̱yi za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, u puna a̱nji a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini. U ta̱ gba o o'wo cece. Reve no o koto za ndolo u ka̱mba̱ o uva̱la̱ta̱, amma wa̱a̱ da̱nu o oogodo a̱ yi shi hali rana cindere.
8 “A pessoa que está sendo purificada lavará suas roupas, raspará todos os pelos e se banhará com água. Estará cerimonialmente pura e poderá voltar ao acampamento. Contudo, ficará fora de sua tenda por sete dias.
9 O urana we cindere, reve u puna a̱nji a aaci a̱ yi suru, na̱ ntsuka̱ ma̱ yi na̱ a̱ga̱pa̱na̱ a̱ yi. U ta puna eleme a̱ lipu va̱ yi suru. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, a̱vu u sumba̱ na̱ mini, a̱vu wo o'wo cece.
9 No sétimo dia, raspará novamente todos os pelos, cabelos, pelos faciais e sobrancelhas. Lavará também suas roupas e se banhará com água. Desse modo, estará cerimonialmente pura.
10 <<Agba o urana wa̱ kunla̱ u ta tara mugiri'i n re n na n ri usa̱du shi na̱ mokyokyon ma̱ ta̱ ma aa'wan a̱ ta̱ nu umatsun za na ri usa̱du shi, na̱ makundatsu uta'atsu u yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa u na a̱ ja̱mba̱ra̱i nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in.
10 “No oitavo dia, a pessoa que está sendo purificada trará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano e sem defeito, junto com uma oferta de cereal de seis litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite e uma caneca de azeite.
11 Reve ganu na a̱a̱ ka̱mba̱to yi cece'e u ta̱ ta̱wa̱ na̱ za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e oɓolo na̱ kucci va̱ yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
11 O sacerdote encarregado da cerimônia apresentará a pessoa a ser purificada, junto com as ofertas, diante do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
12 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ ta̱, a̱vu u yuwaan kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in. A̱vu u 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n e ekere a̱ A̱sulazuva.
12 O sacerdote pegará um dos cordeiros e o azeite e os apresentará como oferta pela culpa, movendo-os para o alto como oferta especial para o S enhor .
13 Reve u paɗa a̱a̱giri'i'i uba̱ta̱ u na a tsu paɗa kucci vu unusu na̱ kucci vu ukula̱tosu Upasu wa Akiza. Tsa̱ kucci vu unusu, kucci makuɗa ma̱ wila̱ fo akunda a ganu a ɗa, a̱yi ɗa u la'ai akiza.
13 Em seguida, matará o cordeiro no lugar sagrado onde são mortos os animais para as ofertas pelo pecado e para os holocaustos. Assim como a oferta pelo pecado, a oferta pela culpa pertence ao sacerdote. É uma oferta santíssima.
14 Ganu te kene mpasa n kucci vu unusu'u, reve u daɓa yi e lege vu utsuvu wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o ukere u sa'ani wa̱ yi.
14 Depois disso, o sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
15 Reve ganu kene mani'in, reve u tsun yi a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
15 “O sacerdote também colocará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
16 Reve u tsupu aakatsu e ire o usa'ani wa̱ yi a mani'in ma na ma̱ ri a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i, reve wu kyo'onu toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
16 Molhará o dedo direito no azeite na palma da mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
17 Reve akapi a na a buwai o ukere wa̱ yi'i, u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere u sa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mbuwa̱ cece'e na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi zuva vu mpasa m makuɗa ma̱ wila̱.
17 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun le a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
18 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
19 <<Ganu ta ca kucci vu unusu u yuwaan za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e kucci matara mo ume mo unusu diga e idaba ya̱ yi. Reve na̱ a̱yi ndolo koto u paɗa kucci vu ukula̱tosu'u.
19 “Então o sacerdote apresentará a oferta pelo pecado para fazer expiação pela pessoa que foi curada da lepra. Em seguida, o sacerdote matará o animal para o holocausto
20 Reve ganu'u u yuwan kucci'i a masa'a oɓolo na̱ kucci vi ishina, u yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu. Reve gba u ka̱mba̱ cece.
20 e o apresentará sobre o altar junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa que foi curada, e ela ficará cerimonialmente pura.
21 <<Amma na̱ za vu ulambu ɗa, agba waa gura tsura̱ ili i nda shi, reve u tara ma̱giri'i ma̱ ta̱ adama a̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ za na a̱a̱ 'ya̱sa̱n, adama a matara mo ume mo unusu wa̱ yi na̱ makundatsu ma̱ ta̱ ma yira i lashi a̱tsuma̱ a kupa u efa uja̱mba̱ru nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an ma mani'in adama a̱ kucci vi ishina na̱ mani'in,
21 “Quem for muito pobre e não tiver recursos para apresentar essas ofertas poderá levar um cordeiro para a oferta pela culpa, que será movido para o alto como oferta especial para a purificação. Levará também dois litros de farinha da melhor qualidade umedecida com azeite para a oferta de cereal e uma caneca de azeite.
22 na̱ muɗa n re ko murukuku n re, za na suru waa gura tsura̱. Za ta̱ to o'wo kucci vu unusu za ta̱ waru adama kucci vu ukula̱tosu.
22 A oferta incluirá ainda duas rolinhas ou dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa. Uma das aves será usada para a oferta pelo pecado, e a outra, para o holocausto.
23 Reve o urana wa̱ kunla̱ u ta̱wa̱ ne ele ya ganu o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece.
23 No oitavo dia da cerimônia de purificação, a pessoa que está sendo purificada levará as ofertas ao sacerdote na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro.
24 Reve ganu tara ma̱giri'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ oɓolo nu uɓatsulai u ta̱ wu ta'atsu u mata'an u mani'in. Reve ganu 'ya̱sa̱n le kucci vu u'ya̱susa̱n a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
24 O sacerdote pegará o cordeiro para a oferta pela culpa, junto com o azeite, e os moverá para o alto como oferta especial para o S enhor .
25 Reve u paɗa ma̱giri'i'i ma̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱. Reve u kene mpasa n kucci m makuɗa ma̱ wila̱ꞌa̱, reve u daɓa e lege vu utsuvu vu ukere wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere u sa'ani wa̱ yi na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani wa̱ yi.
25 Depois disso, o sacerdote matará o cordeiro para a oferta pela culpa. Pegará um pouco do sangue e o colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada.
26 Reve ganu tsun akapi a mani'in a apata o ukere wu ugula̱ wa̱ yi.
26 “O sacerdote também derramará um pouco do azeite na palma de sua mão esquerda.
27 Reve wu kyo'onu akapi a mani'in ma na ma̱ ri o ukere wu ugula̱ wa̱ yi'i na aakatsu e ire o usa'ani toto ucindere a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
27 Molhará o dedo direito no azeite na palma de sua mão esquerda e com ele aspergirá sete vezes diante do S enhor .
28 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa̱ yi u daɓa yi e lege vu utsuvu wu usa'ani wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, na a aakatsu a gbain o ukere wu sa'ani na a aakatsu a gbain a anana o usa'ani, uba̱ta̱ u na a̱ tsuyin mpasa n kucci makuɗa ma̱ wila̱.
28 Parte do azeite que está em sua mão ele colocará na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito da pessoa que está sendo purificada, em cima do sangue da oferta pela culpa.
29 Reve akapi a mani'in ma na ma buwai o ukere wa ganu'u u tsun yi a aaci a za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e, adama a yuwaan yi kucci matara mo ume mo unusu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
29 O sacerdote colocará o azeite restante em sua mão na cabeça da pessoa que está sendo purificada. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
30 Reve u ca muɗa n re ko murukuku n re, ili i na waa gura tsura̱ suru.
30 “Então o sacerdote oferecerá as duas rolinhas ou os dois pombinhos, de acordo com os recursos da pessoa.
31 Za ta̱ adama a kucci vu unusu za ve ire waru adama a̱ kucci vu ukula̱tosu, oɓolo na̱ kucci vi ishina. Reve ganu ca kucci matara mo ume mo unusu'u a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva o una̱ wu za na a̱a̱ ka̱mba̱to cece'e.
31 Uma das aves é uma oferta pelo pecado, e a outra é um holocausto; serão apresentadas junto com a oferta de cereal. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela pessoa diante do S enhor .
32 <<A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a za na ri na̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu n vama, za na aa gura ta̱wa̱a̱ na̱ kucci na a zuwai adama o uka̱mba̱tosu wa̱ yi cece shi.>>
32 Essas são as instruções para a purificação daqueles que se recuperaram da lepra, mas que não têm recursos para levar as ofertas requeridas para a cerimônia de purificação”.
33 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
33 Então o S enhor disse a Moisés e a Arão:
34 <<Ni i uwa e iɗa ya Ka'ana za na maa ca ɗu wo o'wo za ɗu, na̱ n zuwa mɓa̱la̱ n vama n uwa o u'wa u ro e iɗa'a,
34 “Quando chegarem a Canaã, a terra que eu lhes dou como propriedade, e eu contaminar com manchas de mofo algumas das casas de sua terra,
35 za vu u'wa'a u ta̱ ta̱wa̱ u damma ganu, <Me ene ta̱ gashi mɓa̱la̱ n uwa ta̱ o u'wa u va̱.>
35 o dono de uma dessas casas irá ao sacerdote e dirá: ‘Minha casa parece ter manchas de mofo’.
36 Reve ganu zuwa a̱ pura̱ itana yu u'wa'a kafu ganu 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, adama a damma ili i na i ri pe o u'wa'a suru a̱ ta̱ idaba wan. No o koto, reve ganu uwa u ka̱lyuwa̱ u'wa'a.
36 Antes de entrar para examinar a casa, o sacerdote mandará esvaziá-la, a fim de que nada dentro dela seja declarado cerimonialmente impuro. Em seguida, entrará na casa
37 Reve u ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ u ri o uɓaɓu wu u'wa'a na abasa a̱ mini ma̱ a̱vu'un ko sawun, nu u uwa pe o uɓaɓu'u,
37 e examinará o mofo nas paredes. Se encontrar manchas esverdeadas ou avermelhadas e a contaminação parecer mais profunda que a superfície da parede,
38 reve ganu uta̱ o u'wa'a a̱ tyo o una̱ntsu, reve u ɓa̱ru u'wa'a rana cindere.
38 o sacerdote sairá pela porta e isolará a casa por sete dias.
39 Reve ganu ta̱wisa̱ o urana we cindere u ka̱lyuwa̱. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala o uɓaɓu wu u'wa'a,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará para examiná-la. Se constatar que as manchas se espalharam nas paredes,
40 reve ganu'u u zuwa a ta tawa atali a na a̱ ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ reve a vari le uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
40 o sacerdote ordenará que as pedras das áreas afetadas sejam removidas e levadas para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
41 Reve a̱ ra̱ɓuwa̱ uɓaɓu wa̱ a̱tsuma̱ o u'wa'a suru. Reve o oco ili i na a̱ ra̱ɓuwa̱i'i uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci.
41 Depois disso, as paredes internas da casa serão inteiramente raspadas, e o material raspado será jogado num lugar impuro fora da cidade.
42 Reve a tara atali o ro a zuwa uba̱ta̱ u na o foɗoi ozo o ndolo. Reve a̱ zura̱ ci'in tso ro reve a sura u'wa'a.
42 Outras pedras serão trazidas para substituir as que foram removidas, e as paredes serão rebocadas com barro novo.
43 <<Na̱ mɓa̱la̱'a̱ mu utisa̱ o u'wa'a, cina wu uta̱a̱ atali'i, reve vuma'a u ra̱ɓuwa̱ u'wa'a a̱vu u sura yi.
43 “Se, contudo, o mofo reaparecer depois de todas as pedras terem sido substituídas e de a casa ter sido raspada e rebocada de novo,
44 Reve ganu'u u 'ya̱wa̱ u ka̱lyuwa̱. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala pe o u'wa'a, mɓa̱la̱ n vama mu upa̱luwusa̱ n ɗa o uwa'a'a. U'wa'a wo o'wo ta̱ idaba.
44 o sacerdote voltará e examinará a casa. Se constatar que as manchas de mofo se espalharam, é evidente que as paredes foram contaminadas por mofo corrosivo, e a casa está impura.
45 Reve o ɓoso u'wa'a, na atali a̱ yi na akpata nu usura wu u'wa'a suru. Reve a̱ pura̱ le a̱ tyo o uba̱ta̱ wi idaba o ugyuru u lyuci'i.
45 Será demolida e suas pedras, madeiras e todo o seu reboco serão levados para fora da cidade, até um lugar cerimonialmente impuro.
46 Za na suru uwai o u'wa'a a̱yi uɓa̱ruwu u to o'wo idaba hali she ulivu.
46 Quem entrar na casa durante o período de isolamento ficará cerimonialmente impuro até o entardecer.
47 Waru za na asai pe o u'wa'a, ko u lyuwai pe o u'wa'a u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi.
47 Quem dormir ou comer na casa deverá lavar suas roupas.
48 <<Agba na̱ ganu ta̱wa̱ u ka̱lyuwa̱, na̱ mɓa̱la̱'a̱ koto m bala o u'wa'a shi cina a sura yi, u ta damma u'wa'a u ta̱ cece, adama a na mɓa̱la̱'a̱ n koto ta̱.
48 “Se, contudo, o sacerdote voltar para examinar a casa e constatar que as manchas de mofo não reapareceram depois de colocado o reboco novo, ele a declarará pura, pois é evidente que o mofo desapareceu.
49 Adama a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece, vuma'a u ta tara nnunu n re na̱ ɗanga seda na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili no oroci o osondori.
49 A fim de purificar a casa, o sacerdote pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo.
50 Reve u paɗa manunu ma̱ ta̱ o upondo u ci'in u na u ri na̱ mini ma sa'ani.
50 Matará uma das aves sobre uma vasilha de barro cheia de água limpa.
51 Reve u tara ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ a̱ shili o uɗavu oɓolo na̱ manunu ma wuma. Reve u tsupu le a mpasa m manunu ma na a paɗai na̱ mini'i, reve wu kyo'onu u'wa'a toto ucindere.
51 Pegará o pedaço de madeira de cedro, o ramo de hissopo, o pano vermelho e a ave viva e os molhará no sangue da ave morta e na água limpa. Em seguida, aspergirá a mistura sobre a casa sete vezes.
52 Ne ɗa wa̱a̱ ka̱mba̱to u'wa'a cece na̱ mpasa m manunu'u na̱ mini ma sa'ani na̱ manunu ma wuma na̱ ɗanga seda no oroci o osondori na̱ a̱punda̱ o uɗavu a̱ shili.
52 Quando o sacerdote tiver purificado a casa exatamente dessa forma,
53 Reve u lyawa manunu ma wuma'a o ugyuru u lyuci wu 'yawan a̱ tyo o ogozo. Ne ɗa waa yuwan kucci matara mo ume mo unusu adama o u'wa'a, reve gba wo o'wo cece.>>
53 soltará a ave viva em campo aberto fora da cidade. Desse modo, o sacerdote fará expiação pela casa, e ela ficará cerimonialmente pura.
54 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu: adama e ikavuru,
54 “Essas são as instruções para lidar com a lepra, incluindo feridas de sarna,
55 na adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu ko o u'wa,
55 com manchas de mofo sobre peças de roupa ou numa casa,
56 na adama o utsutsu ko adama e ikavuru ko abasa o uryoryo,
56 e com inchaços, erupções ou descolorações da pele.
57 adama u roco a mantsa ma na u ri idaba na̱ mantsa ma na u ri cece. A̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu ukwan n lipu.
57 Esse procedimento determinará se a pessoa ou objeto está cerimonialmente puro ou impuro. “Essas são as instruções a respeito da lepra e do mofo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.