Levítico 13
tsw (TSW) vs VC
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
1 O Senhor disse a Moisés e a Aarão:
2 <<Na̱ vuma ri na atsutsu o ukwan u lipu va̱ yi, ko ikavuru ko mɓa̱la̱ ma abasa, reve u ka̱mba̱ mɓa̱la̱ n wuya mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu Haruna ko uba̱ta̱ wu ulobo u ta̱ a̱tsuma̱ o olobo a Haruna ganu.
2 "Quando um homem tiver um tumor, uma inflamação ou uma mancha branca na pele de seu corpo, e esta se tornar em sua pele uma chaga de lepra, ele será levado a Aarão, o sacerdote, ou a um dos seus filhos sacerdotes.
3 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu va̱ yi. Reve ne eleme a na a̱ ri uba̱ta̱ a̱ mɓa̱la̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n yuwan a̱ru'un u la'a a̱ru'un o ukwan u lipu va̱ yi, mɓa̱la̱ n vama n ɗa. Na̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi u ta damma u ta̱ idaba.
3 O sacerdote examinará o mal que houver na pele do corpo: se o cabelo se tornou branco naquele lugar, e a chaga parecer mais funda que a pele, será uma chaga de lepra. O sacerdote verificará o fato e declarará impuro o homem.
4 Agba nna abasa a na a̱ ri a̱ lipu va̱ yi'i u ta̱ u'uri reve wo o'wo u ka̱ra̱ ukwan u lipu shi, waru eleme a na a̱ ri pe a̱ ka̱mba̱ u'uri shi, ganu ta̱ ɓa̱ru vuma vu mɓa̱la̱'a̱ ayin e cindere a̱yi a̱ nde'en.
4 Se houver na pele de seu corpo uma mancha branca que não parecer mais funda que a pele sã, e o cabelo não se tiver tornado branco, o sacerdote isolará o doente durante sete dias.
5 O urana we cindere ganu ta̱ ka̱lyuwisa̱ yi, reve ne e yeni ya̱ yi mɓa̱la̱'a̱ koto u bala o ukwan u lipuꞌu shi, reve u da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro a̱yi a̱ nde'en.
5 No sétimo dia examinará: se a chaga parecer não ter progredido e não se tiver estendido pela pele, isolá-lo-á uma segunda vez durante sete dias.
6 O urana we cindere reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi waru. Reve nnu upasu u na mɓa̱la̱'a̱ n ri u teme a̱ fa̱ɓusa̱ agba mɓa̱la̱'a̱ m bala o ukwa'an shi, reve ganu'u u damma u ta̱ cece, ikavuru i ɗa goon. Reve vuma'a wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
6 No sétimo dia o sacerdote o examinará novamente: se a parte afetada perdeu a sua cor e não se tiver estendido por sobre a pele, declará-lo-á puro; é dartro. O homem lavará suas vestes e será puro.
7 Agba nni ikavuru'u i bala o ukwan u lipu cina ɗe u roco aciya̱yi ya ganu adama ganu damma u ta̱ cece, u ta̱ ta̱wisa̱ ya ganu waru.
7 Mas se o dartro se tiver estendido por sobre a pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para ser declarado puro, se lhe mostrará uma segunda vez.
8 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi, reve ni ikavuru'u i bala o ukwan, u ta damma u ta̱ idaba, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
8 Se o sacerdote verificar a extensão do dartro por sobre a pele, declará-lo-á impuro: é lepra.
9 <<A mantsa ma na nanza ri na̱ mɓa̱la̱ n vama mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu.
9 " Quando um homem for atingido pela lepra, será conduzido ao sacerdote, que o examinará.
10 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Nna̱ we ene utsutsu u u'uri o ukwan u na u ka̱mba̱toi eleme o uba̱ta̱'a̱ u'uri, waru nna̱ wuntsu wu lo o utsutsu'u,
10 Se houver na sua pele um tumor branco, e este tiver branqueado o cabelo, e aparecer a carne viva no tumor,
11 mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa. Ganu ta damma u ta̱ idaba. Wa̱a̱ ɓa̱ru yi shi adama a na wo o'wo ta̱ ɗe idaba.
11 é lepra inveterada na pele de seu corpo; o sacerdote o declarará impuro; não o encerrará, porque é imundo.
12 Agba nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m ɓa̱ru lipu va̱ yi suru diga a aaci a̱ tyo a ana cine ganu aa gura ene,
12 Se a chaga se estendeu por toda a pele do doente, da cabeça aos pés, o sacerdote que o examinar, verificando, segundo o que viu,
13 ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ɓa̱luwa̱ a̱ lipu hali u ɓa̱ru lipu va̱ yi suru, ganu'u u ta damma u ta̱ cece, a na wo o'woi u'uri suru, u ta̱ cece.
13 que a lepra cobre toda a pele, o declarará puro. Como se tornou completamente branco, é puro.
14 Amma a mantsa ma na wuntsu u sa'avu wu uta̱i a̱ lipu va̱ yi, u to o'wo idaba.
14 Mas no dia em que se perceber nele a carne viva, será impuro;
15 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ wuntsu'u, reve u damma u ta̱ idaba. Wuntsu ili yi idaba i ɗa, adama a na mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
15 o sacerdote, vendo a carne viva, declará-lo-á impuro; a carne viva é impura; é a lepra.
16 Amma nna̱ wuntsu'u u ka̱mbisa̱ u'uri, za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ ya ganu.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, o homem irá ao sacerdote, que o examinará;
17 Reve ganu'u u ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ wuntsu'u u ka̱mba̱ u'uri, reve u damma za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ cece, reve wo o'wo cece.
17 se a chaga se tornou verdadeiramente branca, o sacerdote declará-lo-á puro: e ele o é.
18 <<Nna̱ vuma ri na aamicin a̱ lipu va̱ yi, reve wi ina,
18 Quando um homem tiver tido na pele de seu corpo uma úlcera que foi curada,
19 nu uba̱ta̱ u na aamici'in u shi, utsutsu wa abasa a̱ u'uri o uta̱ lo ko abasa a sawun sawun, reve u roco ganu.
19 e no lugar da úlcera aparecer um tumor branco ou uma mancha de um branco-avermelhado, esse homem se apresentará ao sacerdote para ser examinado.
20 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ uba̱ta̱'a̱ nnu u yuwan a̱ru'un za̱la̱ vu ukwan u lipu, reve waru eleme o uba̱ta̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, ganu'u u ta damma u ta̱ idaba. Mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa m ɓosoi aamicin.
20 Se a mancha parecer mais funda que a pele, e o cabelo se tiver tornado branco, o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra que nasceu na úlcera.
21 Agba nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba u ri ne eleme a̱ u'uri shi, waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, waru u kporo ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
21 Mas, se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e ela não parecer mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
22 Amma nnu u bala o ukwan, ganu ta damma u ta̱ idaba. Ukutu u ɗa.
22 Se a mancha se estender por sobre a pele, o sacerdote declarará o homem impuro: é uma chaga de lepra.
23 Amma nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ agba u baza shi, alana a amicin a ɗaɗa, ganu ta damma u ta̱ cece.
23 Mas, se a mancha ficou no seu lugar sem se estender, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote declará-lo-á puro.
24 <<Ko gba nna̱ vuma ri na̱ wukulu a̱ lipu va̱ yi, reve inama i wukulu'u yo o'wo u'uri sawun sawun ko abasa a̱ u'uri,
24 Quando um homem tiver na pele uma queimadura de fogo, e a cicatriz dessa queimadura apresentar uma mancha branca ou de um branco-avermelhado, o sacerdote o examinará.
25 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nne eleme a abasa'a a̱ ka̱mba̱ u'uri a̱vu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, to, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa n na m ɓosoi uba̱ta̱ u wukulu. Reve ganu damma u ta̱ idaba, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
25 Se o cabelo se tornou branco na mancha, e esta parecer mais funda que a pele, é a lepra que nasceu na queimadura; o sacerdote declará-lo-á impuro: é uma chaga de lepra.
26 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba eleme a̱ u'uri o lo a abasa'a shi waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, amma u fa̱ɓa̱ ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
26 Se o sacerdote verificar que não há cabelo branco na mancha, e que ela não parece mais funda que a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, isolará esse homem durante sete dias.
27 Reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi o urana we cindere. Na̱ waa balasa o ukwan, reve ganu damma u ta̱ idaba. Adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
27 Depois disso o examinará. Se a mancha tiver se estendido por sobre a pele, o sacerdote declará-lo-á impuro; é uma chaga de lepra.
28 Agba nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ u bala o ukwan shi agba u fa̱ɓa̱ ta̱, utsutsu u ɗa a̱ wukulu. Ganu ta damma u ta̱ cece, aalana a̱ wukulu a ɗa goon.
28 Mas, se a mancha ficou no mesmo lugar sem se estender por sobre a pele, e se tiver tornado de uma cor pálida, é o tumor da queimadura. O sacerdote declará-lo-á puro, pois é a cicatriz da queimadura.
29 <<Na̱ vali ko ka ri na̱ mɓa̱la̱ a aaci ko e ilegu,
29 Quando um homem ou uma mulher tiver uma chaga na cabeça ou no queixo, o sacerdote o examinará.
30 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Reve nnu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, eleme o uba̱ta̱'a̱ waru a̱ ta̱ mini ma tsusumba waru babu ugba̱mu, reve ganu damma u ta̱ idaba. Ikavuru i ɗa, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa va aaci ni ilegu.
30 Se ela parecer mais funda que a pele, e nela houver os cabelos finos e amarelados, o sacerdote declarará impuro o enfermo: esta é a tinha, a lepra da cabeça ou do queixo
31 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru'u agba u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, waru u ri ne eleme a̱ lima̱ shi, ganu ta̱ ɓa̱ru za vu mɓa̱la̱'a̱ hali ayin e cindere.
31 Se o sacerdote averiguar que a chaga da tinha não parece mais funda que a pele, e nela não houver cabelos negros, o sacerdote isolará durante sete dias aquele que tem a chaga da tinha.
32 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱. Nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala shi, waru u ri ne eleme a̱ mini ma tsusumba shi, waru ikavuru'u u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi,
32 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou, nela não houver cabelo amarelado algum, e a chaga não parecer mais funda do que a pele,
33 to, u ta puna aaci'i, agba waa puna uba̱ta̱ e ikavuru'u shi. Reve ganu da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro.
33 o enfermo cortará a barba, exceto no lugar da chaga, e o sacerdote o isolará de novo durante sete dias.
34 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ ikavuru'u, reve nnu u bala o ukwan u lipu shi waru u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, ganu'u u ta damma u ta̱ cece. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
34 No sétimo dia o examinará. Se a tinha não se espalhou por sobre a pele, e a chaga não parecer mais funda que a pele, o sacerdote declará-lo-á puro; ele levará suas vestes e será puro.
35 Agba ni ikavuru'u i bala o ukwan u lipuꞌu cina a damma u ta̱ cece,
35 Se, entretanto, depois que o tiver declarado puro, a tinha se estender por sobre a pele, o sacerdote o examinará.
36 reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi, a̱vu ni ikavuru'u i bala o ukwan, ganu'u waa zami eleme a̱ mini ma tsusumba waru shi, u ta̱ idaba.
36 Se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará o cabelo amarelo, porque o homem é impuro
37 Agba nne e yeni ya̱ yi ikavuru'u i vadala shi, waru eleme a̱ lima̱ o uta̱ ta̱ pe, ikavuru'u i koto ta̱, waru wo o'wo ta̱ cece. Ganu ta damma u ta̱ cece.
37 Se a tinha lhe parece estacionária, e nela houver crescido cabelos negros, ele sarou; o homem está puro e o sacerdote declará-lo-á como tal.
38 <<Na̱ vali ko ka ri na abasa a̱ u'uri a̱ lipu va̱ yi,
38 Quando o homem ou mulher tiver na pele manchas brancas, o sacerdote o examinará.
39 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve na abasa'a a̱ ri uryoryo, muboto n ɗa mu uta̱i o ukwan, u ta̱ cece.
39 Se essas manchas na pele são de um branco pálido, é uma mancha branca superficial: ele é puro.
40 <<Na̱ a̱nji a aaci a vuma o oco, reve wo o'wo nu ukparu, u ta̱ cece.
40 Quando um homem perder os seus cabelos, ele será simplesmente calvo, mas será puro.
41 Na̱ a̱nji a̱ cin vuma ɗa o ocoi reve wo o'wo nu ukparu wu cin, u ta̱ cece.
41 Se lhe caírem os cabelos da fronte, ele terá a fronte calva, mas será puro.
42 Agba nna̱ mɓa̱la̱ n shili uryoryo mu ɗe o ukparu wa aaci'i ko a̱ cin, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa mu uta̱i a aaci ko a̱ cin va̱ yi.
42 Mas se na parte calva, posterior ou dianteira, se encontrar uma chaga de um branco-avermelhado, é a lepra que se declarou na parte calva posterior ou dianteira.
43 Reve ganu ka̱lyuwa̱ yi, nna̱ utsutsu wu mɓa̱la̱'a̱ u tu ushili uryoryo o ukparu wa aaci a̱ yi ko a̱ cin, tsu mɓa̱la̱ mu ukutu,
43 O sacerdote o examinará. Se o tumor da chaga for de um branco-avermelhado na parte calva posterior ou dianteira, tendo o aspecto da lepra da pele do corpo, esse homem é leproso,
44 to, vuma'a u ta̱ nu ukutu, waru u ta̱ idaba. Na a ciga a 'yuwan ganu damma u ta̱ idaba, adama a na u ri nu ukutu a aaci.
44 é impuro; a sua lepra está na cabeça.
45 <<Za vu cu'un vu mɓa̱la̱ n ndolo, to oto akari a̱ a̱tugu, reve u lyawa a̱nji a̱ yi za̱kpa̱kpa̱. Reve u ɓa̱ru urewesu wa̱ yi za̱la̱ vunu reve u saala, <N ta̱ idaba, N ta̱ idaba!>
45 Todo homem atingido pela lepra terá suas vestes rasgadas e a cabeça descoberta. Cobrirá a barba e clamará: Impuro! Impuro!
46 Mantsa ma na u ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ suru, u ta̱ da̱na̱ idaba. U ta̱ da̱nu a̱ nde'en. Uba̱ta̱ a̱ nden ma̱ yi u to o'wo o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱.
46 Enquanto durar o seu mal, ele será impuro. É impuro; habitará só, e a sua habitação será fora do acampamento."
47 <<Na̱ a̱ tsura̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu, ko utugu wu uɗavu ko okoro,
47 "Quando a lepra aparecer numa veste de lã ou de linho,
48 ko ili yu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na biti a yuwain nu ukwan,
48 num tecido de tela ou de trama, quer seja de lã quer de linho, numa pele ou num objeto qualquer de pele,
49 na̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ mini ma̱ a̱vu'un ko ushili o utugu'u, ko o ukwa'an ko o uɗavu ko o okoro, ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwa'an biti, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ u ɗa, o to roco ganu a̱yi.
49 se a mancha na veste, na pele, no tecido de tela ou de trama ou no objeto de pele, for esverdeada ou avermelhada, é uma lepra: será mostrada ao sacerdote.
50 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, reve u ɓa̱ru ili i na i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ hali rana cindere.
50 O sacerdote examinará a mancha e isolará durante sete dias o objeto atingido pelo mal.
51 Reve u ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱ o urana we cindere. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, mɓa̱la̱'a̱ mɓa̱la̱ m mona ma ɗa, ili'i wo o'wo ta̱ idaba.
51 No sétimo dia examinará a chaga. Se ela se tiver espalhado pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, pela pele ou pelo objeto de pele, seja qual for, é uma lepra roedora; o objeto é impuro.
52 U ta̱ kula̱to utugu'u, ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, i na i la̱nga̱i na̱ a̱yi, adama a na mɓa̱la̱ m mona ma ɗa. A̱ ta̱ kula̱to le a akina.
52 Queimará a veste, o tecido de tela ou de trama de linho ou de lã, o objeto de pele, seja qual for, em que se encontre a mancha, porque é uma lepra roedora; o objeto será queimado no fogo.
53 <<Agba na̱ ganu ka̱lyuwa̱ a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu'u shi, ko a za vu uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti,
53 Mas se o sacerdote verificar que mancha não se espalhou pela veste, pelo tecido de tela ou de trama, ou pelo objeto de pele,
54 reve u zuwa a̱ za̱'wa̱ ili i na mɓa̱la̱'a̱ n ri ɗe. Reve u ɓa̱ru ili'i hali rana cindere waru.
54 mandará lavar o objeto afetado e o isolará uma segunda vez durante sete dias.
55 Na̱ a̱ za̱'wa̱ uba̱ta̱ u na ri na̱ mɓa̱la̱'a̱, reve ganu ka̱lyuwa̱ yi. No oroci a̱ mɓa̱la̱'a̱ a vadala shi, ko ana mɓa̱la̱'a̱ m balai shi, u ta̱ idaba. A̱ ta̱ kula̱to yi na akina, ko na̱ shi upa̱luwu'u u ta̱ pe a̱ a̱tsuma̱ ko na alanga.
55 Em seguida examinará a mancha, depois que ela tiver sido lavada. Se não mudou de aspecto nem se espalhou, o objeto é impuro. Tu o queimarás no fogo: a mancha roeu o objeto de um lado a outro.
56 <<Waru na̱ ganu'u u ka̱lyuwa̱, reve upa̱luwu'u u kporo cina a̱ za̱'wa̱ yi ɗe, u ta paɗa uba̱ta̱'a̱ o utugu'u, ko o uɗavu ko o ukwan ko e ili i na a yuwain nu ukwa'an.
56 Mas se o sacerdote verificar que a mancha lavada tomou uma cor pálida, arrancá-la-á da veste, da pele ou do tecido de tela ou de trama.
57 Reve na̱ wu utisa̱ o utugu'u ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, u ta balasa. A̱ ta̱ kula̱to ili i na suru i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱.
57 Se ela voltar novamente à veste, ao tecido de tela ou de trama ou ao objeto de pele, é uma erupção de lepra. Tu queimarás no fogo o objeto atingido pela mancha.
58 Agba utugu'u ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, za na mɓa̱la̱'a̱ m puwa̱yin ana a̱ za̱'wa̱ niyi, a̱ ta̱ za̱'wisa̱ yi ire, reve u ka̱mba̱ cece.>>
58 Mas a veste, o tecido de tela ou de trama, o objeto de pele, seja o que for, que tiveres lavado e do qual a mancha tiver desaparecido, será lavado uma segunda vez e será puro.
59 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ n na n ri o utugu ko za vu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, adama u roco ko u ta̱ cece ko idaba.
59 Tal é a lei relativa à mancha de lepra que atacar as vestes de lã ou de linho, os tecidos de tela ou de trama, ou qualquer objeto de pele; é segundo ela que se declararão esses objetos puros ou impuros."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.