Levítico 13
tsw (TSW) vs ARA
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 <<Na̱ vuma ri na atsutsu o ukwan u lipu va̱ yi, ko ikavuru ko mɓa̱la̱ ma abasa, reve u ka̱mba̱ mɓa̱la̱ n wuya mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu Haruna ko uba̱ta̱ wu ulobo u ta̱ a̱tsuma̱ o olobo a Haruna ganu.
2 O homem que tiver na sua pele inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e isto nela se tornar como praga de lepra, será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu va̱ yi. Reve ne eleme a na a̱ ri uba̱ta̱ a̱ mɓa̱la̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n yuwan a̱ru'un u la'a a̱ru'un o ukwan u lipu va̱ yi, mɓa̱la̱ n vama n ɗa. Na̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi u ta damma u ta̱ idaba.
3 O sacerdote lhe examinará a praga na pele; se o pelo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará e o declarará imundo.
4 Agba nna abasa a na a̱ ri a̱ lipu va̱ yi'i u ta̱ u'uri reve wo o'wo u ka̱ra̱ ukwan u lipu shi, waru eleme a na a̱ ri pe a̱ ka̱mba̱ u'uri shi, ganu ta̱ ɓa̱ru vuma vu mɓa̱la̱'a̱ ayin e cindere a̱yi a̱ nde'en.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e o pelo não se tornou branco, então, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga.
5 O urana we cindere ganu ta̱ ka̱lyuwisa̱ yi, reve ne e yeni ya̱ yi mɓa̱la̱'a̱ koto u bala o ukwan u lipuꞌu shi, reve u da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro a̱yi a̱ nde'en.
5 Ao sétimo dia, o sacerdote o examinará; se, na sua opinião, a praga tiver parado e não se estendeu na sua pele, então, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 O urana we cindere reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi waru. Reve nnu upasu u na mɓa̱la̱'a̱ n ri u teme a̱ fa̱ɓusa̱ agba mɓa̱la̱'a̱ m bala o ukwa'an shi, reve ganu'u u damma u ta̱ cece, ikavuru i ɗa goon. Reve vuma'a wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
6 O sacerdote, ao sétimo dia, o examinará outra vez; se a lepra se tornou baça e na pele se não estendeu, então, o sacerdote o declarará limpo; é pústula; o homem lavará as suas vestes e será limpo.
7 Agba nni ikavuru'u i bala o ukwan u lipu cina ɗe u roco aciya̱yi ya ganu adama ganu damma u ta̱ cece, u ta̱ ta̱wisa̱ ya ganu waru.
7 Mas, se a pústula se estende muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez se mostrará ao sacerdote.
8 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi, reve ni ikavuru'u i bala o ukwan, u ta damma u ta̱ idaba, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
8 Este o examinará, e se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 <<A mantsa ma na nanza ri na̱ mɓa̱la̱ n vama mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote.
10 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Nna̱ we ene utsutsu u u'uri o ukwan u na u ka̱mba̱toi eleme o uba̱ta̱'a̱ u'uri, waru nna̱ wuntsu wu lo o utsutsu'u,
10 E o sacerdote o examinará; se há inchação branca na pele, a qual tornou o pelo branco, e houver carne viva na inchação,
11 mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa. Ganu ta damma u ta̱ idaba. Wa̱a̱ ɓa̱ru yi shi adama a na wo o'wo ta̱ ɗe idaba.
11 é lepra inveterada na pele; portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque é imundo.
12 Agba nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m ɓa̱ru lipu va̱ yi suru diga a aaci a̱ tyo a ana cine ganu aa gura ene,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele do que tem a lepra, desde a cabeça até aos pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ɓa̱luwa̱ a̱ lipu hali u ɓa̱ru lipu va̱ yi suru, ganu'u u ta damma u ta̱ cece, a na wo o'woi u'uri suru, u ta̱ cece.
13 então, este o examinará. Se a lepra cobriu toda a sua carne, declarará limpo o que tem a mancha; a lepra tornou-se branca; o homem está limpo.
14 Amma a mantsa ma na wuntsu u sa'avu wu uta̱i a̱ lipu va̱ yi, u to o'wo idaba.
14 Mas, no dia em que aparecer nele carne viva, será imundo.
15 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ wuntsu'u, reve u damma u ta̱ idaba. Wuntsu ili yi idaba i ɗa, adama a na mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Amma nna̱ wuntsu'u u ka̱mbisa̱ u'uri, za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ ya ganu.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então, virá ao sacerdote,
17 Reve ganu'u u ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ wuntsu'u u ka̱mba̱ u'uri, reve u damma za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ cece, reve wo o'wo cece.
17 e este o examinará. Se a lepra se tornou branca, então, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; está limpo.
18 <<Nna̱ vuma ri na aamicin a̱ lipu va̱ yi, reve wi ina,
18 Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 nu uba̱ta̱ u na aamici'in u shi, utsutsu wa abasa a̱ u'uri o uta̱ lo ko abasa a sawun sawun, reve u roco ganu.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, branca que tira a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote.
20 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ uba̱ta̱'a̱ nnu u yuwan a̱ru'un za̱la̱ vu ukwan u lipu, reve waru eleme o uba̱ta̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, ganu'u u ta damma u ta̱ idaba. Mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa m ɓosoi aamicin.
20 O sacerdote a examinará; se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pelo se tornou branco, o sacerdote o declarará imundo; praga de lepra é, que brotou da úlcera.
21 Agba nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba u ri ne eleme a̱ u'uri shi, waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, waru u kporo ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelo branco, e não estiver ela mais funda do que a pele, porém baça, então, o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Amma nnu u bala o ukwan, ganu ta damma u ta̱ idaba. Ukutu u ɗa.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote declarará imundo o homem; é lepra.
23 Amma nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ agba u baza shi, alana a amicin a ɗaɗa, ganu ta damma u ta̱ cece.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 <<Ko gba nna̱ vuma ri na̱ wukulu a̱ lipu va̱ yi, reve inama i wukulu'u yo o'wo u'uri sawun sawun ko abasa a̱ u'uri,
24 Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, branca que tira a vermelho ou branco,
25 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nne eleme a abasa'a a̱ ka̱mba̱ u'uri a̱vu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, to, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa n na m ɓosoi uba̱ta̱ u wukulu. Reve ganu damma u ta̱ idaba, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
25 o sacerdote a examinará. Se o pelo da mancha lustrosa se tornou branco, e ela parece mais funda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará imundo o homem; é a praga de lepra.
26 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba eleme a̱ u'uri o lo a abasa'a shi waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, amma u fa̱ɓa̱ ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelo branco na mancha lustrosa, e ela não estiver mais funda que a pele, mas for de cor baça, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
27 Reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi o urana we cindere. Na̱ waa balasa o ukwan, reve ganu damma u ta̱ idaba. Adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
27 Depois, o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se ela se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Agba nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ u bala o ukwan shi agba u fa̱ɓa̱ ta̱, utsutsu u ɗa a̱ wukulu. Ganu ta damma u ta̱ cece, aalana a̱ wukulu a ɗa goon.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e na pele não se estender, mas se tornou baça, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote o declarará limpo, porque é cicatriz da queimadura.
29 <<Na̱ vali ko ka ri na̱ mɓa̱la̱ a aaci ko e ilegu,
29 Quando o homem (ou a mulher) tiver praga na cabeça ou na barba,
30 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Reve nnu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, eleme o uba̱ta̱'a̱ waru a̱ ta̱ mini ma tsusumba waru babu ugba̱mu, reve ganu damma u ta̱ idaba. Ikavuru i ɗa, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa va aaci ni ilegu.
30 o sacerdote examinará a praga; se ela parece mais funda do que a pele, e pelo amarelo fino nela houver, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru'u agba u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, waru u ri ne eleme a̱ lima̱ shi, ganu ta̱ ɓa̱ru za vu mɓa̱la̱'a̱ hali ayin e cindere.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, achar que ela não parece mais funda do que a pele, e, se nela não houver pelo preto, então, o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱. Nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala shi, waru u ri ne eleme a̱ mini ma tsusumba shi, waru ikavuru'u u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi,
32 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver espalhado, e nela não houver pelo amarelo, e a tinha não parecer mais funda do que a pele,
33 to, u ta puna aaci'i, agba waa puna uba̱ta̱ e ikavuru'u shi. Reve ganu da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro.
33 então, o homem será rapado; mas não se rapará a tinha. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará o que tem a tinha.
34 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ ikavuru'u, reve nnu u bala o ukwan u lipu shi waru u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, ganu'u u ta damma u ta̱ cece. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
34 Ao sétimo dia, o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele e não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; este lavará as suas vestes e será limpo.
35 Agba ni ikavuru'u i bala o ukwan u lipuꞌu cina a damma u ta̱ cece,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se tiver espalhado muito na pele,
36 reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi, a̱vu ni ikavuru'u i bala o ukwan, ganu'u waa zami eleme a̱ mini ma tsusumba waru shi, u ta̱ idaba.
36 então, o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver espalhado na pele, o sacerdote não procurará pelo amarelo; está imundo.
37 Agba nne e yeni ya̱ yi ikavuru'u i vadala shi, waru eleme a̱ lima̱ o uta̱ ta̱ pe, ikavuru'u i koto ta̱, waru wo o'wo ta̱ cece. Ganu ta damma u ta̱ cece.
37 Mas, se a tinha, a seu ver, parou, e pelo preto cresceu nela, a tinha está sarada; ele está limpo, e o sacerdote o declarará limpo.
38 <<Na̱ vali ko ka ri na abasa a̱ u'uri a̱ lipu va̱ yi,
38 E, quando o homem (ou a mulher) tiver manchas lustrosas na pele,
39 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve na abasa'a a̱ ri uryoryo, muboto n ɗa mu uta̱i o ukwan, u ta̱ cece.
39 então, o sacerdote o examinará; se na pele aparecerem manchas baças, brancas, é impigem branca que brotou na pele; está limpo.
40 <<Na̱ a̱nji a aaci a vuma o oco, reve wo o'wo nu ukparu, u ta̱ cece.
40 Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está limpo.
41 Na̱ a̱nji a̱ cin vuma ɗa o ocoi reve wo o'wo nu ukparu wu cin, u ta̱ cece.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está limpo.
42 Agba nna̱ mɓa̱la̱ n shili uryoryo mu ɗe o ukparu wa aaci'i ko a̱ cin, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa mu uta̱i a aaci ko a̱ cin va̱ yi.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que tira a vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Reve ganu ka̱lyuwa̱ yi, nna̱ utsutsu wu mɓa̱la̱'a̱ u tu ushili uryoryo o ukparu wa aaci a̱ yi ko a̱ cin, tsu mɓa̱la̱ mu ukutu,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, que tira a vermelho, como parece a lepra na pele,
44 to, vuma'a u ta̱ nu ukutu, waru u ta̱ idaba. Na a ciga a 'yuwan ganu damma u ta̱ idaba, adama a na u ri nu ukutu a aaci.
44 é leproso aquele homem, está imundo; o sacerdote o declarará imundo; a sua praga está na cabeça.
45 <<Za vu cu'un vu mɓa̱la̱ n ndolo, to oto akari a̱ a̱tugu, reve u lyawa a̱nji a̱ yi za̱kpa̱kpa̱. Reve u ɓa̱ru urewesu wa̱ yi za̱la̱ vunu reve u saala, <N ta̱ idaba, N ta̱ idaba!>
45 As vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos serão desgrenhados; cobrirá o bigode e clamará: Imundo! Imundo!
46 Mantsa ma na u ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ suru, u ta̱ da̱na̱ idaba. U ta̱ da̱nu a̱ nde'en. Uba̱ta̱ a̱ nden ma̱ yi u to o'wo o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱.
46 Será imundo durante os dias em que a praga estiver nele; é imundo, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<Na̱ a̱ tsura̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu, ko utugu wu uɗavu ko okoro,
47 Quando também em alguma veste houver praga de lepra, veste de lã ou de linho,
48 ko ili yu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na biti a yuwain nu ukwan,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em pele ou em qualquer obra de peles,
49 na̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ mini ma̱ a̱vu'un ko ushili o utugu'u, ko o ukwa'an ko o uɗavu ko o okoro, ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwa'an biti, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ u ɗa, o to roco ganu a̱yi.
49 se a praga for esverdinhada ou avermelhada na veste, ou na pele, ou na urdidura, ou na trama, em qualquer coisa feita de pele, é a praga de lepra, e mostrar-se-á ao sacerdote.
50 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, reve u ɓa̱ru ili i na i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ hali rana cindere.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Reve u ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱ o urana we cindere. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, mɓa̱la̱'a̱ mɓa̱la̱ m mona ma ɗa, ili'i wo o'wo ta̱ idaba.
51 Então, examinará a praga ao sétimo dia; se ela se houver estendido na veste, na urdidura ou na trama, seja na pele, seja qual for a obra em que se empregue, é lepra maligna; isso é imundo.
52 U ta̱ kula̱to utugu'u, ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, i na i la̱nga̱i na̱ a̱yi, adama a na mɓa̱la̱ m mona ma ɗa. A̱ ta̱ kula̱to le a akina.
52 Pelo que se queimará aquela veste, seja a urdidura, seja a trama, de lã, ou de linho, ou qualquer coisa feita de pele, em que se acha a praga, pois é lepra maligna; tudo se queimará.
53 <<Agba na̱ ganu ka̱lyuwa̱ a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu'u shi, ko a za vu uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti,
53 Mas, examinando o sacerdote, se a praga não se tiver espalhado na veste, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de pele,
54 reve u zuwa a̱ za̱'wa̱ ili i na mɓa̱la̱'a̱ n ri ɗe. Reve u ɓa̱ru ili'i hali rana cindere waru.
54 então, o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias;
55 Na̱ a̱ za̱'wa̱ uba̱ta̱ u na ri na̱ mɓa̱la̱'a̱, reve ganu ka̱lyuwa̱ yi. No oroci a̱ mɓa̱la̱'a̱ a vadala shi, ko ana mɓa̱la̱'a̱ m balai shi, u ta̱ idaba. A̱ ta̱ kula̱to yi na akina, ko na̱ shi upa̱luwu'u u ta̱ pe a̱ a̱tsuma̱ ko na alanga.
55 o sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está imunda; com fogo a queimarás; é lepra roedora, seja no avesso ou no direito.
56 <<Waru na̱ ganu'u u ka̱lyuwa̱, reve upa̱luwu'u u kporo cina a̱ za̱'wa̱ yi ɗe, u ta paɗa uba̱ta̱'a̱ o utugu'u, ko o uɗavu ko o ukwan ko e ili i na a yuwain nu ukwa'an.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou baça depois de lavada, então, a rasgará da veste, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama.
57 Reve na̱ wu utisa̱ o utugu'u ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, u ta balasa. A̱ ta̱ kula̱to ili i na suru i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱.
57 Se a praga ainda aparecer na veste, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de pele, é lepra que se espalha; com fogo queimarás aquilo em que está a praga.
58 Agba utugu'u ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, za na mɓa̱la̱'a̱ m puwa̱yin ana a̱ za̱'wa̱ niyi, a̱ ta̱ za̱'wisa̱ yi ire, reve u ka̱mba̱ cece.>>
58 Mas a veste, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa de peles, que lavares e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez e será limpa.
59 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ n na n ri o utugu ko za vu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, adama u roco ko u ta̱ cece ko idaba.
59 Esta é a lei da praga da lepra da veste de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa de peles, para se poder declará-las limpas ou imundas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.