Levítico 13
tsw (TSW) vs ACF
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Na̱ vuma ri na atsutsu o ukwan u lipu va̱ yi, ko ikavuru ko mɓa̱la̱ ma abasa, reve u ka̱mba̱ mɓa̱la̱ n wuya mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu Haruna ko uba̱ta̱ wu ulobo u ta̱ a̱tsuma̱ o olobo a Haruna ganu.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne, inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, na pele de sua carne como praga da lepra, então será levado a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes.
3 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu va̱ yi. Reve ne eleme a na a̱ ri uba̱ta̱ a̱ mɓa̱la̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n yuwan a̱ru'un u la'a a̱ru'un o ukwan u lipu va̱ yi, mɓa̱la̱ n vama n ɗa. Na̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi u ta damma u ta̱ idaba.
3 E o sacerdote examinará a praga na pele da carne; se o pêlo na praga se tornou branco, e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote o examinará, e o declarará por imundo.
4 Agba nna abasa a na a̱ ri a̱ lipu va̱ yi'i u ta̱ u'uri reve wo o'wo u ka̱ra̱ ukwan u lipu shi, waru eleme a na a̱ ri pe a̱ ka̱mba̱ u'uri shi, ganu ta̱ ɓa̱ru vuma vu mɓa̱la̱'a̱ ayin e cindere a̱yi a̱ nde'en.
4 Mas, se a mancha na pele de sua carne for branca, e não parecer mais profunda do que a pele, e o pêlo não se tornou branco, então o sacerdote encerrará o que tem a praga por sete dias;
5 O urana we cindere ganu ta̱ ka̱lyuwisa̱ yi, reve ne e yeni ya̱ yi mɓa̱la̱'a̱ koto u bala o ukwan u lipuꞌu shi, reve u da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro a̱yi a̱ nde'en.
5 E ao sétimo dia o sacerdote o examinará; e eis que, se a praga, ao seu parecer parou, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o encerrará por outros sete dias; 6
6 O urana we cindere reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi waru. Reve nnu upasu u na mɓa̱la̱'a̱ n ri u teme a̱ fa̱ɓusa̱ agba mɓa̱la̱'a̱ m bala o ukwa'an shi, reve ganu'u u damma u ta̱ cece, ikavuru i ɗa goon. Reve vuma'a wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
6 E o sacerdote ao sétimo dia o examinará outra vez; e eis que, se a praga se recolheu, e na pele não se estendeu, então o sacerdote o declarará por limpo; é uma pústula; e lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Agba nni ikavuru'u i bala o ukwan u lipu cina ɗe u roco aciya̱yi ya ganu adama ganu damma u ta̱ cece, u ta̱ ta̱wisa̱ ya ganu waru.
7 Mas, se a pústula na pele se estende grandemente, depois que foi mostrado ao sacerdote para a sua purificação, outra vez será mostrado ao sacerdote,
8 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi, reve ni ikavuru'u i bala o ukwan, u ta damma u ta̱ idaba, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
8 E o sacerdote o examinará, e eis que, se a pústula na pele se tem estendido, o sacerdote o declarará por imundo; é lepra.
9 <<A mantsa ma na nanza ri na̱ mɓa̱la̱ n vama mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu.
9 Quando no homem houver praga de lepra, será levado ao sacerdote,
10 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Nna̱ we ene utsutsu u u'uri o ukwan u na u ka̱mba̱toi eleme o uba̱ta̱'a̱ u'uri, waru nna̱ wuntsu wu lo o utsutsu'u,
10 E o sacerdote o examinará, e eis que, se há inchação branca na pele, a qual tornou o pêlo em branco, e houver carne viva na inchação,
11 mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa. Ganu ta damma u ta̱ idaba. Wa̱a̱ ɓa̱ru yi shi adama a na wo o'wo ta̱ ɗe idaba.
11 Lepra inveterada é na pele da sua carne; portanto, o sacerdote o declarará por imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Agba nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m ɓa̱ru lipu va̱ yi suru diga a aaci a̱ tyo a ana cine ganu aa gura ene,
12 E, se a lepra se espalhar de todo na pele, e a lepra cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a sua cabeça até aos seus pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ɓa̱luwa̱ a̱ lipu hali u ɓa̱ru lipu va̱ yi suru, ganu'u u ta damma u ta̱ cece, a na wo o'woi u'uri suru, u ta̱ cece.
13 Então o sacerdote examinará, e eis que, se a lepra tem coberto toda a sua carne, então declarará o que tem a praga por limpo; todo se tornou branco; limpo está.
14 Amma a mantsa ma na wuntsu u sa'avu wu uta̱i a̱ lipu va̱ yi, u to o'wo idaba.
14 Mas no dia em que aparecer nela carne viva será imundo.
15 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ wuntsu'u, reve u damma u ta̱ idaba. Wuntsu ili yi idaba i ɗa, adama a na mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
15 Vendo, pois, o sacerdote a carne viva, declará-lo-á por imundo; a carne é imunda; é lepra.
16 Amma nna̱ wuntsu'u u ka̱mbisa̱ u'uri, za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ ya ganu.
16 Ou, tornando a carne viva, e mudando-se em branca, então virá ao sacerdote,
17 Reve ganu'u u ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ wuntsu'u u ka̱mba̱ u'uri, reve u damma za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ cece, reve wo o'wo cece.
17 E este o examinará, e eis que, se a praga se tornou branca, então o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 <<Nna̱ vuma ri na aamicin a̱ lipu va̱ yi, reve wi ina,
18 Se também a carne, em cuja pele houver alguma úlcera, sarar,
19 nu uba̱ta̱ u na aamici'in u shi, utsutsu wa abasa a̱ u'uri o uta̱ lo ko abasa a sawun sawun, reve u roco ganu.
19 E, em lugar da pústula, vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á então ao sacerdote.
20 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ uba̱ta̱'a̱ nnu u yuwan a̱ru'un za̱la̱ vu ukwan u lipu, reve waru eleme o uba̱ta̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, ganu'u u ta damma u ta̱ idaba. Mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa m ɓosoi aamicin.
20 E o sacerdote examinará, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e o seu pêlo se tornou branco, o sacerdote o declarará por imundo; é praga da lepra que brotou da pústula.
21 Agba nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba u ri ne eleme a̱ u'uri shi, waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, waru u kporo ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
21 E o sacerdote, vendo-a, e eis que se nela não houver pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas encolhida, então o sacerdote o encerrará por sete dias.
22 Amma nnu u bala o ukwan, ganu ta damma u ta̱ idaba. Ukutu u ɗa.
22 Se ela grandemente se estender na pele, o sacerdote o declarará por imundo; praga é.
23 Amma nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ agba u baza shi, alana a amicin a ɗaɗa, ganu ta damma u ta̱ cece.
23 Mas se a mancha parar no seu lugar, não se estendendo, inflamação da pústula é; o sacerdote, pois, o declarará por limpo.
24 <<Ko gba nna̱ vuma ri na̱ wukulu a̱ lipu va̱ yi, reve inama i wukulu'u yo o'wo u'uri sawun sawun ko abasa a̱ u'uri,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e no que é sarado da queimadura houver mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nne eleme a abasa'a a̱ ka̱mba̱ u'uri a̱vu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, to, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa n na m ɓosoi uba̱ta̱ u wukulu. Reve ganu damma u ta̱ idaba, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
25 E o sacerdote vendo-a, e eis que se o pêlo na mancha se tornou branco e ela parece mais funda do que a pele, lepra é, que floresceu pela queimadura; portanto o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
26 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba eleme a̱ u'uri o lo a abasa'a shi waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, amma u fa̱ɓa̱ ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
26 Mas, se o sacerdote, vendo-a, e eis que, se na mancha não aparecer pêlo branco, nem estiver mais funda do que a pele, mas recolhida, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi o urana we cindere. Na̱ waa balasa o ukwan, reve ganu damma u ta̱ idaba. Adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
27 Depois o sacerdote o examinará ao sétimo dia; se grandemente se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará por imundo; é praga de lepra.
28 Agba nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ u bala o ukwan shi agba u fa̱ɓa̱ ta̱, utsutsu u ɗa a̱ wukulu. Ganu ta damma u ta̱ cece, aalana a̱ wukulu a ɗa goon.
28 Mas se a mancha parar no seu lugar, e na pele não se estender, mas se recolher, inchação da queimadura é; portanto o sacerdote o declarará por limpo, porque inflamação é da queimadura.
29 <<Na̱ vali ko ka ri na̱ mɓa̱la̱ a aaci ko e ilegu,
29 E, quando homem ou mulher tiver chaga na cabeça ou na barba,
30 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Reve nnu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, eleme o uba̱ta̱'a̱ waru a̱ ta̱ mini ma tsusumba waru babu ugba̱mu, reve ganu damma u ta̱ idaba. Ikavuru i ɗa, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa va aaci ni ilegu.
30 E o sacerdote, examinando a chaga, e eis que, se ela parece mais funda do que a pele, e pêlo amarelo fino há nela, o sacerdote o declarará por imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru'u agba u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, waru u ri ne eleme a̱ lima̱ shi, ganu ta̱ ɓa̱ru za vu mɓa̱la̱'a̱ hali ayin e cindere.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da tinha, e eis que, se ela não parece mais funda do que a pele, e se nela não houver pêlo preto, então o sacerdote encerrará o que tem a praga da tinha por sete dias.
32 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱. Nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala shi, waru u ri ne eleme a̱ mini ma tsusumba shi, waru ikavuru'u u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi,
32 E o sacerdote examinará a praga ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais funda do que a pele,
33 to, u ta puna aaci'i, agba waa puna uba̱ta̱ e ikavuru'u shi. Reve ganu da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro.
33 Então se rapará; mas não rapará a tinha; e o sacerdote segunda vez encerrará o que tem a tinha por sete dias.
34 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ ikavuru'u, reve nnu u bala o ukwan u lipu shi waru u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, ganu'u u ta damma u ta̱ cece. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
34 Depois o sacerdote examinará a tinha ao sétimo dia; e eis que, se a tinha não se houver estendido na pele, e ela não parecer mais funda do que a pele, o sacerdote o declarará por limpo, e lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Agba ni ikavuru'u i bala o ukwan u lipuꞌu cina a damma u ta̱ cece,
35 Mas, se a tinha, depois da sua purificação, se houver estendido grandemente na pele,
36 reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi, a̱vu ni ikavuru'u i bala o ukwan, ganu'u waa zami eleme a̱ mini ma tsusumba waru shi, u ta̱ idaba.
36 Então o sacerdote o examinará, e eis que, se a tinha se tem estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; imundo está.
37 Agba nne e yeni ya̱ yi ikavuru'u i vadala shi, waru eleme a̱ lima̱ o uta̱ ta̱ pe, ikavuru'u i koto ta̱, waru wo o'wo ta̱ cece. Ganu ta damma u ta̱ cece.
37 Mas, se a tinha ao seu ver parou, e pêlo preto nela cresceu, a tinha está sã, limpo está; portanto o sacerdote o declarará por limpo.
38 <<Na̱ vali ko ka ri na abasa a̱ u'uri a̱ lipu va̱ yi,
38 E, quando homem ou mulher tiver manchas lustrosas brancas na pele da sua carne,
39 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve na abasa'a a̱ ri uryoryo, muboto n ɗa mu uta̱i o ukwan, u ta̱ cece.
39 Então o sacerdote olhará, e eis que, se na pele da sua carne aparecem manchas lustrosas escurecidas, é impigem que floresceu na pele, limpo está.
40 <<Na̱ a̱nji a aaci a vuma o oco, reve wo o'wo nu ukparu, u ta̱ cece.
40 E, quando os cabelos do homem caírem da cabeça, calvo é, mas limpo está.
41 Na̱ a̱nji a̱ cin vuma ɗa o ocoi reve wo o'wo nu ukparu wu cin, u ta̱ cece.
41 E, se lhe caírem os cabelos na frente da cabeça, meio calvo é; mas limpo está.
42 Agba nna̱ mɓa̱la̱ n shili uryoryo mu ɗe o ukparu wa aaci'i ko a̱ cin, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa mu uta̱i a aaci ko a̱ cin va̱ yi.
42 Porém, se na calva, ou na meia calva, houver praga branca avermelhada, é lepra, florescendo na sua calva ou na sua meia calva.
43 Reve ganu ka̱lyuwa̱ yi, nna̱ utsutsu wu mɓa̱la̱'a̱ u tu ushili uryoryo o ukparu wa aaci a̱ yi ko a̱ cin, tsu mɓa̱la̱ mu ukutu,
43 Havendo, pois, o sacerdote examinado, e eis que, se a inchação da praga, na sua calva ou meia calva, está branca, tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 to, vuma'a u ta̱ nu ukutu, waru u ta̱ idaba. Na a ciga a 'yuwan ganu damma u ta̱ idaba, adama a na u ri nu ukutu a aaci.
44 Leproso é aquele homem, imundo está; o sacerdote o declarará totalmente por imundo, na sua cabeça tem a praga.
45 <<Za vu cu'un vu mɓa̱la̱ n ndolo, to oto akari a̱ a̱tugu, reve u lyawa a̱nji a̱ yi za̱kpa̱kpa̱. Reve u ɓa̱ru urewesu wa̱ yi za̱la̱ vunu reve u saala, <N ta̱ idaba, N ta̱ idaba!>
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e a sua cabeça será descoberta, e cobrirá o lábio superior, e clamará: Imundo, imundo.
46 Mantsa ma na u ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ suru, u ta̱ da̱na̱ idaba. U ta̱ da̱nu a̱ nde'en. Uba̱ta̱ a̱ nden ma̱ yi u to o'wo o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱.
46 Todos os dias em que a praga houver nele, será imundo; imundo está, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<Na̱ a̱ tsura̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu, ko utugu wu uɗavu ko okoro,
47 Quando também em alguma roupa houver praga de lepra, em roupa de lã, ou em roupa de linho,
48 ko ili yu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na biti a yuwain nu ukwan,
48 Ou no fio urdido, ou no fio tecido, seja de linho, ou seja de lã, ou em pele, ou em qualquer obra de peles,
49 na̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ mini ma̱ a̱vu'un ko ushili o utugu'u, ko o ukwa'an ko o uɗavu ko o okoro, ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwa'an biti, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ u ɗa, o to roco ganu a̱yi.
49 E a praga na roupa, ou na pele, ou no fio urdido, ou no fio tecido, ou em qualquer coisa de peles aparecer verde ou vermelha, praga de lepra é, por isso se mostrará ao sacerdote,
50 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, reve u ɓa̱ru ili i na i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ hali rana cindere.
50 E o sacerdote examinará a praga, e encerrará aquilo que tem a praga por sete dias.
51 Reve u ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱ o urana we cindere. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, mɓa̱la̱'a̱ mɓa̱la̱ m mona ma ɗa, ili'i wo o'wo ta̱ idaba.
51 Então examinará a praga ao sétimo dia; se a praga se houver estendido na roupa, ou no fio urdido, ou no fio tecido ou na pele, para qualquer obra que for feita da pele, lepra roedora é, imunda está;
52 U ta̱ kula̱to utugu'u, ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, i na i la̱nga̱i na̱ a̱yi, adama a na mɓa̱la̱ m mona ma ɗa. A̱ ta̱ kula̱to le a akina.
52 Por isso se queimará aquela roupa, ou fio urdido, ou fio tecido de lã, ou de linho, ou de qualquer obra de peles, em que houver a praga, porque lepra roedora é; com fogo se queimará.
53 <<Agba na̱ ganu ka̱lyuwa̱ a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu'u shi, ko a za vu uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti,
53 Mas, o sacerdote, vendo, e eis que, se a praga não se estendeu na roupa, ou no fio urdido, ou no tecido, ou em qualquer obra de peles,
54 reve u zuwa a̱ za̱'wa̱ ili i na mɓa̱la̱'a̱ n ri ɗe. Reve u ɓa̱ru ili'i hali rana cindere waru.
54 Então o sacerdote ordenará que se lave aquilo no qual havia a praga, e o encerrará segunda vez por sete dias;
55 Na̱ a̱ za̱'wa̱ uba̱ta̱ u na ri na̱ mɓa̱la̱'a̱, reve ganu ka̱lyuwa̱ yi. No oroci a̱ mɓa̱la̱'a̱ a vadala shi, ko ana mɓa̱la̱'a̱ m balai shi, u ta̱ idaba. A̱ ta̱ kula̱to yi na akina, ko na̱ shi upa̱luwu'u u ta̱ pe a̱ a̱tsuma̱ ko na alanga.
55 E o sacerdote, examinando a praga, depois que for lavada, e eis que se ela não mudou o seu aspecto, nem se estendeu, imundo está, com fogo o queimarás; praga penetrante é, seja por dentro ou por fora.
56 <<Waru na̱ ganu'u u ka̱lyuwa̱, reve upa̱luwu'u u kporo cina a̱ za̱'wa̱ yi ɗe, u ta paɗa uba̱ta̱'a̱ o utugu'u, ko o uɗavu ko o ukwan ko e ili i na a yuwain nu ukwa'an.
56 Mas se o sacerdote verificar que a praga se tem recolhido, depois de lavada, então a rasgará da roupa, ou da pele ou do fio urdido ou tecido;
57 Reve na̱ wu utisa̱ o utugu'u ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, u ta balasa. A̱ ta̱ kula̱to ili i na suru i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱.
57 E, se ainda aparecer na roupa, ou no fio urdido ou tecido ou em qualquer coisa de peles, lepra brotante é; com fogo queimarás aquilo em que há a praga;
58 Agba utugu'u ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, za na mɓa̱la̱'a̱ m puwa̱yin ana a̱ za̱'wa̱ niyi, a̱ ta̱ za̱'wisa̱ yi ire, reve u ka̱mba̱ cece.>>
58 Mas a roupa ou fio urdido ou tecido ou qualquer coisa de peles, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ n na n ri o utugu ko za vu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, adama u roco ko u ta̱ cece ko idaba.
59 Esta é a lei da praga da lepra na roupa de lã, ou de linho, ou do fio urdido, ou tecido, ou de qualquer coisa de peles, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.