Levítico 13
tsw (TSW) vs NAA
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
1 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
2 <<Na̱ vuma ri na atsutsu o ukwan u lipu va̱ yi, ko ikavuru ko mɓa̱la̱ ma abasa, reve u ka̱mba̱ mɓa̱la̱ n wuya mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu Haruna ko uba̱ta̱ wu ulobo u ta̱ a̱tsuma̱ o olobo a Haruna ganu.
2 — Quando uma pessoa tiver na sua pele inchação, pústula ou mancha lustrosa, e isto se tornar na sua pele como praga de lepra, essa pessoa será levada a Arão, o sacerdote, ou a um de seus filhos, sacerdotes.
3 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu va̱ yi. Reve ne eleme a na a̱ ri uba̱ta̱ a̱ mɓa̱la̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n yuwan a̱ru'un u la'a a̱ru'un o ukwan u lipu va̱ yi, mɓa̱la̱ n vama n ɗa. Na̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi u ta damma u ta̱ idaba.
3 O sacerdote examinará a praga na pele, e, se os pelos na praga se tornaram brancos e a praga parecer mais profunda do que a pele da sua carne, é praga de lepra; o sacerdote examinará a pessoa e a declarará impura.
4 Agba nna abasa a na a̱ ri a̱ lipu va̱ yi'i u ta̱ u'uri reve wo o'wo u ka̱ra̱ ukwan u lipu shi, waru eleme a na a̱ ri pe a̱ ka̱mba̱ u'uri shi, ganu ta̱ ɓa̱ru vuma vu mɓa̱la̱'a̱ ayin e cindere a̱yi a̱ nde'en.
4 Se a mancha lustrosa na pele for branca e não parecer mais profunda do que a pele, e os pelos não se tornaram brancos, então o sacerdote encerrará por sete dias a pessoa que tem a praga.
5 O urana we cindere ganu ta̱ ka̱lyuwisa̱ yi, reve ne e yeni ya̱ yi mɓa̱la̱'a̱ koto u bala o ukwan u lipuꞌu shi, reve u da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro a̱yi a̱ nde'en.
5 No sétimo dia, o sacerdote a examinará. Se, na opinião dele, a praga tiver parado e não se espalhou na pele daquela pessoa, então o sacerdote a encerrará por mais sete dias.
6 O urana we cindere reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi waru. Reve nnu upasu u na mɓa̱la̱'a̱ n ri u teme a̱ fa̱ɓusa̱ agba mɓa̱la̱'a̱ m bala o ukwa'an shi, reve ganu'u u damma u ta̱ cece, ikavuru i ɗa goon. Reve vuma'a wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
6 No sétimo dia, o sacerdote a examinará outra vez. Se a lepra se tornou pálida e não se espalhou na pele, então o sacerdote a declarará pura; é apenas uma pústula. A pessoa lavará as suas roupas e estará pura.
7 Agba nni ikavuru'u i bala o ukwan u lipu cina ɗe u roco aciya̱yi ya ganu adama ganu damma u ta̱ cece, u ta̱ ta̱wisa̱ ya ganu waru.
7 Mas, se a pústula se espalha muito na pele, depois que a pessoa se mostrou ao sacerdote para a sua purificação, terá de se mostrar outra vez ao sacerdote.
8 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi, reve ni ikavuru'u i bala o ukwan, u ta damma u ta̱ idaba, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
8 Este a examinará, e se a pústula tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
9 <<A mantsa ma na nanza ri na̱ mɓa̱la̱ n vama mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu.
9 — Quando uma pessoa tiver praga de lepra, será levada ao sacerdote.
10 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Nna̱ we ene utsutsu u u'uri o ukwan u na u ka̱mba̱toi eleme o uba̱ta̱'a̱ u'uri, waru nna̱ wuntsu wu lo o utsutsu'u,
10 Este a examinará, e, se houver inchação branca na pele, a qual tornou brancos os pelos, e houver carne viva na inchação,
11 mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa. Ganu ta damma u ta̱ idaba. Wa̱a̱ ɓa̱ru yi shi adama a na wo o'wo ta̱ ɗe idaba.
11 é lepra crônica na pele; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; não encerrará essa pessoa, porque está impura.
12 Agba nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m ɓa̱ru lipu va̱ yi suru diga a aaci a̱ tyo a ana cine ganu aa gura ene,
12 Se a lepra se espalhar de todo na pele e cobrir a pele da pessoa que tem a lepra, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ɓa̱luwa̱ a̱ lipu hali u ɓa̱ru lipu va̱ yi suru, ganu'u u ta damma u ta̱ cece, a na wo o'woi u'uri suru, u ta̱ cece.
13 então este a examinará. Se a lepra cobriu toda a carne, o sacerdote declarará que a pessoa que tem a mancha está pura; a lepra tornou-se branca; a pessoa está pura.
14 Amma a mantsa ma na wuntsu u sa'avu wu uta̱i a̱ lipu va̱ yi, u to o'wo idaba.
14 Mas, no dia em que aparecer nela carne viva, será impura.
15 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ wuntsu'u, reve u damma u ta̱ idaba. Wuntsu ili yi idaba i ɗa, adama a na mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
15 Ao ver a carne viva, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; a carne viva é impura; é lepra.
16 Amma nna̱ wuntsu'u u ka̱mbisa̱ u'uri, za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ ya ganu.
16 Se a carne viva mudar e ficar de novo branca, então a pessoa virá ao sacerdote,
17 Reve ganu'u u ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ wuntsu'u u ka̱mba̱ u'uri, reve u damma za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ cece, reve wo o'wo cece.
17 e este a examinará. Se a lepra se tornou branca, então o sacerdote declarará que a pessoa que tem a praga está pura.
18 <<Nna̱ vuma ri na aamicin a̱ lipu va̱ yi, reve wi ina,
18 — Quando sarar a carne em cuja pele houver uma úlcera,
19 nu uba̱ta̱ u na aamici'in u shi, utsutsu wa abasa a̱ u'uri o uta̱ lo ko abasa a sawun sawun, reve u roco ganu.
19 e no lugar da úlcera aparecer uma inchação branca ou mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho, a pessoa terá de se mostrar ao sacerdote.
20 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ uba̱ta̱'a̱ nnu u yuwan a̱ru'un za̱la̱ vu ukwan u lipu, reve waru eleme o uba̱ta̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, ganu'u u ta damma u ta̱ idaba. Mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa m ɓosoi aamicin.
20 O sacerdote examinará a inchação, e, se ela parece mais profunda do que a pele, e os seus pelos se tornaram brancos, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra, que brotou da úlcera.
21 Agba nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba u ri ne eleme a̱ u'uri shi, waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, waru u kporo ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
21 Porém, se o sacerdote a examinar, e nela não houver pelos brancos, e ela não estiver mais profunda do que a pele, porém pálida, então o sacerdote encerrará essa pessoa por sete dias.
22 Amma nnu u bala o ukwan, ganu ta damma u ta̱ idaba. Ukutu u ɗa.
22 Se a inchação se espalhar na pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é lepra.
23 Amma nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ agba u baza shi, alana a amicin a ɗaɗa, ganu ta damma u ta̱ cece.
23 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se espalhando, é cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, declarará que a pessoa está pura.
24 <<Ko gba nna̱ vuma ri na̱ wukulu a̱ lipu va̱ yi, reve inama i wukulu'u yo o'wo u'uri sawun sawun ko abasa a̱ u'uri,
24 — Quando, na pele, houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, de um branco que puxa para o vermelho ou para o branco,
25 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nne eleme a abasa'a a̱ ka̱mba̱ u'uri a̱vu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, to, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa n na m ɓosoi uba̱ta̱ u wukulu. Reve ganu damma u ta̱ idaba, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
25 o sacerdote a examinará. Se os pelos da mancha lustrosa se tornaram brancos, e ela parece mais profunda do que a pele, é lepra que brotou na queimadura. O sacerdote declarará que a pessoa está impura; é a praga de lepra.
26 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba eleme a̱ u'uri o lo a abasa'a shi waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, amma u fa̱ɓa̱ ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
26 Porém, se o sacerdote a examinar, e não houver pelos brancos na mancha lustrosa, e ela não estiver mais profunda do que a pele, mas for de cor pálida, o sacerdote encerrará a pessoa por sete dias.
27 Reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi o urana we cindere. Na̱ waa balasa o ukwan, reve ganu damma u ta̱ idaba. Adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
27 Depois, no sétimo dia, o sacerdote a examinará, e, se a mancha tiver se alastrado pela pele, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é praga de lepra.
28 Agba nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ u bala o ukwan shi agba u fa̱ɓa̱ ta̱, utsutsu u ɗa a̱ wukulu. Ganu ta damma u ta̱ cece, aalana a̱ wukulu a ɗa goon.
28 Mas, se a mancha lustrosa parar no seu lugar e não se espalhar na pele, mas se tornou pálida, é inchação da queimadura; portanto, o sacerdote declarará que a pessoa está pura, porque é cicatriz da queimadura.
29 <<Na̱ vali ko ka ri na̱ mɓa̱la̱ a aaci ko e ilegu,
29 — Quando um homem ou uma mulher tiver praga na cabeça ou no queixo,
30 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Reve nnu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, eleme o uba̱ta̱'a̱ waru a̱ ta̱ mini ma tsusumba waru babu ugba̱mu, reve ganu damma u ta̱ idaba. Ikavuru i ɗa, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa va aaci ni ilegu.
30 o sacerdote examinará a praga. Se ela parece mais profunda do que a pele, e se nela houver pelos finos amarelados, o sacerdote declarará que a pessoa está impura; é micose, é lepra da cabeça ou do queixo.
31 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru'u agba u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, waru u ri ne eleme a̱ lima̱ shi, ganu ta̱ ɓa̱ru za vu mɓa̱la̱'a̱ hali ayin e cindere.
31 Mas, se o sacerdote, havendo examinado a praga da micose, achar que ela não parece mais profunda do que a pele, e, se nela não houver pelos pretos, então o sacerdote encerrará a pessoa que tem a praga da micose por sete dias.
32 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱. Nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala shi, waru u ri ne eleme a̱ mini ma tsusumba shi, waru ikavuru'u u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi,
32 No sétimo dia, o sacerdote examinará a praga; se a micose não tiver se espalhado, e nela não houver pelos amarelos, e a micose não parecer mais profunda do que a pele,
33 to, u ta puna aaci'i, agba waa puna uba̱ta̱ e ikavuru'u shi. Reve ganu da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro.
33 então a pessoa será rapada; mas não se rapará a micose. O sacerdote, por mais sete dias, encerrará a pessoa que tem a micose.
34 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ ikavuru'u, reve nnu u bala o ukwan u lipu shi waru u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, ganu'u u ta damma u ta̱ cece. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
34 No sétimo dia, o sacerdote examinará a micose; se ela não tiver se alastrado pela pele e não parecer mais profunda do que a pele, o sacerdote declarará pura essa pessoa; ela lavará as suas roupas e estará pura.
35 Agba ni ikavuru'u i bala o ukwan u lipuꞌu cina a damma u ta̱ cece,
35 Mas, se a micose, depois da sua purificação, tiver se espalhado muito na pele,
36 reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi, a̱vu ni ikavuru'u i bala o ukwan, ganu'u waa zami eleme a̱ mini ma tsusumba waru shi, u ta̱ idaba.
36 então o sacerdote a examinará; se a micose tiver se espalhado na pele, o sacerdote não precisa procurar pelos amarelados; está impura.
37 Agba nne e yeni ya̱ yi ikavuru'u i vadala shi, waru eleme a̱ lima̱ o uta̱ ta̱ pe, ikavuru'u i koto ta̱, waru wo o'wo ta̱ cece. Ganu ta damma u ta̱ cece.
37 Mas, se, na opinião do sacerdote, a micose parou, e pelos pretos cresceram nela, a micose está sarada; a pessoa está pura, e o sacerdote declarará que ela está pura.
38 <<Na̱ vali ko ka ri na abasa a̱ u'uri a̱ lipu va̱ yi,
38 — E, quando um homem ou uma mulher tiver manchas lustrosas na pele,
39 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve na abasa'a a̱ ri uryoryo, muboto n ɗa mu uta̱i o ukwan, u ta̱ cece.
39 então o sacerdote examinará a pessoa. Se na pele aparecerem manchas pálidas, brancas, é uma pequena ferida branca que brotou na pele; a pessoa está pura.
40 <<Na̱ a̱nji a aaci a vuma o oco, reve wo o'wo nu ukparu, u ta̱ cece.
40 — Quando os cabelos do homem lhe caírem da cabeça, é calva; contudo, está puro.
41 Na̱ a̱nji a̱ cin vuma ɗa o ocoi reve wo o'wo nu ukparu wu cin, u ta̱ cece.
41 Se lhe caírem na frente da cabeça, é antecalva; contudo, está puro.
42 Agba nna̱ mɓa̱la̱ n shili uryoryo mu ɗe o ukparu wa aaci'i ko a̱ cin, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa mu uta̱i a aaci ko a̱ cin va̱ yi.
42 Porém, se, na calva ou na antecalva, houver praga branca, que puxa para o vermelho, é lepra, brotando na calva ou na antecalva.
43 Reve ganu ka̱lyuwa̱ yi, nna̱ utsutsu wu mɓa̱la̱'a̱ u tu ushili uryoryo o ukparu wa aaci a̱ yi ko a̱ cin, tsu mɓa̱la̱ mu ukutu,
43 O sacerdote examinará o homem, e, se a inchação da praga, na sua calva ou antecalva, está branca, puxando para o vermelho, como parece a lepra na pele,
44 to, vuma'a u ta̱ nu ukutu, waru u ta̱ idaba. Na a ciga a 'yuwan ganu damma u ta̱ idaba, adama a na u ri nu ukutu a aaci.
44 aquele homem é leproso, está impuro; o sacerdote declarará que ele está impuro; a sua praga está na cabeça.
45 <<Za vu cu'un vu mɓa̱la̱ n ndolo, to oto akari a̱ a̱tugu, reve u lyawa a̱nji a̱ yi za̱kpa̱kpa̱. Reve u ɓa̱ru urewesu wa̱ yi za̱la̱ vunu reve u saala, <N ta̱ idaba, N ta̱ idaba!>
45 — As roupas do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas, e os seus cabelos deixados sem pentear; com a mão sobre a boca, gritará: Impuro! Impuro!
46 Mantsa ma na u ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ suru, u ta̱ da̱na̱ idaba. U ta̱ da̱nu a̱ nde'en. Uba̱ta̱ a̱ nden ma̱ yi u to o'wo o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱.
46 Será impuro durante os dias em que a praga estiver nele; está impuro, habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<Na̱ a̱ tsura̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu, ko utugu wu uɗavu ko okoro,
47 — Quando também em alguma roupa houver praga de mofo, roupa de lã ou de linho,
48 ko ili yu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na biti a yuwain nu ukwan,
48 seja na urdidura, seja na trama, de linho ou de lã, em couro ou em qualquer objeto feito de couro,
49 na̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ mini ma̱ a̱vu'un ko ushili o utugu'u, ko o ukwa'an ko o uɗavu ko o okoro, ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwa'an biti, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ u ɗa, o to roco ganu a̱yi.
49 se a praga for esverdeada ou avermelhada na roupa, na pele, na urdidura ou na trama, em qualquer coisa feita de couro, é a praga de mofo, e deverá ser mostrada ao sacerdote.
50 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, reve u ɓa̱ru ili i na i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ hali rana cindere.
50 O sacerdote examinará a praga e encerrará, por sete dias, aquilo que tem a praga.
51 Reve u ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱ o urana we cindere. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, mɓa̱la̱'a̱ mɓa̱la̱ m mona ma ɗa, ili'i wo o'wo ta̱ idaba.
51 Então, no sétimo dia, examinará a praga; se ela tiver se alastrado pela roupa, na urdidura ou na trama, seja no couro, seja qual for a obra em que se empregue, é mofo que se espalha; isso é impuro.
52 U ta̱ kula̱to utugu'u, ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, i na i la̱nga̱i na̱ a̱yi, adama a na mɓa̱la̱ m mona ma ɗa. A̱ ta̱ kula̱to le a akina.
52 Ele queimará aquela roupa, seja a urdidura, seja a trama, de lã, de linho ou qualquer coisa feita de couro, em que se acha a praga, pois é mofo que se espalha; tudo deverá ser queimado.
53 <<Agba na̱ ganu ka̱lyuwa̱ a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu'u shi, ko a za vu uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti,
53 — Mas, se o sacerdote examinar e a praga não tiver se espalhado na roupa, nem na urdidura, nem na trama, nem em qualquer coisa feita de couro,
54 reve u zuwa a̱ za̱'wa̱ ili i na mɓa̱la̱'a̱ n ri ɗe. Reve u ɓa̱ru ili'i hali rana cindere waru.
54 então o sacerdote ordenará que se lave aquilo em que havia a praga e o encerrará por mais sete dias.
55 Na̱ a̱ za̱'wa̱ uba̱ta̱ u na ri na̱ mɓa̱la̱'a̱, reve ganu ka̱lyuwa̱ yi. No oroci a̱ mɓa̱la̱'a̱ a vadala shi, ko ana mɓa̱la̱'a̱ m balai shi, u ta̱ idaba. A̱ ta̱ kula̱to yi na akina, ko na̱ shi upa̱luwu'u u ta̱ pe a̱ a̱tsuma̱ ko na alanga.
55 O sacerdote, examinando a coisa em que havia praga, depois de lavada aquela, se a praga não mudou a sua cor, nem se espalhou, está impura; terá de ser queimada com fogo; é mofo que se espalha, seja no avesso ou no direito.
56 <<Waru na̱ ganu'u u ka̱lyuwa̱, reve upa̱luwu'u u kporo cina a̱ za̱'wa̱ yi ɗe, u ta paɗa uba̱ta̱'a̱ o utugu'u, ko o uɗavu ko o ukwan ko e ili i na a yuwain nu ukwa'an.
56 Mas, se o sacerdote examinar a mancha, e esta se tornou pálida depois de lavada, então rasgará aquela parte da roupa, do couro, da urdidura ou da trama.
57 Reve na̱ wu utisa̱ o utugu'u ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, u ta balasa. A̱ ta̱ kula̱to ili i na suru i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱.
57 Se a praga ainda aparecer na roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou em qualquer coisa feita de couro, é mofo que se espalha; com fogo terá de ser queimado aquilo em que está a praga.
58 Agba utugu'u ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, za na mɓa̱la̱'a̱ m puwa̱yin ana a̱ za̱'wa̱ niyi, a̱ ta̱ za̱'wisa̱ yi ire, reve u ka̱mba̱ cece.>>
58 Mas a roupa, quer na urdidura, quer na trama, ou qualquer coisa feita de couro, que você lavar e de que a praga desaparecer, deve ser lavada mais uma vez e estará pura.
59 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ n na n ri o utugu ko za vu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, adama u roco ko u ta̱ cece ko idaba.
59 Esta é a lei a respeito da praga do mofo da roupa de lã ou de linho, quer na urdidura, quer na trama; ou de qualquer coisa feita de couro, para se poder declará-las puras ou impuras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.