Levítico 13

tsw (TSW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱sulazuva a yuwan ta̱ adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma,
1 Falou mais o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 <<Na̱ vuma ri na atsutsu o ukwan u lipu va̱ yi, ko ikavuru ko mɓa̱la̱ ma abasa, reve u ka̱mba̱ mɓa̱la̱ n wuya mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu Haruna ko uba̱ta̱ wu ulobo u ta̱ a̱tsuma̱ o olobo a Haruna ganu.
2 Quando um homem tiver na pele da sua carne inchação, ou pústula, ou mancha lustrosa, e esta se tornar na sua pele como praga de lepra, então será levado a Arão o sacerdote, ou a um de seus filhos, os sacerdotes,
3 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mu ukwan u lipu va̱ yi. Reve ne eleme a na a̱ ri uba̱ta̱ a̱ mɓa̱la̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n yuwan a̱ru'un u la'a a̱ru'un o ukwan u lipu va̱ yi, mɓa̱la̱ n vama n ɗa. Na̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi u ta damma u ta̱ idaba.
3 e o sacerdote examinará a praga na pele da carne. Se o pêlo na praga se tiver tornado branco, e a praga parecer mais profunda que a pele, é praga de lepra; o sacerdote, verificando isto, o declarará imundo.
4 Agba nna abasa a na a̱ ri a̱ lipu va̱ yi'i u ta̱ u'uri reve wo o'wo u ka̱ra̱ ukwan u lipu shi, waru eleme a na a̱ ri pe a̱ ka̱mba̱ u'uri shi, ganu ta̱ ɓa̱ru vuma vu mɓa̱la̱'a̱ ayin e cindere a̱yi a̱ nde'en.
4 Mas, se a mancha lustrosa na sua pele for branca, e não parecer mais profunda que a pele, e o pêlo não se tiver tornado branco, o sacerdote encerrará por sete dias aquele que tem a praga.
5 O urana we cindere ganu ta̱ ka̱lyuwisa̱ yi, reve ne e yeni ya̱ yi mɓa̱la̱'a̱ koto u bala o ukwan u lipuꞌu shi, reve u da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro a̱yi a̱ nde'en.
5 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará; se a praga, na sua opinião, tiver parado e não se tiver estendido na pele, o sacerdote o encerrará por outros sete dias.
6 O urana we cindere reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi waru. Reve nnu upasu u na mɓa̱la̱'a̱ n ri u teme a̱ fa̱ɓusa̱ agba mɓa̱la̱'a̱ m bala o ukwa'an shi, reve ganu'u u damma u ta̱ cece, ikavuru i ɗa goon. Reve vuma'a wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
6 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará outra vez; se a praga tiver escurecido, não se tendo estendido na pele, o sacerdote o declarará limpo; é uma pústula. O homem lavará as suas vestes, e será limpo.
7 Agba nni ikavuru'u i bala o ukwan u lipu cina ɗe u roco aciya̱yi ya ganu adama ganu damma u ta̱ cece, u ta̱ ta̱wisa̱ ya ganu waru.
7 Mas se a pústula se estender muito na pele, depois de se ter mostrado ao sacerdote para a sua purificação, mostrar-se-á de novo ao sacerdote,
8 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi, reve ni ikavuru'u i bala o ukwan, u ta damma u ta̱ idaba, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
8 o qual o examinará; se a pústula se tiver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é lepra.
9 <<A mantsa ma na nanza ri na̱ mɓa̱la̱ n vama mu ukwan u lipu, a̱ ta̱ ta̱wa̱ na̱ a̱yi uba̱ta̱ wa ganu.
9 Quando num homem houver praga de lepra, será ele levado ao sacerdote,
10 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Nna̱ we ene utsutsu u u'uri o ukwan u na u ka̱mba̱toi eleme o uba̱ta̱'a̱ u'uri, waru nna̱ wuntsu wu lo o utsutsu'u,
10 o qual o examinará; se houver na pele inchação branca que tenha tornado branco o pêlo, e houver carne viva na inchação,
11 mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa. Ganu ta damma u ta̱ idaba. Wa̱a̱ ɓa̱ru yi shi adama a na wo o'wo ta̱ ɗe idaba.
11 lepra inveterada é na sua pele. Portanto, o sacerdote o declarará imundo; não o encerrará, porque imundo é.
12 Agba nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m ɓa̱ru lipu va̱ yi suru diga a aaci a̱ tyo a ana cine ganu aa gura ene,
12 Se a lepra se espalhar muito na pele, e cobrir toda a pele do que tem a praga, desde a cabeça até os pés, quanto podem ver os olhos do sacerdote,
13 ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ɓa̱luwa̱ a̱ lipu hali u ɓa̱ru lipu va̱ yi suru, ganu'u u ta damma u ta̱ cece, a na wo o'woi u'uri suru, u ta̱ cece.
13 este o examinará; e, se a lepra tiver coberto a carne toda, declarará limpo o que tem a praga; ela toda se tornou branca; o homem é limpo.
14 Amma a mantsa ma na wuntsu u sa'avu wu uta̱i a̱ lipu va̱ yi, u to o'wo idaba.
14 Mas no dia em que nele aparecer carne viva será imundo.
15 Ganu'u u ta̱ ka̱lyuwa̱ wuntsu'u, reve u damma u ta̱ idaba. Wuntsu ili yi idaba i ɗa, adama a na mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
15 Examinará, pois, o sacerdote a carne viva, e declarará o homem imundo; a carne viva é imunda; é lepra.
16 Amma nna̱ wuntsu'u u ka̱mbisa̱ u'uri, za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ ka̱mba̱ ya ganu.
16 Ou, se a carne viva mudar, e ficar de novo branca, ele virá ao sacerdote,
17 Reve ganu'u u ka̱lyuwa̱ yi. Reve nna̱ wuntsu'u u ka̱mba̱ u'uri, reve u damma za vu mɓa̱la̱'a̱ u ta̱ cece, reve wo o'wo cece.
17 e este o examinará; se a praga se tiver tornado branca, o sacerdote declarará limpo o que tem a praga; limpo está.
18 <<Nna̱ vuma ri na aamicin a̱ lipu va̱ yi, reve wi ina,
18 Quando também a carne tiver na sua pele alguma úlcera, se esta sarar,
19 nu uba̱ta̱ u na aamici'in u shi, utsutsu wa abasa a̱ u'uri o uta̱ lo ko abasa a sawun sawun, reve u roco ganu.
19 e em seu lugar vier inchação branca ou mancha lustrosa, tirando a vermelho, mostrar-se-á ao sacerdote,
20 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ uba̱ta̱'a̱ nnu u yuwan a̱ru'un za̱la̱ vu ukwan u lipu, reve waru eleme o uba̱ta̱'a̱ a̱ ka̱mba̱ u'uri, ganu'u u ta damma u ta̱ idaba. Mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa m ɓosoi aamicin.
20 e este a examinará; se ela parecer mais profunda que a pele, e o pêlo se tiver tornado branco, o sacerdote declarará imundo o homem; é praga de lepra, que brotou na úlcera.
21 Agba nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba u ri ne eleme a̱ u'uri shi, waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, waru u kporo ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
21 Se, porém, o sacerdote a examinar, e nela não houver pêlo branco e não estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote encerrará por sete dias o homem.
22 Amma nnu u bala o ukwan, ganu ta damma u ta̱ idaba. Ukutu u ɗa.
22 Se ela se estender na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga.
23 Amma nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ agba u baza shi, alana a amicin a ɗaɗa, ganu ta damma u ta̱ cece.
23 Mas se a mancha lustrosa parar no seu lugar, não se estendendo, é a cicatriz da úlcera; o sacerdote, pois, o declarará limpo.
24 <<Ko gba nna̱ vuma ri na̱ wukulu a̱ lipu va̱ yi, reve inama i wukulu'u yo o'wo u'uri sawun sawun ko abasa a̱ u'uri,
24 Ou, quando na pele da carne houver queimadura de fogo, e a carne viva da queimadura se tornar em mancha lustrosa, tirando a vermelho ou branco,
25 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve nne eleme a abasa'a a̱ ka̱mba̱ u'uri a̱vu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, to, mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa n na m ɓosoi uba̱ta̱ u wukulu. Reve ganu damma u ta̱ idaba, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
25 o sacerdote a examinará, e se o pêlo na mancha lustrosa se tiver tornado branco, e ela parecer mais profunda que a pele, é lepra; brotou na queimadura; portanto o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
26 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ yi agba eleme a̱ u'uri o lo a abasa'a shi waru u la'a ukwan u lipu a̱ru'un shi, amma u fa̱ɓa̱ ta̱, ganu ta̱ ɓa̱ru yi hali rana cindere.
26 Mas se o sacerdote a examinar, e na mancha lustrosa não houver pêlo branco, nem estiver mais profunda que a pele, mas tiver escurecido, o sacerdote o encerrará por sete dias.
27 Reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi o urana we cindere. Na̱ waa balasa o ukwan, reve ganu damma u ta̱ idaba. Adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu ukutu n ɗa.
27 Ao sétimo dia o sacerdote o examinará. Se ela se houver estendido na pele, o sacerdote o declarará imundo; é praga de lepra.
28 Agba nna abasa'a e isawan uba̱ta̱ u ta̱ u bala o ukwan shi agba u fa̱ɓa̱ ta̱, utsutsu u ɗa a̱ wukulu. Ganu ta damma u ta̱ cece, aalana a̱ wukulu a ɗa goon.
28 Mas se a mancha lustrosa tiver parado no seu lugar, não se estendendo na pele, e tiver escurecido, é a inchação da queimadura; portanto o sacerdote o declarará limpo; porque é a cicatriz da queimadura.
29 <<Na̱ vali ko ka ri na̱ mɓa̱la̱ a aaci ko e ilegu,
29 E quando homem {ou mulher} tiver praga na cabeça ou na barba,
30 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱. Reve nnu u la'a ukwan u lipu a̱ru'un, eleme o uba̱ta̱'a̱ waru a̱ ta̱ mini ma tsusumba waru babu ugba̱mu, reve ganu damma u ta̱ idaba. Ikavuru i ɗa, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa va aaci ni ilegu.
30 o sacerdote examinará a praga, e se ela parecer mais profunda que a pele, e nela houver pêlo fino amarelo, o sacerdote o declarará imundo; é tinha, é lepra da cabeça ou da barba.
31 Amma nna̱ ganu ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱ mi ikavuru'u agba u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, waru u ri ne eleme a̱ lima̱ shi, ganu ta̱ ɓa̱ru za vu mɓa̱la̱'a̱ hali ayin e cindere.
31 Mas se o sacerdote examinar a praga da tinha, e ela não parecer mais profunda que a pele, e nela não houver pêlo preto, o sacerdote encerrará por sete dias o que tem a praga da tinha.
32 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱. Nna̱ mɓa̱la̱'a̱ m bala shi, waru u ri ne eleme a̱ mini ma tsusumba shi, waru ikavuru'u u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi,
32 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a praga; se a tinha não se tiver estendido, e nela não houver pêlo amarelo, nem a tinha parecer mais profunda que a pele,
33 to, u ta puna aaci'i, agba waa puna uba̱ta̱ e ikavuru'u shi. Reve ganu da̱shi ɓa̱ru yi ayin e cindere o ro.
33 o homem se rapará, mas não rapará a tinha; e o sacerdote encerrará por mais sete dias o que tem a tinha.
34 Reve o urana we cindere ganu ka̱lyuwisa̱ ikavuru'u, reve nnu u bala o ukwan u lipu shi waru u ka̱ra̱ a̱ru'un o ukwan shi, ganu'u u ta damma u ta̱ cece. Reve wu za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi wo o'wo cece.
34 Ao sétimo dia o sacerdote examinará a tinha; se ela não se houver estendido na pele, e não parecer mais profunda que a pele, o sacerdote declarará limpo o homem; o qual lavará as suas vestes, e será limpo.
35 Agba ni ikavuru'u i bala o ukwan u lipuꞌu cina a damma u ta̱ cece,
35 Mas se, depois da sua purificação, a tinha estender na pele,
36 reve ganu ka̱lyuwisa̱ yi, a̱vu ni ikavuru'u i bala o ukwan, ganu'u waa zami eleme a̱ mini ma tsusumba waru shi, u ta̱ idaba.
36 o sacerdote o examinará; se a tinha se tiver estendido na pele, o sacerdote não buscará pêlo amarelo; o homem está imundo.
37 Agba nne e yeni ya̱ yi ikavuru'u i vadala shi, waru eleme a̱ lima̱ o uta̱ ta̱ pe, ikavuru'u i koto ta̱, waru wo o'wo ta̱ cece. Ganu ta damma u ta̱ cece.
37 Mas se a tinha, a seu ver, tiver parado, e nela tiver crescido pêlo preto, a tinha terá sarado; limpo está o homem; portanto o sacerdote o declarará limpo.
38 <<Na̱ vali ko ka ri na abasa a̱ u'uri a̱ lipu va̱ yi,
38 Quando homem {ou mulher} tiver na pele da sua carne manchas lustrosas, isto é, manchas lustrosas brancas,
39 ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ yi. Reve na abasa'a a̱ ri uryoryo, muboto n ɗa mu uta̱i o ukwan, u ta̱ cece.
39 o sacerdote as examinará; se essas manchas lustrosas forem brancas tirando a escuro, é impigem que brotou na pele; o homem é limpo.
40 <<Na̱ a̱nji a aaci a vuma o oco, reve wo o'wo nu ukparu, u ta̱ cece.
40 Quando a cabeça do homem se pelar, ele é calvo; contudo é limpo.
41 Na̱ a̱nji a̱ cin vuma ɗa o ocoi reve wo o'wo nu ukparu wu cin, u ta̱ cece.
41 E, se a frente da sua cabeça se pelar, ele é meio calvo; contudo é limpo.
42 Agba nna̱ mɓa̱la̱ n shili uryoryo mu ɗe o ukparu wa aaci'i ko a̱ cin, mɓa̱la̱ n vama mu ukwan n ɗa mu uta̱i a aaci ko a̱ cin va̱ yi.
42 Mas se na calva, ou na meia calva, houver praga branca tirando a vermelho, é lepra que lhe está brotando na calva ou na meia calva.
43 Reve ganu ka̱lyuwa̱ yi, nna̱ utsutsu wu mɓa̱la̱'a̱ u tu ushili uryoryo o ukparu wa aaci a̱ yi ko a̱ cin, tsu mɓa̱la̱ mu ukutu,
43 Então o sacerdote o examinará, e se a inchação da praga na calva ou na meia calva for branca tirando a vermelho, como parece a lepra na pele da carne,
44 to, vuma'a u ta̱ nu ukutu, waru u ta̱ idaba. Na a ciga a 'yuwan ganu damma u ta̱ idaba, adama a na u ri nu ukutu a aaci.
44 leproso é aquele homem, é imundo; o sacerdote certamente o declarará imundo; na sua cabeça está a praga.
45 <<Za vu cu'un vu mɓa̱la̱ n ndolo, to oto akari a̱ a̱tugu, reve u lyawa a̱nji a̱ yi za̱kpa̱kpa̱. Reve u ɓa̱ru urewesu wa̱ yi za̱la̱ vunu reve u saala, <N ta̱ idaba, N ta̱ idaba!>
45 Também as vestes do leproso, em quem está a praga, serão rasgadas; ele ficará com a cabeça descoberta e de cabelo solto, mas cobrirá o bigode, e clamará: Imundo, imundo.
46 Mantsa ma na u ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ suru, u ta̱ da̱na̱ idaba. U ta̱ da̱nu a̱ nde'en. Uba̱ta̱ a̱ nden ma̱ yi u to o'wo o ucina̱ wu uba̱ta̱ o uva̱la̱ta̱.
46 Por todos os dias em que a praga estiver nele, será imundo; imundo é; habitará só; a sua habitação será fora do arraial.
47 <<Na̱ a̱ tsura̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ o utugu, ko utugu wu uɗavu ko okoro,
47 Quando também houver praga de lepra em alguma vestidura, seja em vestidura de lã ou em vestidura de linho,
48 ko ili yu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na biti a yuwain nu ukwan,
48 quer na urdidura, quer na trama, seja de linho ou seja de lã; ou em pele, ou em qualquer obra de pele;
49 na̱ mɓa̱la̱'a̱ n ta̱ mini ma̱ a̱vu'un ko ushili o utugu'u, ko o ukwa'an ko o uɗavu ko o okoro, ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwa'an biti, adanshi a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ u ɗa, o to roco ganu a̱yi.
49 se a praga na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, ou em qualquer coisa de pele, for verde ou vermelha, é praga de lepra, pelo que se mostrará ao sacerdote;
50 Ganu ta̱ ka̱lyuwa̱ mɓa̱la̱'a̱, reve u ɓa̱ru ili i na i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱ hali rana cindere.
50 o sacerdote examinará a praga, e encerrará por sete dias aquilo que tem a praga.
51 Reve u ka̱lyuwisa̱ mɓa̱la̱'a̱ o urana we cindere. Na̱ mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, mɓa̱la̱'a̱ mɓa̱la̱ m mona ma ɗa, ili'i wo o'wo ta̱ idaba.
51 Ao sétimo dia examinará a praga; se ela se houver estendido na vestidura, quer na urdidura, quer na trama, ou na pele, seja qual for a obra em que se empregue, a praga é lepra roedora; é imunda.
52 U ta̱ kula̱to utugu'u, ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, i na i la̱nga̱i na̱ a̱yi, adama a na mɓa̱la̱ m mona ma ɗa. A̱ ta̱ kula̱to le a akina.
52 Pelo que se queimará aquela vestidura, seja a urdidura ou a trama, seja de lã ou de linho, ou qualquer obra de pele, em que houver a praga, porque é lepra roedora; queimar-se-á ao fogo.
53 <<Agba na̱ ganu ka̱lyuwa̱ a̱vu mɓa̱la̱'a̱ n bala o utugu'u shi, ko a za vu uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti,
53 Mas se o sacerdote a examinar, e ela não se tiver estendido na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer obra de pele,
54 reve u zuwa a̱ za̱'wa̱ ili i na mɓa̱la̱'a̱ n ri ɗe. Reve u ɓa̱ru ili'i hali rana cindere waru.
54 o sacerdote ordenará que se lave aquilo, em que está a praga, e o encerrará por mais sete dias.
55 Na̱ a̱ za̱'wa̱ uba̱ta̱ u na ri na̱ mɓa̱la̱'a̱, reve ganu ka̱lyuwa̱ yi. No oroci a̱ mɓa̱la̱'a̱ a vadala shi, ko ana mɓa̱la̱'a̱ m balai shi, u ta̱ idaba. A̱ ta̱ kula̱to yi na akina, ko na̱ shi upa̱luwu'u u ta̱ pe a̱ a̱tsuma̱ ko na alanga.
55 O sacerdote examinará a praga, depois de lavada, e se ela não tiver mudado de cor, nem se tiver estendido, é imunda; no fogo a queimarás; é praga penetrante, seja por dentro, seja por fora.
56 <<Waru na̱ ganu'u u ka̱lyuwa̱, reve upa̱luwu'u u kporo cina a̱ za̱'wa̱ yi ɗe, u ta paɗa uba̱ta̱'a̱ o utugu'u, ko o uɗavu ko o ukwan ko e ili i na a yuwain nu ukwa'an.
56 Mas se o sacerdote a examinar, e a praga tiver escurecido, depois de lavada, então a rasgará da vestidura, ou da pele, ou da urdidura, ou da trama;
57 Reve na̱ wu utisa̱ o utugu'u ko o uɗavu ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, u ta balasa. A̱ ta̱ kula̱to ili i na suru i ri na̱ mɓa̱la̱'a̱.
57 se ela ainda aparecer na vestidura, seja na urdidura, seja na trama, ou em qualquer coisa de pele, é lepra brotante; no fogo queimarás aquilo em que há a praga.
58 Agba utugu'u ko za vu uɗavu ko ukwan ko cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, za na mɓa̱la̱'a̱ m puwa̱yin ana a̱ za̱'wa̱ niyi, a̱ ta̱ za̱'wisa̱ yi ire, reve u ka̱mba̱ cece.>>
58 Mas a vestidura, quer a urdidura, quer a trama, ou qualquer coisa de pele, que lavares, e de que a praga se retirar, se lavará segunda vez, e será limpa.
59 A̱yi nda a̱yi ɗa wila̱ adama a̱ mɓa̱la̱ mu upa̱luwusa̱ n na n ri o utugu ko za vu uɗavu ko o okoro ko o ukwan ko a̱ cu'un vi ili i na a yuwain nu ukwan biti, adama u roco ko u ta̱ cece ko idaba.
59 Esta é a lei da praga da lepra na vestidura de lã, ou de linho, quer na urdidura, quer na rama, ou em qualquer coisa de pele, para declará-la limpa, ou para declará-la imunda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.