Levítico 11

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma le,
1 Disse o Senhor a Moisés e a Arão:
2 <<Yuwain adanshi na ama a Isra'ila a na, a̱tsuma̱ e inama i na i ri o uvaɗi suru, apa nda aza a na yaa gura tama:
2 "Digam aos israelitas: De todos os animais que vivem na terra, estes são os que vocês poderão comer:
3 Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ ta̱ utamu, i ta gura tama yi.
3 Qualquer animal que tem casco fendido e dividido em duas unhas, e que rumina.
4 Suru na̱ ne a̱tsuma̱ a aza a na a̱ tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, ko a̱ ri no okotsu e le uɓatsulai ya tama ele nda shi: Yaa tama arakumi shi ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
4 "Vocês não poderão comer aqueles que só ruminam nem os que só têm o casco fendido. O camelo, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-no impuro.
5 Magima, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
5 O coelho, embora rumine, não tem casco fendido; é impuro para vocês.
6 Mozomu waru, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
6 A lebre, embora rumine, não tem casco fendido; considerem-na impura.
7 Ma̱gurusumu waru, ko a na u ri no okotsu uɓatsulai u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
7 E o porco, embora tenha casco fendido e dividido em duas unhas, não rumina; considerem-no impuro.
8 She i tama inama i le wan, agba she i ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le wan, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
8 Vocês não comerão a carne desses animais nem tocarão em seus cadáveres; considerem-nos impuros.
9 <<A̱tsuma̱ e ili i na i ri a̱ mini suru ko a mala ko o ɗolu, i ta gura tama ili i na i ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ na̱ a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu.
9 "De todas as criaturas que vivem nas águas do mar e dos rios, vocês poderão comer todas as que possuem barbatanas e escamas.
10 Amma ili i wuma i na i ri a mala ko o ɗolu suru, agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
10 Mas todas as criaturas que vivem nos mares ou nos rios, que não possuem barbatanas e escamas, quer dentre todas as pequenas criaturas que povoam as águas quer dentre todos os outros animais das águas, serão proibidas para vocês.
11 I tara le ili yi idaba, she i tama inama i le wan. A̱kwa̱kwa̱ e le waru o o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
11 Por isso, não poderão comer sua carne e considerarão impuros os seus cadáveres.
12 Ili i na suru i ri a̱ mini agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
12 Tudo o que vive na água e não possui barbatanas e escamas será proibido para vocês.
13 <<Apa nda icu'un yi nnunu n na yaa tara ili yi idaba, yaa tama le shi, ili yi idaba i ɗa: a̱a̱kuru na aasala na amikiya
13 "Estas são as aves que vocês considerarão impuras, das quais não poderão comer porque são proibidas: a águia, o urubu, a águia-marinha,
14 na aajimba na̱ cu'un va aajimba suru,
14 o milhafre, o falcão,
15 na̱ cu'un va aakakan suru,
15 qualquer espécie de corvo,
16 na azamina, na̱ vori na̱ papagula ni icu'un i le suru,
16 a coruja-de-chifre, a coruja-de-orelha-pequena, a coruja-orelhuda, qualquer espécie de gavião,
17 na̱ vori ke'en na̱ mecivecive na̱ a̱a̱pa̱mu,
17 o mocho, a coruja-pescadora e o corujão,
18 na̱ mototon na̱ ma̱gba̱shimo na aasala e ke'en,
18 a coruja-branca, a coruja-do-deserto, o abutre,
19 na aashamuwa na̱ cu'un va atakuba suru, na̱ a̱a̱burutu no oogyon.
19 a cegonha, qualquer tipo de garça, a poupa e o morcego.
20 <<Mubumbu n na ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi suru, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
20 "Todas as pequenas criaturas que enxameiam, que têm asas, mas que se movem pelo chão serão proibidas para vocês.
21 Amma i ta gura tama mubumbu n na n ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi aza a na a̱ ri na agutsu a na a tsu zuwa le a gura 'yawan.
21 Dentre estas, porém, vocês poderão comer aquelas que têm pernas articuladas para saltar no chão.
22 I ta gura tama cu'un va aapapari biti, na̱ cu'un vu jon suru na̱ cu'un va akyun suru.
22 Dessas vocês poderão comer os diversos tipos de gafanhotos.
23 Amma akapi a̱ mubumbu n na n ri ne evelu na ana a̱ na̱shi suru ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
23 Mas considerarão impuras todas as outras criaturas que enxameiam, que têm asas e que se movem pelo chão.
24 <<Ili i nda i ta zuwa ɗu yoo o'wo idaba. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
24 "Por meio deles vocês ficarão impuros; todo aquele que tocar em seus cadáveres estará impuro até à tarde.
25 Waru za na suru tarai a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ a̱tsuma̱ e le, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali she ulivu.
25 Todo o que carregar o cadáver de algum deles lavará as suas roupas e estará impuro até à tarde.
26 <<Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai shi, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ le u to o'wo idaba.
26 "Todo animal de casco não dividido em duas unhas ou que não rumina é impuro para vocês; quem tocar qualquer um deles ficará impuro.
27 A̱tsuma̱ e inama i na i ri na ana a̱ na̱shi suru, aza a na a tsu wala na apata a ana, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali ulivu.
27 Todos os animais de quatro pés, que andam sobre a planta dos pés são impuros para vocês; todo o que tocar os seus cadáveres ficará impuro até à tarde.
28 Waru za na suru sheɗei a̱kwa̱kwa̱ e le u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali ulivu. Ili yi idaba i ɗa a̱ ri e ekere a̱ ɗu.
28 Quem carregar o cadáver de algum deles lavará suas roupas, e estará impuro até à tarde. São impuros para vocês.
29 <<A̱tsuma̱ e inama i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa, apa nda aza a na oo o'wo idaba e ekere a̱ ɗu: ashan na̱ a̱a̱ga̱ɗa̱ na̱ cu'un va aagada a gbain suru,
29 "Dos animais que se movem rente ao chão, estes vocês considerarão impuros: a doninha, o rato, qualquer espécie de lagarto grande,
30 na̱ mopolyo'o na̱ kuna̱ na̱ ga̱ngu na̱ meruweruwen na aakanla.
30 a lagartixa, o lagarto-pintado, o lagarto, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ele nda ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu a̱tsuma̱ e ili i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
31 De todos os que se movem rente ao chão, esses vocês considerarão impuros. Quem neles tocar depois de mortos estará impuro até à tarde.
32 Waru ili i na a̱kwa̱kwa̱ e le a̱ riya̱yi suru u to o'wo idaba, ko ni ili i na a yuwain na akpata a ɗa, ko umuna ko ukwan ko a̱buhu, cu'un vi ili i na aa yuwusan ulinga na̱ a̱yi, a̱ ta̱ tsupu yi a̱ mini. Waru u ta̱ da̱na̱ idaba hali she ulivu, reve wo o'wo cece.
32 E tudo sobre o que um deles cair depois de morto, qualquer que seja o seu uso, ficará impuro, seja objeto feito de madeira, de pano, de couro ou de pano de saco. Deverá ser posto em água e estará impuro até a tarde, e então ficará puro.
33 Na̱ za ro a̱tsuma̱ e le riya̱ o upondo u ci'in, ili i na i ri pe suru u to o'wo idaba. I ta̱ gba o ɓoso upondo'o.
33 Se um deles cair dentro de uma vasilha de barro, tudo o que nela houver ficará impuro, e vocês quebrarão a vasilha.
34 Ilyalya ya alya suru, i na mini mo upondo'o ma̱ ju'wa̱in, u to o'wo idaba. Ili yo oso suru yu upondo u ndolo u to o'wo idaba.
34 Qualquer alimento sobre o qual cair essa água, ficará impuro, e qualquer bebida que estiver dentro da vasilha, ficará impura.
35 Ili i na suru a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱yi u to o'wo idaba. Ko na̱ shi elele a ɗa ko uba̱ta̱ wu uzusun wo opopofu u ɗa i to ɓoso yi. Ili yi idaba i ɗa, waru o to o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
35 Tudo aquilo sobre o que o cadáver de um desses animais cair ficará impuro; se for um forno ou um fogão de barro vocês o quebrarão. Estão impuros, e vocês os considerarão como tais.
36 Agba suru na̱ ne, na̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ cu'un vu nama ndolo riya̱ a̱ lyusu mini ko o ooko'o, a̱ ta̱ da̱na̱ cece. Amma za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱tsuma̱ e le u to o'wo idaba.
36 Mas, se cair numa fonte ou numa cisterna onde se recolhe água, ela permanece pura; mas quem tocar no cadáver ficará impuro.
37 Agba ko na̱ a̱kwa̱kwa̱'a̱ u riya̱a̱ icu'un, icu'u'un a ta buwa cece.
37 Se um cadáver cair sobre alguma semente a ser plantada, ela permanece pura;
38 Agba n ne e re'weto ta̱ icuꞌuꞌun reve a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱a̱ le, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
38 mas se foi derramada água sobre a semente, vocês a considerarão impura.
39 <<Nna̱ nama na a lyawa nɗu i tama kuwa̱, za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ u to o'wo idaba hali she ulivu.
39 "Quando morrer um animal que vocês têm permissão para comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até à tarde.
40 Za na suru tamai a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, waru u to o'wo idaba hali she ulivu. Waru za na suru tanuyi a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve waru wo o'wo idaba hali she ulivu.
40 Quem comer da carne do animal morto terá que lavar as suas roupas e ficará impuro até à tarde. Quem carregar o cadáver do animal terá que lavar as suas roupas, e ficará impuro até à tarde.
41 <<Ili i wuma i kekeꞌen i na suru i ri e ika̱ta̱pu e iɗa biti ili yi idaba i ɗa, yaa tama le shi.
41 "Todo animal que se move rente ao chão lhes será proibido e não poderá ser comido.
42 Ili i na biti i tsu sa̱ɓa̱ru a̱tsuma̱ ko ili i na i tsu wala na ana a̱ na̱shi, ko ili i na i ri na ana a̱ a̱bunda̱, ili i na i tsu sa̱ɓa̱ru e iɗa suru yaa tama yi shi adama a na ili yi idaba i ɗa.
42 Vocês não poderão comer animal algum que se move rente ao chão, quer se arraste sobre o ventre quer ande de quatro ou com o auxílio de muitos pés; eles lhes são proibidos.
43 She yoo o'woto aciya̱ɗu ili i tsugya ni ili i na ya̱a̱ sa̱ɓa̱rusu wan. Waru she i ka̱mba̱to aciya̱ɗu ili yi idaba adama e le wan, ko a zuwa ɗu yo o'wo idaba wan.
43 Não se contaminem com qualquer desses animais. Não se tornem impuros com eles nem deixem que eles os tornem impuros.
44 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo i tawa aciya̱ɗu yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba ni ili i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa wan.
44 Pois eu sou o Senhor Deus de vocês; consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo. Não se tornem impuros com qualquer animal que se move rente ao chão.
45 A̱mu ɗa A̱sulazuva za na uta̱a̱ nɗu diga e iɗa ya Masar adama mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo, yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa.
45 Eu sou o Senhor que os tirou da terra do Egito para ser o seu Deus; por isso, sejam santos, porque eu sou santo.
46 <<A̱yi nda wila̱ u ɗa adama e inama suru na̱ nnunu ni ili i wuma i na i ri a̱ mini suru na̱ cu'un vi ili i wuma i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa.
46 "Essa é a regulamentação acerca dos animais, das aves, de todos os seres vivos que se movem na água e de todo animal que se move rente ao chão.
47 Yi kasa ili yi idaba ni ili i na i ri cece, ni ili i wuma i na waru aa tama ni ili i wuma i na aa tama shi.>>
47 Vocês farão separação entre o impuro e o puro, entre animais que podem e os que não podem ser comidos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.