Levítico 11
tsw (TSW) vs NTLH
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma le,
1 O Senhor Deus deu a Moisés e a Arão
2 <<Yuwain adanshi na ama a Isra'ila a na, a̱tsuma̱ e inama i na i ri o uvaɗi suru, apa nda aza a na yaa gura tama:
2 as seguintes leis para os israelitas: Vocês poderão comer a carne de qualquer animal
3 Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ ta̱ utamu, i ta gura tama yi.
3 que tem casco dividido e que rumina. Mas não poderão comer camelos, coelhos selvagens ou lebres, pois esses animais ruminam, mas não têm casco dividido. Para vocês esses animais são impuros .
4 Suru na̱ ne a̱tsuma̱ a aza a na a̱ tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, ko a̱ ri no okotsu e le uɓatsulai ya tama ele nda shi: Yaa tama arakumi shi ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
4 — ausente —
5 Magima, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
5 — ausente —
6 Mozomu waru, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
6 — ausente —
7 Ma̱gurusumu waru, ko a na u ri no okotsu uɓatsulai u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
7 É proibido comer carne de porco. Para vocês o porco é impuro, pois tem o casco dividido, mas não rumina.
8 She i tama inama i le wan, agba she i ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le wan, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
8 Não comam nenhum desses animais, nem mesmo toquem neles quando estiverem mortos. Todos eles são impuros.
9 <<A̱tsuma̱ e ili i na i ri a̱ mini suru ko a mala ko o ɗolu, i ta gura tama ili i na i ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ na̱ a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu.
9 Vocês poderão comer qualquer peixe que tem barbatanas e escamas,
10 Amma ili i wuma i na i ri a mala ko o ɗolu suru, agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
10 mas não poderão comer os animais que vivem na água e que não têm barbatanas nem escamas. Esses animais são impuros para vocês;
11 I tara le ili yi idaba, she i tama inama i le wan. A̱kwa̱kwa̱ e le waru o o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
11 não comam nenhum deles e, mesmo quando eles estiverem mortos, não toquem neles.
12 Ili i na suru i ri a̱ mini agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
12 Qualquer animal que vive na água e que não tem barbatanas nem escamas é impuro.
13 <<Apa nda icu'un yi nnunu n na yaa tara ili yi idaba, yaa tama le shi, ili yi idaba i ɗa: a̱a̱kuru na aasala na amikiya
13 Também são impuras as seguintes aves : águias, urubus, águias-marinhas,
14 na aajimba na̱ cu'un va aajimba suru,
14 açores, falcões,
15 na̱ cu'un va aakakan suru,
15 corvos,
16 na azamina, na̱ vori na̱ papagula ni icu'un i le suru,
16 avestruzes, corujas, gaivotas, gaviões,
17 na̱ vori ke'en na̱ mecivecive na̱ a̱a̱pa̱mu,
17 mochos, corvos-marinhos, íbis,
18 na̱ mototon na̱ ma̱gba̱shimo na aasala e ke'en,
18 gralhas, pelicanos, abutres,
19 na aashamuwa na̱ cu'un va atakuba suru, na̱ a̱a̱burutu no oogyon.
19 cegonhas, garças e poupas; e também morcegos.
20 <<Mubumbu n na ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi suru, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
20 É impuro todo inseto que anda e que voa;
21 Amma i ta gura tama mubumbu n na n ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi aza a na a̱ ri na agutsu a na a tsu zuwa le a gura 'yawan.
21 mas vocês poderão comer os insetos que têm pernas e que saltam.
22 I ta gura tama cu'un va aapapari biti, na̱ cu'un vu jon suru na̱ cu'un va akyun suru.
22 Poderão comer toda espécie de gafanhotos e grilos.
23 Amma akapi a̱ mubumbu n na n ri ne evelu na ana a̱ na̱shi suru ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
23 Mas todos os outros insetos que andam e que voam são impuros.
24 <<Ili i nda i ta zuwa ɗu yoo o'wo idaba. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
24 — ausente —
25 Waru za na suru tarai a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ a̱tsuma̱ e le, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali she ulivu.
25 — ausente —
26 <<Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai shi, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ le u to o'wo idaba.
26 — ausente —
27 A̱tsuma̱ e inama i na i ri na ana a̱ na̱shi suru, aza a na a tsu wala na apata a ana, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali ulivu.
27 — ausente —
28 Waru za na suru sheɗei a̱kwa̱kwa̱ e le u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali ulivu. Ili yi idaba i ɗa a̱ ri e ekere a̱ ɗu.
28 — ausente —
29 <<A̱tsuma̱ e inama i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa, apa nda aza a na oo o'wo idaba e ekere a̱ ɗu: ashan na̱ a̱a̱ga̱ɗa̱ na̱ cu'un va aagada a gbain suru,
29 — ausente —
30 na̱ mopolyo'o na̱ kuna̱ na̱ ga̱ngu na̱ meruweruwen na aakanla.
30 — ausente —
31 Ele nda ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu a̱tsuma̱ e ili i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
31 Ficará impuro até o pôr do sol quem tocar nesses animais depois de mortos.
32 Waru ili i na a̱kwa̱kwa̱ e le a̱ riya̱yi suru u to o'wo idaba, ko ni ili i na a yuwain na akpata a ɗa, ko umuna ko ukwan ko a̱buhu, cu'un vi ili i na aa yuwusan ulinga na̱ a̱yi, a̱ ta̱ tsupu yi a̱ mini. Waru u ta̱ da̱na̱ idaba hali she ulivu, reve wo o'wo cece.
32 E, se o corpo de qualquer um desses animais cair em cima de alguma coisa, essa coisa ficará impura. Isso inclui qualquer objeto de madeira, tecido, couro ou saco, ou qualquer outra coisa. Para purificar esse objeto, será preciso colocá-lo na água, mas ele ficará impuro até o pôr do sol.
33 Na̱ za ro a̱tsuma̱ e le riya̱ o upondo u ci'in, ili i na i ri pe suru u to o'wo idaba. I ta̱ gba o ɓoso upondo'o.
33 E, se o corpo de um desses animais cair num pote de barro, tudo o que estiver dentro do pote se tornará impuro; será preciso quebrar o pote.
34 Ilyalya ya alya suru, i na mini mo upondo'o ma̱ ju'wa̱in, u to o'wo idaba. Ili yo oso suru yu upondo u ndolo u to o'wo idaba.
34 E, se a água daquele pote cair em cima de qualquer comida, essa comida ficará impura. E qualquer líquido que estiver no pote ficará impuro também.
35 Ili i na suru a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱yi u to o'wo idaba. Ko na̱ shi elele a ɗa ko uba̱ta̱ wu uzusun wo opopofu u ɗa i to ɓoso yi. Ili yi idaba i ɗa, waru o to o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
35 Se o corpo de um desses animais cair sobre alguma coisa, ela ficará impura. Se for um forno ou um fogão de barro, então ele se tornará impuro e deverá ser quebrado;
36 Agba suru na̱ ne, na̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ cu'un vu nama ndolo riya̱ a̱ lyusu mini ko o ooko'o, a̱ ta̱ da̱na̱ cece. Amma za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱tsuma̱ e le u to o'wo idaba.
36 se for uma fonte ou uma caixa de água, a água ali dentro continuará pura, mas quem tocar no corpo ficará impuro.
37 Agba ko na̱ a̱kwa̱kwa̱'a̱ u riya̱a̱ icu'un, icu'u'un a ta buwa cece.
37 Se o corpo de um desses animais cair em cima de sementes que vão ser plantadas, elas continuarão puras ;
38 Agba n ne e re'weto ta̱ icuꞌuꞌun reve a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱a̱ le, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
38 mas, se as sementes estiverem de molho na água, e o corpo cair na água, então elas se tornarão impuras.
39 <<Nna̱ nama na a lyawa nɗu i tama kuwa̱, za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ u to o'wo idaba hali she ulivu.
39 Se um animal que se pode comer tiver morte natural, a pessoa que tocar no corpo ficará impura até o pôr do sol.
40 Za na suru tamai a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, waru u to o'wo idaba hali she ulivu. Waru za na suru tanuyi a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve waru wo o'wo idaba hali she ulivu.
40 E, se alguém comer a carne desse animal, deverá lavar a roupa que estiver vestindo e ficará impuro até o pôr do sol; e, se alguém carregar o corpo do animal, precisará lavar a roupa e ficará impuro até o pôr do sol.
41 <<Ili i wuma i kekeꞌen i na suru i ri e ika̱ta̱pu e iɗa biti ili yi idaba i ɗa, yaa tama le shi.
41 É proibido comer qualquer animal que se arrasta pelo chão; esses animais são impuros.
42 Ili i na biti i tsu sa̱ɓa̱ru a̱tsuma̱ ko ili i na i tsu wala na ana a̱ na̱shi, ko ili i na i ri na ana a̱ a̱bunda̱, ili i na i tsu sa̱ɓa̱ru e iɗa suru yaa tama yi shi adama a na ili yi idaba i ɗa.
42 É proibido comer qualquer um deles, tanto aqueles que se arrastam como aqueles que andam com quatro patas ou mais.
43 She yoo o'woto aciya̱ɗu ili i tsugya ni ili i na ya̱a̱ sa̱ɓa̱rusu wan. Waru she i ka̱mba̱to aciya̱ɗu ili yi idaba adama e le wan, ko a zuwa ɗu yo o'wo idaba wan.
43 Não fiquem impuros e nojentos por comerem qualquer um desses animais.
44 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo i tawa aciya̱ɗu yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba ni ili i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa wan.
44 Eu sou o Senhor . Dediquem-se a mim, o Deus de vocês, e sejam completamente fiéis a mim, pois eu sou santo. Não fiquem impuros por causa de qualquer animal que se arrasta pelo chão.
45 A̱mu ɗa A̱sulazuva za na uta̱a̱ nɗu diga e iɗa ya Masar adama mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo, yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa.
45 Eu sou o Senhor , que os trouxe do Egito a fim de ser o Deus de vocês. Portanto, sejam santos , pois eu sou santo.
46 <<A̱yi nda wila̱ u ɗa adama e inama suru na̱ nnunu ni ili i wuma i na i ri a̱ mini suru na̱ cu'un vi ili i wuma i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa.
46 São essas as leis a respeito dos animais e das aves, de todos os animais que vivem na água e de todos os animais que se arrastam pelo chão.
47 Yi kasa ili yi idaba ni ili i na i ri cece, ni ili i wuma i na waru aa tama ni ili i wuma i na aa tama shi.>>
47 Elas mostram a diferença entre o que é puro e o que é impuro, entre os animais que podem ser comidos e os que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.