Levítico 11
tsw (TSW) vs ARIB
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma le,
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Yuwain adanshi na ama a Isra'ila a na, a̱tsuma̱ e inama i na i ri o uvaɗi suru, apa nda aza a na yaa gura tama:
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ ta̱ utamu, i ta gura tama yi.
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 Suru na̱ ne a̱tsuma̱ a aza a na a̱ tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, ko a̱ ri no okotsu e le uɓatsulai ya tama ele nda shi: Yaa tama arakumi shi ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 Magima, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 Mozomu waru, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 Ma̱gurusumu waru, ko a na u ri no okotsu uɓatsulai u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 She i tama inama i le wan, agba she i ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le wan, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 <<A̱tsuma̱ e ili i na i ri a̱ mini suru ko a mala ko o ɗolu, i ta gura tama ili i na i ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ na̱ a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu.
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 Amma ili i wuma i na i ri a mala ko o ɗolu suru, agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 I tara le ili yi idaba, she i tama inama i le wan. A̱kwa̱kwa̱ e le waru o o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 Ili i na suru i ri a̱ mini agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 <<Apa nda icu'un yi nnunu n na yaa tara ili yi idaba, yaa tama le shi, ili yi idaba i ɗa: a̱a̱kuru na aasala na amikiya
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 na aajimba na̱ cu'un va aajimba suru,
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 na̱ cu'un va aakakan suru,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 na azamina, na̱ vori na̱ papagula ni icu'un i le suru,
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 na̱ vori ke'en na̱ mecivecive na̱ a̱a̱pa̱mu,
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 na̱ mototon na̱ ma̱gba̱shimo na aasala e ke'en,
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 na aashamuwa na̱ cu'un va atakuba suru, na̱ a̱a̱burutu no oogyon.
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 <<Mubumbu n na ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi suru, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 Amma i ta gura tama mubumbu n na n ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi aza a na a̱ ri na agutsu a na a tsu zuwa le a gura 'yawan.
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 I ta gura tama cu'un va aapapari biti, na̱ cu'un vu jon suru na̱ cu'un va akyun suru.
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 Amma akapi a̱ mubumbu n na n ri ne evelu na ana a̱ na̱shi suru ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 <<Ili i nda i ta zuwa ɗu yoo o'wo idaba. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 Waru za na suru tarai a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ a̱tsuma̱ e le, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali she ulivu.
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 <<Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai shi, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ le u to o'wo idaba.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 A̱tsuma̱ e inama i na i ri na ana a̱ na̱shi suru, aza a na a tsu wala na apata a ana, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali ulivu.
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 Waru za na suru sheɗei a̱kwa̱kwa̱ e le u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali ulivu. Ili yi idaba i ɗa a̱ ri e ekere a̱ ɗu.
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 <<A̱tsuma̱ e inama i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa, apa nda aza a na oo o'wo idaba e ekere a̱ ɗu: ashan na̱ a̱a̱ga̱ɗa̱ na̱ cu'un va aagada a gbain suru,
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 na̱ mopolyo'o na̱ kuna̱ na̱ ga̱ngu na̱ meruweruwen na aakanla.
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 Ele nda ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu a̱tsuma̱ e ili i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 Waru ili i na a̱kwa̱kwa̱ e le a̱ riya̱yi suru u to o'wo idaba, ko ni ili i na a yuwain na akpata a ɗa, ko umuna ko ukwan ko a̱buhu, cu'un vi ili i na aa yuwusan ulinga na̱ a̱yi, a̱ ta̱ tsupu yi a̱ mini. Waru u ta̱ da̱na̱ idaba hali she ulivu, reve wo o'wo cece.
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 Na̱ za ro a̱tsuma̱ e le riya̱ o upondo u ci'in, ili i na i ri pe suru u to o'wo idaba. I ta̱ gba o ɓoso upondo'o.
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 Ilyalya ya alya suru, i na mini mo upondo'o ma̱ ju'wa̱in, u to o'wo idaba. Ili yo oso suru yu upondo u ndolo u to o'wo idaba.
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 Ili i na suru a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱yi u to o'wo idaba. Ko na̱ shi elele a ɗa ko uba̱ta̱ wu uzusun wo opopofu u ɗa i to ɓoso yi. Ili yi idaba i ɗa, waru o to o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 Agba suru na̱ ne, na̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ cu'un vu nama ndolo riya̱ a̱ lyusu mini ko o ooko'o, a̱ ta̱ da̱na̱ cece. Amma za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱tsuma̱ e le u to o'wo idaba.
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 Agba ko na̱ a̱kwa̱kwa̱'a̱ u riya̱a̱ icu'un, icu'u'un a ta buwa cece.
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 Agba n ne e re'weto ta̱ icuꞌuꞌun reve a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱a̱ le, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 <<Nna̱ nama na a lyawa nɗu i tama kuwa̱, za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ u to o'wo idaba hali she ulivu.
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 Za na suru tamai a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, waru u to o'wo idaba hali she ulivu. Waru za na suru tanuyi a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve waru wo o'wo idaba hali she ulivu.
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 <<Ili i wuma i kekeꞌen i na suru i ri e ika̱ta̱pu e iɗa biti ili yi idaba i ɗa, yaa tama le shi.
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 Ili i na biti i tsu sa̱ɓa̱ru a̱tsuma̱ ko ili i na i tsu wala na ana a̱ na̱shi, ko ili i na i ri na ana a̱ a̱bunda̱, ili i na i tsu sa̱ɓa̱ru e iɗa suru yaa tama yi shi adama a na ili yi idaba i ɗa.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 She yoo o'woto aciya̱ɗu ili i tsugya ni ili i na ya̱a̱ sa̱ɓa̱rusu wan. Waru she i ka̱mba̱to aciya̱ɗu ili yi idaba adama e le wan, ko a zuwa ɗu yo o'wo idaba wan.
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo i tawa aciya̱ɗu yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba ni ili i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa wan.
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 A̱mu ɗa A̱sulazuva za na uta̱a̱ nɗu diga e iɗa ya Masar adama mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo, yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa.
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 <<A̱yi nda wila̱ u ɗa adama e inama suru na̱ nnunu ni ili i wuma i na i ri a̱ mini suru na̱ cu'un vi ili i wuma i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa.
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 Yi kasa ili yi idaba ni ili i na i ri cece, ni ili i wuma i na waru aa tama ni ili i wuma i na aa tama shi.>>
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.