Levítico 11
tsw (TSW) vs BKJ
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma le,
1 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Yuwain adanshi na ama a Isra'ila a na, a̱tsuma̱ e inama i na i ri o uvaɗi suru, apa nda aza a na yaa gura tama:
2 Falai aos filhos de Israel, dizendo: estes são os animais que comereis entre todos os animais que estão sobre a terra:
3 Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ ta̱ utamu, i ta gura tama yi.
3 Tudo o que tem unhas fendidas, e cuja fenda das unhas se divide em duas, e rumina, entre os animais, aquilo comereis.
4 Suru na̱ ne a̱tsuma̱ a aza a na a̱ tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, ko a̱ ri no okotsu e le uɓatsulai ya tama ele nda shi: Yaa tama arakumi shi ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
4 Todavia, não comereis dos que ruminam, ou dos que têm unhas fendidas: como o camelo, porque rumina, mas não tem unhas fendidas; este vos será impuro;
5 Magima, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
5 e o coelho, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; este vos será impuro;
6 Mozomu waru, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
6 e a lebre, porque rumina, mas não tem as unhas fendidas; esta vos será impura.
7 Ma̱gurusumu waru, ko a na u ri no okotsu uɓatsulai u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
7 E o suíno, embora tenha unhas fendidas, e a fenda das unhas se divida em duas, ele não rumina; este vos será impuro;
8 She i tama inama i le wan, agba she i ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le wan, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
8 da sua carne não comereis, nem tocareis a sua carcaça; estes vos serão impuros.
9 <<A̱tsuma̱ e ili i na i ri a̱ mini suru ko a mala ko o ɗolu, i ta gura tama ili i na i ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ na̱ a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu.
9 Isto comereis de tudo o que está nas águas: tudo o que tem barbatanas e escamas nas águas, nos mares e nos rios; aquilo comereis.
10 Amma ili i wuma i na i ri a mala ko o ɗolu suru, agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
10 E tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, tudo o que se move nas águas, e qualquer vida que está nas águas, estes serão abominação para vós.
11 I tara le ili yi idaba, she i tama inama i le wan. A̱kwa̱kwa̱ e le waru o o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
11 Eles serão uma abominação para vós; não comereis da sua carne, porém tereis suas carcaças como abominação.
12 Ili i na suru i ri a̱ mini agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
12 Tudo o que não tem barbatanas ou escamas nas águas será uma abominação para vós.
13 <<Apa nda icu'un yi nnunu n na yaa tara ili yi idaba, yaa tama le shi, ili yi idaba i ɗa: a̱a̱kuru na aasala na amikiya
13 E estas são as que abominareis entre as aves; não serão consumidas; são uma abominação: a águia, e o quebrantosso, e o xofrango,
14 na aajimba na̱ cu'un va aajimba suru,
14 e o falcão, e o papagaio segundo a sua espécie;
15 na̱ cu'un va aakakan suru,
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 na azamina, na̱ vori na̱ papagula ni icu'un i le suru,
16 e a coruja, e o falcão da noite, e o cuco, e o gavião segundo a sua espécie,
17 na̱ vori ke'en na̱ mecivecive na̱ a̱a̱pa̱mu,
17 e a pequena coruja, e o corvo-marinho, e a grande coruja,
18 na̱ mototon na̱ ma̱gba̱shimo na aasala e ke'en,
18 e o cisne, e o pelicano, e o alcatraz,
19 na aashamuwa na̱ cu'un va atakuba suru, na̱ a̱a̱burutu no oogyon.
19 e a cegonha, e a garça segundo a sua espécie, e a poupa, e o morcego.
20 <<Mubumbu n na ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi suru, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
20 Todo o inseto que voa, que anda de quatro, será uma abominação para vós.
21 Amma i ta gura tama mubumbu n na n ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi aza a na a̱ ri na agutsu a na a tsu zuwa le a gura 'yawan.
21 Contudo estes podereis comer de todo inseto que rasteja e voa, que anda de quatro: o que tiver pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 I ta gura tama cu'un va aapapari biti, na̱ cu'un vu jon suru na̱ cu'un va akyun suru.
22 esses podereis comer: a locusta segundo a sua espécie, e a locusta lisa segundo a sua espécie, e o besouro segundo a sua espécie, e o gafanhoto segundo a sua espécie.
23 Amma akapi a̱ mubumbu n na n ri ne evelu na ana a̱ na̱shi suru ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
23 Porém todas as outras coisas rastejantes e voadoras, que tem quatro pés serão uma abominação para vós.
24 <<Ili i nda i ta zuwa ɗu yoo o'wo idaba. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
24 E por estes sereis impuros; qualquer que tocar a sua carcaça será impuro até a tarde.
25 Waru za na suru tarai a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ a̱tsuma̱ e le, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali she ulivu.
25 E qualquer que levar as suas carcaças lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
26 <<Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai shi, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ le u to o'wo idaba.
26 As carcaças de todo animal que tem unhas fendidas, mas a fenda não se divide em duas e que não rumina vos será por impuro; todo aquele que tocar neles será impuro.
27 A̱tsuma̱ e inama i na i ri na ana a̱ na̱shi suru, aza a na a tsu wala na apata a ana, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali ulivu.
27 E tudo o que anda sobre as suas patas, entre todos os tipos de animais que andam de quatro, estes vos são impuros; qualquer que tocar sua carcaça será impuro até a tarde.
28 Waru za na suru sheɗei a̱kwa̱kwa̱ e le u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali ulivu. Ili yi idaba i ɗa a̱ ri e ekere a̱ ɗu.
28 E o que levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; eles vos serão por impuros.
29 <<A̱tsuma̱ e inama i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa, apa nda aza a na oo o'wo idaba e ekere a̱ ɗu: ashan na̱ a̱a̱ga̱ɗa̱ na̱ cu'un va aagada a gbain suru,
29 Estes também vos serão por impuros entre as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra: a doninha, e o rato, e a tartaruga segundo a sua espécie,
30 na̱ mopolyo'o na̱ kuna̱ na̱ ga̱ngu na̱ meruweruwen na aakanla.
30 e o ouriço, e o camaleão, e a lagartixa, e o caracol, e a toupeira.
31 Ele nda ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu a̱tsuma̱ e ili i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
31 Estes são impuros para vós entre tudo o que rasteja; qualquer que os tocar, estando eles mortos, será impuro até a tarde.
32 Waru ili i na a̱kwa̱kwa̱ e le a̱ riya̱yi suru u to o'wo idaba, ko ni ili i na a yuwain na akpata a ɗa, ko umuna ko ukwan ko a̱buhu, cu'un vi ili i na aa yuwusan ulinga na̱ a̱yi, a̱ ta̱ tsupu yi a̱ mini. Waru u ta̱ da̱na̱ idaba hali she ulivu, reve wo o'wo cece.
32 Também será impuro tudo aquilo que cair sobre um destes, estando morto, seja algum vaso de madeira, ou veste, ou pele, ou saco, ou qualquer instrumento com que se faz algum trabalho, será colocado na água e será impuro até a tarde; depois, será purificado.
33 Na̱ za ro a̱tsuma̱ e le riya̱ o upondo u ci'in, ili i na i ri pe suru u to o'wo idaba. I ta̱ gba o ɓoso upondo'o.
33 E todo vaso de barro em que algum deles cair, tudo o que estiver nele será impuro; e o quebrareis.
34 Ilyalya ya alya suru, i na mini mo upondo'o ma̱ ju'wa̱in, u to o'wo idaba. Ili yo oso suru yu upondo u ndolo u to o'wo idaba.
34 De todo alimento que pode ser comido, sobre o qual vier tal água será impuro; e toda bebida que se beber em tal vaso, será impura.
35 Ili i na suru a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱yi u to o'wo idaba. Ko na̱ shi elele a ɗa ko uba̱ta̱ wu uzusun wo opopofu u ɗa i to ɓoso yi. Ili yi idaba i ɗa, waru o to o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
35 E tudo aquilo sobre o que cair alguma parte da sua carcaça será impuro; seja o forno ou fornos para panelas, estes deverão ser quebrados porque são impuros, e serão impuros para vós.
36 Agba suru na̱ ne, na̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ cu'un vu nama ndolo riya̱ a̱ lyusu mini ko o ooko'o, a̱ ta̱ da̱na̱ cece. Amma za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱tsuma̱ e le u to o'wo idaba.
36 Porém a fonte ou cisterna, onde há muita água, será limpa; mas quem tocar na sua carcaça será impuro.
37 Agba ko na̱ a̱kwa̱kwa̱'a̱ u riya̱a̱ icu'un, icu'u'un a ta buwa cece.
37 E se alguma parte da sua carcaça cair sobre alguma semente de semear, esta será limpa;
38 Agba n ne e re'weto ta̱ icuꞌuꞌun reve a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱a̱ le, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
38 mas se alguma água for colocada sobre a semente, e alguma parte da sua carcaça cair sobre ela, vos será por impura.
39 <<Nna̱ nama na a lyawa nɗu i tama kuwa̱, za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ u to o'wo idaba hali she ulivu.
39 E se morrer algum animal, do qual vós podeis comer, aquele que tocar na sua carcaça será impuro até a tarde;
40 Za na suru tamai a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, waru u to o'wo idaba hali she ulivu. Waru za na suru tanuyi a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve waru wo o'wo idaba hali she ulivu.
40 e aquele que comer da sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde; e também quem levar a sua carcaça lavará as suas vestes, e será impuro até a tarde.
41 <<Ili i wuma i kekeꞌen i na suru i ri e ika̱ta̱pu e iɗa biti ili yi idaba i ɗa, yaa tama le shi.
41 E cada coisa rastejante que se arrasta sobre a terra será uma abominação; isto não se comerá.
42 Ili i na biti i tsu sa̱ɓa̱ru a̱tsuma̱ ko ili i na i tsu wala na ana a̱ na̱shi, ko ili i na i ri na ana a̱ a̱bunda̱, ili i na i tsu sa̱ɓa̱ru e iɗa suru yaa tama yi shi adama a na ili yi idaba i ɗa.
42 Tudo o que anda sobre a barriga, e tudo o que anda de quatro, ou tudo que tem mais pés entre todas as coisas rastejantes que se arrastam sobre a terra, não comereis, porque são uma abominação.
43 She yoo o'woto aciya̱ɗu ili i tsugya ni ili i na ya̱a̱ sa̱ɓa̱rusu wan. Waru she i ka̱mba̱to aciya̱ɗu ili yi idaba adama e le wan, ko a zuwa ɗu yo o'wo idaba wan.
43 Não vos façais abomináveis por nenhuma coisa rastejante que se arrasta, nem vos contamineis com eles, para não serdes contaminados por eles.
44 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo i tawa aciya̱ɗu yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba ni ili i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa wan.
44 Porque eu sou o SENHOR, vosso Deus; portanto, vós vos santificareis e sereis santos, porque eu sou santo; e não contaminareis a vós mesmos com nenhum tipo de coisa rastejante que se arrasta sobre a terra.
45 A̱mu ɗa A̱sulazuva za na uta̱a̱ nɗu diga e iɗa ya Masar adama mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo, yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa.
45 Porque eu sou o SENHOR, que vos fiz sair da terra do Egito, para ser vosso Deus; portanto, vós sereis santos, porque eu sou santo.
46 <<A̱yi nda wila̱ u ɗa adama e inama suru na̱ nnunu ni ili i wuma i na i ri a̱ mini suru na̱ cu'un vi ili i wuma i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa.
46 Esta é a lei dos animais, e das aves, e de toda criatura vivente que se move nas águas, e de toda criatura que se arrasta sobre a terra,
47 Yi kasa ili yi idaba ni ili i na i ri cece, ni ili i wuma i na waru aa tama ni ili i wuma i na aa tama shi.>>
47 para fazer uma diferença entre o impuro e o limpo, e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.