Levítico 11

tsw (TSW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Reve A̱sulazuva a yuwan adanshi na̱ Musa na̱ Haruna u damma le,
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 <<Yuwain adanshi na ama a Isra'ila a na, a̱tsuma̱ e inama i na i ri o uvaɗi suru, apa nda aza a na yaa gura tama:
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ ta̱ utamu, i ta gura tama yi.
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 Suru na̱ ne a̱tsuma̱ a aza a na a̱ tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, ko a̱ ri no okotsu e le uɓatsulai ya tama ele nda shi: Yaa tama arakumi shi ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Magima, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Mozomu waru, ko a na u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu, okotsu a̱ yi a̱ ri uɓatsulai shi. Ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Ma̱gurusumu waru, ko a na u ri no okotsu uɓatsulai u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 She i tama inama i le wan, agba she i ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le wan, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 <<A̱tsuma̱ e ili i na i ri a̱ mini suru ko a mala ko o ɗolu, i ta gura tama ili i na i ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ na̱ a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Amma ili i wuma i na i ri a mala ko o ɗolu suru, agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ a̱ lipu shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 I tara le ili yi idaba, she i tama inama i le wan. A̱kwa̱kwa̱ e le waru o o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Ili i na suru i ri a̱ mini agba u ri na̱ a̱ka̱ɓa̱ ko a̱fa̱ɓa̱ shi, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 <<Apa nda icu'un yi nnunu n na yaa tara ili yi idaba, yaa tama le shi, ili yi idaba i ɗa: a̱a̱kuru na aasala na amikiya
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 na aajimba na̱ cu'un va aajimba suru,
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 na̱ cu'un va aakakan suru,
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 na azamina, na̱ vori na̱ papagula ni icu'un i le suru,
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 na̱ vori ke'en na̱ mecivecive na̱ a̱a̱pa̱mu,
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 na̱ mototon na̱ ma̱gba̱shimo na aasala e ke'en,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 na aashamuwa na̱ cu'un va atakuba suru, na̱ a̱a̱burutu no oogyon.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 <<Mubumbu n na ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi suru, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Amma i ta gura tama mubumbu n na n ri ne evelu aza a na a tsu wala na ana a̱ na̱shi aza a na a̱ ri na agutsu a na a tsu zuwa le a gura 'yawan.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 I ta gura tama cu'un va aapapari biti, na̱ cu'un vu jon suru na̱ cu'un va akyun suru.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Amma akapi a̱ mubumbu n na n ri ne evelu na ana a̱ na̱shi suru ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 <<Ili i nda i ta zuwa ɗu yoo o'wo idaba. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Waru za na suru tarai a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ a̱tsuma̱ e le, u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali she ulivu.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 <<Nama na suru ookotsu a̱ yi a ɓatsalai shi, waru u tsu ka̱mbuwisa̱ utamu shi ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ a za ta̱ le u to o'wo idaba.
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 A̱tsuma̱ e inama i na i ri na ana a̱ na̱shi suru, aza a na a tsu wala na apata a ana, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali ulivu.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Waru za na suru sheɗei a̱kwa̱kwa̱ e le u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, agba u to o'wo idaba hali ulivu. Ili yi idaba i ɗa a̱ ri e ekere a̱ ɗu.
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 <<A̱tsuma̱ e inama i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa, apa nda aza a na oo o'wo idaba e ekere a̱ ɗu: ashan na̱ a̱a̱ga̱ɗa̱ na̱ cu'un va aagada a gbain suru,
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 na̱ mopolyo'o na̱ kuna̱ na̱ ga̱ngu na̱ meruweruwen na aakanla.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Ele nda ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu a̱tsuma̱ e ili i na i tsu ka̱ta̱pa̱ e iɗa. Za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱ e le u to o'wo idaba hali she ulivu.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Waru ili i na a̱kwa̱kwa̱ e le a̱ riya̱yi suru u to o'wo idaba, ko ni ili i na a yuwain na akpata a ɗa, ko umuna ko ukwan ko a̱buhu, cu'un vi ili i na aa yuwusan ulinga na̱ a̱yi, a̱ ta̱ tsupu yi a̱ mini. Waru u ta̱ da̱na̱ idaba hali she ulivu, reve wo o'wo cece.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Na̱ za ro a̱tsuma̱ e le riya̱ o upondo u ci'in, ili i na i ri pe suru u to o'wo idaba. I ta̱ gba o ɓoso upondo'o.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Ilyalya ya alya suru, i na mini mo upondo'o ma̱ ju'wa̱in, u to o'wo idaba. Ili yo oso suru yu upondo u ndolo u to o'wo idaba.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Ili i na suru a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱yi u to o'wo idaba. Ko na̱ shi elele a ɗa ko uba̱ta̱ wu uzusun wo opopofu u ɗa i to ɓoso yi. Ili yi idaba i ɗa, waru o to o'wo ili yi idaba e ekere a̱ ɗu.
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Agba suru na̱ ne, na̱ a̱kwa̱kwa̱ a̱ cu'un vu nama ndolo riya̱ a̱ lyusu mini ko o ooko'o, a̱ ta̱ da̱na̱ cece. Amma za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱tsuma̱ e le u to o'wo idaba.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Agba ko na̱ a̱kwa̱kwa̱'a̱ u riya̱a̱ icu'un, icu'u'un a ta buwa cece.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Agba n ne e re'weto ta̱ icuꞌuꞌun reve a̱kwa̱kwa̱'a̱ a̱ riya̱a̱ le, ili yi idaba i ɗa e ekere a̱ ɗu.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 <<Nna̱ nama na a lyawa nɗu i tama kuwa̱, za na suru ju'wa̱in a̱kwa̱kwa̱'a̱ u to o'wo idaba hali she ulivu.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Za na suru tamai a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, waru u to o'wo idaba hali she ulivu. Waru za na suru tanuyi a̱kwa̱kwa̱'a̱ u ta̱ za̱'wa̱ a̱tugu a̱ yi, reve waru wo o'wo idaba hali she ulivu.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 <<Ili i wuma i kekeꞌen i na suru i ri e ika̱ta̱pu e iɗa biti ili yi idaba i ɗa, yaa tama le shi.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Ili i na biti i tsu sa̱ɓa̱ru a̱tsuma̱ ko ili i na i tsu wala na ana a̱ na̱shi, ko ili i na i ri na ana a̱ a̱bunda̱, ili i na i tsu sa̱ɓa̱ru e iɗa suru yaa tama yi shi adama a na ili yi idaba i ɗa.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 She yoo o'woto aciya̱ɗu ili i tsugya ni ili i na ya̱a̱ sa̱ɓa̱rusu wan. Waru she i ka̱mba̱to aciya̱ɗu ili yi idaba adama e le wan, ko a zuwa ɗu yo o'wo idaba wan.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 A̱mu ɗa A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo i tawa aciya̱ɗu yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa. She yo o'woto aciya̱ɗu idaba ni ili i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa wan.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 A̱mu ɗa A̱sulazuva za na uta̱a̱ nɗu diga e iɗa ya Masar adama mo o'wo A̱sula̱ a̱ ɗu. Adama o ndolo, yo o'wo na akiza, adama a na a̱mu za va akiza ɗa.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 <<A̱yi nda wila̱ u ɗa adama e inama suru na̱ nnunu ni ili i wuma i na i ri a̱ mini suru na̱ cu'un vi ili i wuma i na i tsu sa̱ɓa̱ra̱ e iɗa.
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 Yi kasa ili yi idaba ni ili i na i ri cece, ni ili i wuma i na waru aa tama ni ili i wuma i na aa tama shi.>>
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.