Levítico 10

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nadab na̱ Abihu olobo a Haruna, za suru tara ta̱ aayimba a akina a̱ yi, u tsun akina pe a̱vu u kula̱to a̱tsuka̱ pe. Reve a ca A̱sulazuva akina a na o lobonoi shi, cu'un na u zuwa nle a̱ ta̱wa̱a̱ shi.
1 Os filhos de Aarão, Nadab e Abiú, tomaram cada um o seu turíbulo, puseram neles fogo e incenso e ofereceram ao Senhor um fogo estranho, que não lhes tinha sido ordenado.
2 Ɗaɗa akina o uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, a̱vu u kula̱to le. A̱vu a̱ kuwa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
2 Saiu, então, um fogo de diante do Senhor que os devorou, e morreram diante do Senhor.
3 Reve Musa damma Haruna, <<Apa nda ili i na A̱sulazuva a dammai, <Uba̱ta̱ wa aza a na a̱ ri zuzu na̱ a̱mu a ta tara mu na akiza, waru a ta ca mu tsugbain e esu a ama suru.> >> Haruna gba isawan ta̱ kuci kuci.
3 Moisés disse a Aarão: "Era isso o que o Senhor tinha anunciado quando disse: serei santificado naqueles que se aproximam de mim, e serei glorificado em presença de todo o povo". Aarão calou-se.
4 Reve Musa ɗe Mishe na̱ Elizafan olobo a Uziye dada ke'en va Haruna, a̱vu u damma le, <<Rawai zuzu i pura̱ a̱za̱ a̱ ɗu o uta̱ a alanga a̱ a̱a̱'isa̱ a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱.>>
4 Moisés chamou Misael e Elisafon, filhos de Oziel, tio de Aarão, e disse-lhes: "Vinde e levai vossos irmãos para longe do santuário, fora do acampamento".
5 Reve a rawa zuzu a tanu le a̱tsuma̱ a̱ a̱tugu e le o uta̱ a̱ tyo o ucina̱ o uva̱la̱ta̱, cine Musa zuwai.
5 Eles vieram e levaram-nos com suas túnicas para fora do acampamento, como Moisés lhes dissera.
6 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi Eliyaza na̱ Itama, <<She i lyawa a̱nji a̱ ɗu ukacaru wan, waru she yi kara a̱tugu a̱ ɗu wan ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, reve i ronoo ama upan wa̱ A̱sula̱. Amma i lyawa a̱za̱ a̱ ɗu, u'wa wa Isra'ila suru e showen aza a na A̱sulazuva a̱ kula̱toi.
6 Moisés disse a Aarão, a Eleazar e a Itamar: "Não descubrais as cabeças, nem rasgueis as vossas vestes; não suceda que morrais e que se levante a ira do Senhor contra toda a assembléia. Vossos irmãos e toda a casa de Israel chorem por causa do incêndio que o Senhor acendeu;
7 Waru she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan wan, ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, adama a na mani'in mo utsusun ma̱ A̱sulazuva ma̱ ta aci a̱ ɗu.>> Reve gba a yuwan cine Musa dammai.
7 vós, porém, não deixareis a entrada da tenda de reunião, para que não morrais, porque o óleo de unção do Senhor está sobre vós". E obedeceram à palavra de Moisés.
8 A̱vu A̱sulazuva a damma Haruna,
8 O Senhor disse a Aarão:
9 <<Na̱ a̱vu no olobo a̱ wu she i sowo masayan ma̱ ina̱bi ko ili yo oso i na i tsu tsura̱to wan, a mantsa ma na suru yaa uwa o Oogodo o Uga'asusan, adama i kuwa̱ wan. A̱yi nda u to o'wo ili i mayan kuci hali a̱ tyo mantsa suru.
9 "Não beberás vinho nem cerveja, tu e teus filhos, quando entrardes na tenda de reunião, para que não morrais. Esta é uma lei perpétua para vossos descendentes,
10 Ni i ciga i 'yuwan yi kasa ili i na a tawai na akiza ni ili ya ndana, ni ili yi idaba ni ili i cece.
10 a fim de que estejais sempre em condições de discernir o que é santo do que é profano, o puro do impuro,
11 Waru ni i ciga i 'yuwan i rito ama a Isra'ila suru wila̱ u na A̱sulazuva a cayi e ekere a Musa.>>
11 e de ensinar aos israelitas todas as leis que o Senhor lhes deu por Moisés."
12 Musa gba yuwan ta̱ adanshi na̱ Haruna na akapi o olobo a̱ yi, Eliyaza na̱ Itama u damma, <<Tarai kucci vi ishina i na i pasai a̱ kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, reve i lyuwa yi a̱ nge'en m masa'a babu wolilo, adama a na u ta̱ na akiza lon.
12 Moisés disse a Aarão, e Eleazar e a Itamar, os dois filhos sobreviventes de Aarão: "Tomai a oblação que resta dos sacrifícios pelo fogo ao Senhor e comei-a sem fermento junto do altar, porque esta é uma coisa santíssima.
13 I lyuwa yi uba̱ta̱ wa akiza, adama a na akunda a̱ wu a ɗa na̱ za vo olobo a̱ wu a̱ kucci na cayi A̱sulazuva va akina, adama a na ne ɗa a zuwa numu n yuwan.
13 Vós a comereis em um lugar santo, porquanto essa parte dos sacrifícios feitos pelo fogo ao Senhor é tua e de teus filhos, como me foi prescrito.
14 Agba na̱ a̱vu no olobo a̱ wu oɓolo ne esheli a̱ wu i ta tama ma̱ka̱ka̱n ma̱ kucci ma na a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi, i tama le uba̱ta̱ u na u ri cece. A ca wu ele ta̱ akunda a̱ wu a ɗa na̱ a̱vu no olobo a̱ wu ne esheli a̱ wu diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila.
14 Comereis, também, em lugar limpo, tu, teus filhos e tuas filhas, o peito que foi agitado e a coxa que foi separada. Isto é o que vos toca a ti e a teus filhos como parte dos sacrifícios pacíficos dos israelitas.
15 Aagutsu a na a cayi na̱ ma̱ka̱ka̱n ma na a̱ 'ya̱sa̱i'in a̱ ta̱ ta̱wa̱ ne ele oɓolo na abaji a mani'in ma na a cayi va akina, a̱a̱ 'ya̱sa̱n yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva tsa̱ kucci vu u'ya̱susa̱n. O to o'wo akunda a̱ wu na̱ a̱vu no olobo a̱ wu kuci, cine A̱sulazuva a zuwai.>>
15 Além das gorduras que deverão ser queimadas, trarão a coxa e o peito separados para agitá-los adiante do Senhor. Assim deve ser para ti e teus filhos em virtude de uma lei perpétua, assim como prescreveu o Senhor".
16 Ana Musa ecei adama e megbele ma na a cayi adama a̱ kucci vu unusu, a̱vu u cina a̱ kula̱to yi ta̱ ɗe. Reve u yuwan upan na̱ Eliyaza na̱ Itama olobo a Haruna a na a buwai, a̱vu we ece,
16 Moisés se informou acerca do bode imolado pelo pecado, mas eis que ele tinha sido já queimado. Irou-se, então, contra Eleazar e Itamar, os últimos filhos de Aarão:
17 <<Adama a̱ nye i tamai kucci vu unusu'u a̱ a̱a̱'isa̱ shi? Kucci va akiza lon ɗa, waru a ca ɗu ta̱ ele adama a tawa unusu wa ama a tara ume wu unusu u le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
17 "Por que, disse ele, não comestes no lugar santo o sacrifício pelo pecado? Pois essa é uma coisa santíssima que o Senhor vos deu, a fim de que leveis a iniqüidade da assembléia e façais a expiação por ela diante dele.
18 Ana wo o'woi aa tara mpasa ma̱ yi a uwa Uba̱ta̱ wa Akiza shi, u shi to o lobono i tama inama'a a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱'isa̱ cine n zuwai.>>
18 Já que o sangue da vítima não foi trazido para dentro do tabernáculo, vós devíeis tê-la comido em um lugar santo como ordenei."
19 Reve Haruna usu Musa, <<Uwwa nda, ana'an ɗa a cayi kucci le adama o unusu na̱ kucci le vu ukula̱tosu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, agba suru na̱ ne a̱vu ili i nda i fara na̱ a̱mu! Nna̱ n shi n tama kucci vu unusu ana'an, A̱sulazuva a̱ shi ta̱ a uwwa uyo'o va̱?>>
19 Aarão disse-lhe: "Eles ofereceram hoje seu sacrifício pelo pecado e seu holocausto ao Senhor; mas, depois do que me aconteceu, se eu tivesse comido hoje a vítima pelo pecado, teria isso agradado ao Senhor?"
20 Ana Musa uwwai ili i nda, wu uwwa ta̱ uyo'o wi ili'i.
20 Moisés, ouvindo essas palavras, deu-se por satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.