Levítico 10
tsw (TSW) vs NTLH
1 Nadab na̱ Abihu olobo a Haruna, za suru tara ta̱ aayimba a akina a̱ yi, u tsun akina pe a̱vu u kula̱to a̱tsuka̱ pe. Reve a ca A̱sulazuva akina a na o lobonoi shi, cu'un na u zuwa nle a̱ ta̱wa̱a̱ shi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu queimador de incenso, colocaram incenso dentro, puseram fogo e apresentaram a Deus, o Senhor , como oferta. Mas não fizeram isso de acordo com as leis de Deus, e por isso ele não aceitou a oferta.
2 Ɗaɗa akina o uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, a̱vu u kula̱to le. A̱vu a̱ kuwa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
2 De repente, saiu fogo da presença do Senhor e os matou; e assim os dois morreram ali onde Deus estava.
3 Reve Musa damma Haruna, <<Apa nda ili i na A̱sulazuva a dammai, <Uba̱ta̱ wa aza a na a̱ ri zuzu na̱ a̱mu a ta tara mu na akiza, waru a ta ca mu tsugbain e esu a ama suru.> >> Haruna gba isawan ta̱ kuci kuci.
3 E Moisés disse a Arão: — Foi isso o que o Mas Arão não disse nada.
4 Reve Musa ɗe Mishe na̱ Elizafan olobo a Uziye dada ke'en va Haruna, a̱vu u damma le, <<Rawai zuzu i pura̱ a̱za̱ a̱ ɗu o uta̱ a alanga a̱ a̱a̱'isa̱ a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e disse: — Tirem o corpo dos seus dois parentes da frente da
5 Reve a rawa zuzu a tanu le a̱tsuma̱ a̱ a̱tugu e le o uta̱ a̱ tyo o ucina̱ o uva̱la̱ta̱, cine Musa zuwai.
5 Eles foram, pegaram os corpos pelas túnicas com que estavam vestidos e os levaram para fora do acampamento, como Moisés tinha ordenado.
6 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi Eliyaza na̱ Itama, <<She i lyawa a̱nji a̱ ɗu ukacaru wan, waru she yi kara a̱tugu a̱ ɗu wan ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, reve i ronoo ama upan wa̱ A̱sula̱. Amma i lyawa a̱za̱ a̱ ɗu, u'wa wa Isra'ila suru e showen aza a na A̱sulazuva a̱ kula̱toi.
6 Depois Moisés disse a Arão e aos seus filhos Eleazar e Itamar: — Todos os outros israelitas podem ficar de luto pelas mortes que o fogo do
7 Waru she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan wan, ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, adama a na mani'in mo utsusun ma̱ A̱sulazuva ma̱ ta aci a̱ ɗu.>> Reve gba a yuwan cine Musa dammai.
7 Não se afastem da entrada da Tenda Sagrada, para que não morram, pois vocês foram ordenados com o azeite sagrado de Deus, o Senhor . E os três fizeram o que Moisés mandou.
8 A̱vu A̱sulazuva a damma Haruna,
8 O Senhor Deus disse a Arão:
9 <<Na̱ a̱vu no olobo a̱ wu she i sowo masayan ma̱ ina̱bi ko ili yo oso i na i tsu tsura̱to wan, a mantsa ma na suru yaa uwa o Oogodo o Uga'asusan, adama i kuwa̱ wan. A̱yi nda u to o'wo ili i mayan kuci hali a̱ tyo mantsa suru.
9 — Nem você nem os seus filhos podem entrar na Tenda Sagrada depois de terem bebido vinho ou cerveja; se fizerem isso, morrerão. Todos os seus descendentes também deverão obedecer a essa lei .
10 Ni i ciga i 'yuwan yi kasa ili i na a tawai na akiza ni ili ya ndana, ni ili yi idaba ni ili i cece.
10 Vocês devem estar em condições de fazer diferença entre o que é e o que não é sagrado, e entre o que é impuro e o que é puro .
11 Waru ni i ciga i 'yuwan i rito ama a Isra'ila suru wila̱ u na A̱sulazuva a cayi e ekere a Musa.>>
11 E devem ensinar aos israelitas todas as leis que eu, o Senhor , dei a eles por meio de Moisés.
12 Musa gba yuwan ta̱ adanshi na̱ Haruna na akapi o olobo a̱ yi, Eliyaza na̱ Itama u damma, <<Tarai kucci vi ishina i na i pasai a̱ kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, reve i lyuwa yi a̱ nge'en m masa'a babu wolilo, adama a na u ta̱ na akiza lon.
12 E Moisés disse a Arão e a Eleazar e Itamar, os dois filhos de Arão que ainda estavam vivos: — Peguem a farinha da oferta de cereais que sobrou das ofertas de alimento apresentadas a Deus, o
13 I lyuwa yi uba̱ta̱ wa akiza, adama a na akunda a̱ wu a ɗa na̱ za vo olobo a̱ wu a̱ kucci na cayi A̱sulazuva va akina, adama a na ne ɗa a zuwa numu n yuwan.
13 Comam os pães num lugar sagrado, pois é a parte do alimento oferecido a Deus que pertence a vocês e aos seus filhos. Foi isso o que o Senhor me ordenou.
14 Agba na̱ a̱vu no olobo a̱ wu oɓolo ne esheli a̱ wu i ta tama ma̱ka̱ka̱n ma̱ kucci ma na a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi, i tama le uba̱ta̱ u na u ri cece. A ca wu ele ta̱ akunda a̱ wu a ɗa na̱ a̱vu no olobo a̱ wu ne esheli a̱ wu diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila.
14 Vocês e as suas famílias têm o direito de comer o peito e a coxa que são apresentados ao Senhor como oferta especial. Essa parte das ofertas de paz feitas pelos israelitas pertence a vocês e aos seus filhos. Comam isso num lugar puro.
15 Aagutsu a na a cayi na̱ ma̱ka̱ka̱n ma na a̱ 'ya̱sa̱i'in a̱ ta̱ ta̱wa̱ ne ele oɓolo na abaji a mani'in ma na a cayi va akina, a̱a̱ 'ya̱sa̱n yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva tsa̱ kucci vu u'ya̱susa̱n. O to o'wo akunda a̱ wu na̱ a̱vu no olobo a̱ wu kuci, cine A̱sulazuva a zuwai.>>
15 Os israelitas trarão para Deus como oferta especial a coxa e o peito do animal na hora em que a gordura for queimada como alimento oferecido ao Senhor . Essas partes do animal pertencem a vocês e aos seus descendentes para sempre, conforme o Senhor ordenou.
16 Ana Musa ecei adama e megbele ma na a cayi adama a̱ kucci vu unusu, a̱vu u cina a̱ kula̱to yi ta̱ ɗe. Reve u yuwan upan na̱ Eliyaza na̱ Itama olobo a Haruna a na a buwai, a̱vu we ece,
16 Depois Moisés perguntou onde estava o bode que seria sacrificado como oferta para tirar pecados e ficou sabendo que já tinha sido queimado. Ele ficou muito zangado com Eleazar e Itamar e perguntou:
17 <<Adama a̱ nye i tamai kucci vu unusu'u a̱ a̱a̱'isa̱ shi? Kucci va akiza lon ɗa, waru a ca ɗu ta̱ ele adama a tawa unusu wa ama a tara ume wu unusu u le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
17 — Por que vocês não comeram num lugar sagrado a oferta feita para tirar pecados? É uma oferta muito sagrada, e o Senhor a deu a vocês a fim de que a oferecessem na presença de Deus para conseguir o perdão dos pecados do povo.
18 Ana wo o'woi aa tara mpasa ma̱ yi a uwa Uba̱ta̱ wa Akiza shi, u shi to o lobono i tama inama'a a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱'isa̱ cine n zuwai.>>
18 Já que o sangue do animal sacrificado não foi levado para dentro da Tenda Sagrada, ali é que vocês deveriam ter comido a oferta, conforme a ordem que eu dei.
19 Reve Haruna usu Musa, <<Uwwa nda, ana'an ɗa a cayi kucci le adama o unusu na̱ kucci le vu ukula̱tosu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, agba suru na̱ ne a̱vu ili i nda i fara na̱ a̱mu! Nna̱ n shi n tama kucci vu unusu ana'an, A̱sulazuva a̱ shi ta̱ a uwwa uyo'o va̱?>>
19 Arão respondeu: — O povo apresentou hoje a Deus, o
20 Ana Musa uwwai ili i nda, wu uwwa ta̱ uyo'o wi ili'i.
20 E Moisés ficou satisfeito com a resposta de Arão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.