Levítico 10

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nadab na̱ Abihu olobo a Haruna, za suru tara ta̱ aayimba a akina a̱ yi, u tsun akina pe a̱vu u kula̱to a̱tsuka̱ pe. Reve a ca A̱sulazuva akina a na o lobonoi shi, cu'un na u zuwa nle a̱ ta̱wa̱a̱ shi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, pegaram cada um o seu incensário, nos quais acenderam fogo, acrescentaram incenso, e trouxeram fogo profano perante o Senhor, sem que tivessem sido autorizados.
2 Ɗaɗa akina o uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, a̱vu u kula̱to le. A̱vu a̱ kuwa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
2 Então saiu fogo da presença do Senhor e os consumiu. Morreram perante o Senhor.
3 Reve Musa damma Haruna, <<Apa nda ili i na A̱sulazuva a dammai, <Uba̱ta̱ wa aza a na a̱ ri zuzu na̱ a̱mu a ta tara mu na akiza, waru a ta ca mu tsugbain e esu a ama suru.> >> Haruna gba isawan ta̱ kuci kuci.
3 Moisés então disse a Arão: "Foi isto que o Senhor disse: ‘Aos que de mim se aproximam santo me mostrarei; à vista de todo o povo glorificado serei’ ". Arão, porém, ficou em silêncio.
4 Reve Musa ɗe Mishe na̱ Elizafan olobo a Uziye dada ke'en va Haruna, a̱vu u damma le, <<Rawai zuzu i pura̱ a̱za̱ a̱ ɗu o uta̱ a alanga a̱ a̱a̱'isa̱ a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱.>>
4 Então Moisés chamou Misael e Elzafã, filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: "Venham cá; tirem os seus primos da frente do santuário e levem-nos para fora do acampamento".
5 Reve a rawa zuzu a tanu le a̱tsuma̱ a̱ a̱tugu e le o uta̱ a̱ tyo o ucina̱ o uva̱la̱ta̱, cine Musa zuwai.
5 Eles foram e os puxaram pelas túnicas, para fora do acampamento, conforme Moisés tinha ordenado.
6 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi Eliyaza na̱ Itama, <<She i lyawa a̱nji a̱ ɗu ukacaru wan, waru she yi kara a̱tugu a̱ ɗu wan ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, reve i ronoo ama upan wa̱ A̱sula̱. Amma i lyawa a̱za̱ a̱ ɗu, u'wa wa Isra'ila suru e showen aza a na A̱sulazuva a̱ kula̱toi.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: "Não andem descabelados, nem rasguem as roupas em sinal de luto, senão vocês morrerão e a ira do Senhor cairá sobre toda a comunidade. Mas os seus parentes, e toda a nação de Israel, poderão chorar por aqueles que o Senhor destruiu pelo fogo.
7 Waru she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan wan, ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, adama a na mani'in mo utsusun ma̱ A̱sulazuva ma̱ ta aci a̱ ɗu.>> Reve gba a yuwan cine Musa dammai.
7 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro, senão vocês morrerão, porquanto o óleo da unção do Senhor está sobre vocês". E eles fizeram conforme Moisés tinha ordenado.
8 A̱vu A̱sulazuva a damma Haruna,
8 Depois o Senhor disse a Arão:
9 <<Na̱ a̱vu no olobo a̱ wu she i sowo masayan ma̱ ina̱bi ko ili yo oso i na i tsu tsura̱to wan, a mantsa ma na suru yaa uwa o Oogodo o Uga'asusan, adama i kuwa̱ wan. A̱yi nda u to o'wo ili i mayan kuci hali a̱ tyo mantsa suru.
9 "Você e seus filhos não devem beber vinho nem outra bebida fermentada antes de entrar na Tenda do Encontro, senão vocês morrerão. É um decreto perpétuo para as suas gerações.
10 Ni i ciga i 'yuwan yi kasa ili i na a tawai na akiza ni ili ya ndana, ni ili yi idaba ni ili i cece.
10 Vocês têm que fazer separação entre o santo e o profano, entre o puro e o impuro,
11 Waru ni i ciga i 'yuwan i rito ama a Isra'ila suru wila̱ u na A̱sulazuva a cayi e ekere a Musa.>>
11 e ensinar aos israelitas todos os decretos que o Senhor lhes deu por meio de Moisés".
12 Musa gba yuwan ta̱ adanshi na̱ Haruna na akapi o olobo a̱ yi, Eliyaza na̱ Itama u damma, <<Tarai kucci vi ishina i na i pasai a̱ kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, reve i lyuwa yi a̱ nge'en m masa'a babu wolilo, adama a na u ta̱ na akiza lon.
12 Então Moisés disse a Arão e aos seus filhos que ficaram vivos, Eleazar e Itamar: "Peguem a oferta de cereal que sobrou das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo, e comam-na sem fermento junto ao altar, pois é santíssima.
13 I lyuwa yi uba̱ta̱ wa akiza, adama a na akunda a̱ wu a ɗa na̱ za vo olobo a̱ wu a̱ kucci na cayi A̱sulazuva va akina, adama a na ne ɗa a zuwa numu n yuwan.
13 Comam-na em lugar sagrado, porquanto é a porção que lhes cabe por decreto, a você e a seus filhos, das ofertas dedicadas ao Senhor, preparadas no fogo; pois assim me foi ordenado.
14 Agba na̱ a̱vu no olobo a̱ wu oɓolo ne esheli a̱ wu i ta tama ma̱ka̱ka̱n ma̱ kucci ma na a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi, i tama le uba̱ta̱ u na u ri cece. A ca wu ele ta̱ akunda a̱ wu a ɗa na̱ a̱vu no olobo a̱ wu ne esheli a̱ wu diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila.
14 O peito ritualmente movido e a coxa ofertada, você, seus filhos e suas filhas poderão comer num lugar cerimonialmente puro; foi dado a você e a seus filhos como porção das ofertas de comunhão dos israelitas.
15 Aagutsu a na a cayi na̱ ma̱ka̱ka̱n ma na a̱ 'ya̱sa̱i'in a̱ ta̱ ta̱wa̱ ne ele oɓolo na abaji a mani'in ma na a cayi va akina, a̱a̱ 'ya̱sa̱n yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva tsa̱ kucci vu u'ya̱susa̱n. O to o'wo akunda a̱ wu na̱ a̱vu no olobo a̱ wu kuci, cine A̱sulazuva a zuwai.>>
15 A coxa ofertada e o peito ritualmente movido devem ser trazidos junto com as porções de gordura das ofertas preparadas no fogo, para serem movidos perante o Senhor como gesto ritual de apresentação. Esta será a porção por decreto perpétuo para você e seus descendentes, conforme o Senhor tinha ordenado".
16 Ana Musa ecei adama e megbele ma na a cayi adama a̱ kucci vu unusu, a̱vu u cina a̱ kula̱to yi ta̱ ɗe. Reve u yuwan upan na̱ Eliyaza na̱ Itama olobo a Haruna a na a buwai, a̱vu we ece,
16 Quando Moisés procurou por toda parte o bode da oferta pelo pecado e soube que já fora queimado, irou-se contra Eleazar e Itamar, os filhos de Arão que ficaram vivos, e perguntou:
17 <<Adama a̱ nye i tamai kucci vu unusu'u a̱ a̱a̱'isa̱ shi? Kucci va akiza lon ɗa, waru a ca ɗu ta̱ ele adama a tawa unusu wa ama a tara ume wu unusu u le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
17 "Por que vocês não comeram a carne da oferta pelo pecado no Lugar Santo? É santíssima; foi-lhes dada para retirar a culpa da comunidade e fazer propiciação por ela perante o Senhor.
18 Ana wo o'woi aa tara mpasa ma̱ yi a uwa Uba̱ta̱ wa Akiza shi, u shi to o lobono i tama inama'a a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱'isa̱ cine n zuwai.>>
18 Como o sangue do animal não foi levado para dentro do Lugar Santo, vocês deviam tê-lo comido no Lugar Santo, conforme ordenei".
19 Reve Haruna usu Musa, <<Uwwa nda, ana'an ɗa a cayi kucci le adama o unusu na̱ kucci le vu ukula̱tosu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, agba suru na̱ ne a̱vu ili i nda i fara na̱ a̱mu! Nna̱ n shi n tama kucci vu unusu ana'an, A̱sulazuva a̱ shi ta̱ a uwwa uyo'o va̱?>>
19 Arão respondeu a Moisés: "Hoje eles ofereceram o seu sacrifício pelo pecado e o seu holocausto perante o Senhor; mesmo assim coisas como essas aconteceram comigo. Será que teria agradado ao Senhor se eu tivesse comido a oferta pelo pecado hoje? "
20 Ana Musa uwwai ili i nda, wu uwwa ta̱ uyo'o wi ili'i.
20 Quando Moisés ouviu isso, ficou satisfeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.