Levítico 10
tsw (TSW) vs NVT
1 Nadab na̱ Abihu olobo a Haruna, za suru tara ta̱ aayimba a akina a̱ yi, u tsun akina pe a̱vu u kula̱to a̱tsuka̱ pe. Reve a ca A̱sulazuva akina a na o lobonoi shi, cu'un na u zuwa nle a̱ ta̱wa̱a̱ shi.
1 Nadabe e Abiú, filhos de Arão, colocaram brasas em seus incensários e as salpicaram com incenso. Com isso, trouxeram fogo estranho diante do S enhor , diferente do que ele havia ordenado.
2 Ɗaɗa akina o uta̱i uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, a̱vu u kula̱to le. A̱vu a̱ kuwa̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
2 Por isso, fogo saiu da presença do S enhor e os devorou, e eles morreram diante do S enhor .
3 Reve Musa damma Haruna, <<Apa nda ili i na A̱sulazuva a dammai, <Uba̱ta̱ wa aza a na a̱ ri zuzu na̱ a̱mu a ta tara mu na akiza, waru a ta ca mu tsugbain e esu a ama suru.> >> Haruna gba isawan ta̱ kuci kuci.
3 Então Moisés disse a Arão: “Foi isto que o S enhor declarou: ‘Mostrarei minha santidade entre aqueles que se aproximarem de mim. Mostrarei minha glória diante de todo o povo’”. E Arão ficou em silêncio.
4 Reve Musa ɗe Mishe na̱ Elizafan olobo a Uziye dada ke'en va Haruna, a̱vu u damma le, <<Rawai zuzu i pura̱ a̱za̱ a̱ ɗu o uta̱ a alanga a̱ a̱a̱'isa̱ a̱ tyo o ucina̱ wu uva̱la̱ta̱.>>
4 Moisés chamou Misael e Elzafã, primos de Arão e filhos de Uziel, tio de Arão, e lhes disse: “Venham cá e levem o corpo de seus parentes da frente do santuário para um lugar fora do acampamento”.
5 Reve a rawa zuzu a tanu le a̱tsuma̱ a̱ a̱tugu e le o uta̱ a̱ tyo o ucina̱ o uva̱la̱ta̱, cine Musa zuwai.
5 Eles se aproximaram e os puxaram pelas roupas para fora do acampamento, conforme Moisés havia ordenado.
6 Reve Musa damma Haruna no olobo a̱ yi Eliyaza na̱ Itama, <<She i lyawa a̱nji a̱ ɗu ukacaru wan, waru she yi kara a̱tugu a̱ ɗu wan ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, reve i ronoo ama upan wa̱ A̱sula̱. Amma i lyawa a̱za̱ a̱ ɗu, u'wa wa Isra'ila suru e showen aza a na A̱sulazuva a̱ kula̱toi.
6 Então Moisés disse a Arão e a seus filhos Eleazar e Itamar: “Não deixem o cabelo despenteado nem rasguem suas roupas em sinal de luto. Se o fizerem, morrerão, e a ira do S enhor ferirá toda a comunidade de Israel. Mas outros israelitas, seus parentes, poderão ficar de luto porque o S enhor destruiu Nadabe e Abiú com fogo.
7 Waru she yu uta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan wan, ta̱wa̱ i kuwa̱ wan, adama a na mani'in mo utsusun ma̱ A̱sulazuva ma̱ ta aci a̱ ɗu.>> Reve gba a yuwan cine Musa dammai.
7 Não saiam da entrada da tenda do encontro, ou morrerão, pois foram ungidos com o óleo da unção do S enhor ”. E fizeram conforme Moisés ordenou. Instruções para a conduta sacerdotal
8 A̱vu A̱sulazuva a damma Haruna,
8 Então o S enhor disse a Arão:
9 <<Na̱ a̱vu no olobo a̱ wu she i sowo masayan ma̱ ina̱bi ko ili yo oso i na i tsu tsura̱to wan, a mantsa ma na suru yaa uwa o Oogodo o Uga'asusan, adama i kuwa̱ wan. A̱yi nda u to o'wo ili i mayan kuci hali a̱ tyo mantsa suru.
9 “Você e seus descendentes jamais deverão beber vinho ou qualquer outra bebida fermentada antes de entrar na tenda do encontro. Se o fizerem, morrerão. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
10 Ni i ciga i 'yuwan yi kasa ili i na a tawai na akiza ni ili ya ndana, ni ili yi idaba ni ili i cece.
10 Façam distinção entre o que é santo e o que é comum, entre o que é impuro e o que é puro,
11 Waru ni i ciga i 'yuwan i rito ama a Isra'ila suru wila̱ u na A̱sulazuva a cayi e ekere a Musa.>>
11 e ensinem aos israelitas todos os decretos que o S enhor lhes deu por meio de Moisés”.
12 Musa gba yuwan ta̱ adanshi na̱ Haruna na akapi o olobo a̱ yi, Eliyaza na̱ Itama u damma, <<Tarai kucci vi ishina i na i pasai a̱ kucci na a cayi A̱sulazuva va akina, reve i lyuwa yi a̱ nge'en m masa'a babu wolilo, adama a na u ta̱ na akiza lon.
12 Moisés disse a Arão e aos filhos que lhe restaram, Eleazar e Itamar: “Peguem o que sobrar da oferta de cereal depois que uma porção tiver sido apresentada como oferta especial para o S enhor e comam-na junto do altar. Não deverá conter fermento, pois é santíssima.
13 I lyuwa yi uba̱ta̱ wa akiza, adama a na akunda a̱ wu a ɗa na̱ za vo olobo a̱ wu a̱ kucci na cayi A̱sulazuva va akina, adama a na ne ɗa a zuwa numu n yuwan.
13 Comam-na num lugar sagrado, pois foi dada a vocês e a seus descendentes como sua porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor . Foram essas as ordens que recebi.
14 Agba na̱ a̱vu no olobo a̱ wu oɓolo ne esheli a̱ wu i ta tama ma̱ka̱ka̱n ma̱ kucci ma na a̱ 'ya̱sa̱in na aagutsu a na a cayi, i tama le uba̱ta̱ u na u ri cece. A ca wu ele ta̱ akunda a̱ wu a ɗa na̱ a̱vu no olobo a̱ wu ne esheli a̱ wu diga a̱ kucci muwwulai va aza a Isra'ila.
14 Quanto ao peito e à coxa que foram movidos para o alto como oferta especial, poderão comê-los em qualquer lugar cerimonialmente puro. Essas são as partes que foram dadas a você e a seus descendentes como sua porção das ofertas de paz apresentadas pelos israelitas.
15 Aagutsu a na a cayi na̱ ma̱ka̱ka̱n ma na a̱ 'ya̱sa̱i'in a̱ ta̱ ta̱wa̱ ne ele oɓolo na abaji a mani'in ma na a cayi va akina, a̱a̱ 'ya̱sa̱n yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva tsa̱ kucci vu u'ya̱susa̱n. O to o'wo akunda a̱ wu na̱ a̱vu no olobo a̱ wu kuci, cine A̱sulazuva a zuwai.>>
15 Movam para o alto o peito e a coxa como oferta especial para o S enhor , junto com a gordura das ofertas especiais. Essas partes pertencerão a vocês e a seus descendentes como direito permanente, conforme o S enhor ordenou”.
16 Ana Musa ecei adama e megbele ma na a cayi adama a̱ kucci vu unusu, a̱vu u cina a̱ kula̱to yi ta̱ ɗe. Reve u yuwan upan na̱ Eliyaza na̱ Itama olobo a Haruna a na a buwai, a̱vu we ece,
16 Depois, Moisés procurou cuidadosamente pelo bode da oferta pelo pecado. Quando descobriu que tinha sido queimado, ficou furioso com Eleazar e Itamar, os filhos que restaram a Arão, e lhes disse:
17 <<Adama a̱ nye i tamai kucci vu unusu'u a̱ a̱a̱'isa̱ shi? Kucci va akiza lon ɗa, waru a ca ɗu ta̱ ele adama a tawa unusu wa ama a tara ume wu unusu u le a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva.
17 “Por que não comeram a oferta pelo pecado no lugar sagrado? É uma oferta santíssima! O S enhor a deu a vocês para remover a culpa da comunidade e fazer expiação por ela.
18 Ana wo o'woi aa tara mpasa ma̱ yi a uwa Uba̱ta̱ wa Akiza shi, u shi to o lobono i tama inama'a a̱tsuma̱ a̱ a̱a̱'isa̱ cine n zuwai.>>
18 Uma vez que o sangue do animal não foi levado ao lugar santo, vocês tinham a obrigação de comer a carne no lugar sagrado, conforme eu ordenei!”.
19 Reve Haruna usu Musa, <<Uwwa nda, ana'an ɗa a cayi kucci le adama o unusu na̱ kucci le vu ukula̱tosu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, agba suru na̱ ne a̱vu ili i nda i fara na̱ a̱mu! Nna̱ n shi n tama kucci vu unusu ana'an, A̱sulazuva a̱ shi ta̱ a uwwa uyo'o va̱?>>
19 Arão respondeu a Moisés: “Hoje meus filhos apresentaram ao S enhor sua oferta pelo pecado e seu holocausto. E, no entanto, esta tragédia aconteceu comigo. Será que o S enhor teria se agradado se eu tivesse comido a oferta pelo pecado do povo num dia como este?”.
20 Ana Musa uwwai ili i nda, wu uwwa ta̱ uyo'o wi ili'i.
20 Quando Moisés ouviu isso, deu-se por satisfeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.