1 Samuel 8
tsw (TSW) vs NVI
1 Ana Sama'ila kutsai, reve wo o'woto olobo a̱ yi a̱za̱ o uge'etosu aciya a aza a Isra'ila.
1 Quando envelheceu, Samuel nomeou seus filhos como líderes de Israel.
2 Aala o ulobo wu ufaru wa̱ yi u ɗa Juwe, aala aza ire waru Abija. A̱da̱na̱ ta̱ o ulinga wu uge'etosu a̱ lyuci va Biyasheba.
2 Seu filho mais velho chamava-se Joel, o segundo, Abias. Eles eram líderes em Berseba.
3 Agba ele a̱ da̱na̱ cine dada le da̱na̱i shi, a̱ shi ta̱ a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu u le e icigi yi ikebe lon. A̱ ushishi ta̱ utowusu wu una̱, a yuwusan uge'etosu u sa'ani shi.
3 Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitaram suborno e perverteram a justiça.
4 Reve mbara ma aza a Isra'ila o ɓoloto, a̱vu a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Sama'ila ɗe Rama.
4 Por isso, todas as autoridades de Israel reuniram-se e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Reve a damma yi, <<Gogo vu kutsa ta̱, waru olobo a̱ wu a̱ ri cine vu ri shi. Adama o ndolo vu ca tsu mogono za na e ge'eto tsu waru u rono tsu aɗanga cine akapi a nɗa a̱ ri.>>
5 E disseram-lhe: "Tu já estás idoso, e teus filhos não andam em teus caminhos; escolhe agora um rei para que nos lidere, à semelhança das outras nações".
6 Ana a damma niyi, <<Ca tsu mogono za na e ge'eto tsu waru u rono tsu aɗanga,>> Sama'ila uwwa uyoꞌo shi ko ke'en. Reve u yuwan avasa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
6 Quando, porém, disseram: "Dá-nos um rei para que nos lidere", isto desagradou a Samuel; então ele orou ao Senhor.
7 Reve A̱sulazuva a damma Sama'ila, <<Zuwa atsuvu e ili i na aa dansa wu suru. Adama a na a̱vu ɗa a̱ 'yuwain shi amma a̱mu ɗa a 'yuwain mo o'wo mogono me ele.
7 E o Senhor lhe respondeu: "Atenda a tudo o que o povo está lhe pedindo; não foi a você que rejeitaram; foi a mim que rejeitaram como rei.
8 Cine a yuwain diga urana u na mu uta̱a̱ nle diga Masar hali a̱ tyo ana'an a lyawa numu ta̱ reve a yuwaan musula̱ n ro a̱ga̱nda̱. Waru ne ɗa aa yuwusaan wu.
8 Assim como fizeram comigo desde o dia em que os tirei do Egito, até hoje, abandonando-me e prestando culto a outros deuses, também estão fazendo com você.
9 To, gogo vu zuwaa le atsuvu, amma gba vu rono le atsuvu lon e ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci e le waa yuwan ne ele.>>
9 Agora atenda-os; mas advirta-os solenemente e diga-lhes que direitos reivindicará o rei que os governará".
10 Reve Sama'ila ka̱mbuwa̱ ama a na a patishi niyi mogono ili i na A̱sulazuva a dammai suru.
10 Samuel transmitiu todas as palavras do Senhor ao povo, que estava lhe pedindo um rei,
11 A̱vu u damma le, <<Nda ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci a̱ ɗu waa yuwan na̱ a̱ɗu. U ta tara o olobo a̱ ɗu u zuwa le o'wo a̱soja a̱ yi, o ozo o ro o to o'wo a̱za̱ o ulinga ni ikeke yi ido yu uvon ya̱ yi, ozo o ro waru a ta kumba ido ya̱ yi, ozo o ro waru o to o'wo aza a na aa suma elime e ikeke yi ido yu uvon.
11 dizendo: "Isto é o que o rei que reinará sobre vocês reivindicará como seu direito: ele tomará os filhos de vocês para servi-lo em seus carros de guerra e em sua cavalaria, e para correr à frente dos seus carros de guerra.
12 Ozo o ro waru u ta zuwa le o'wo yali a̱ a̱soja ukpakukupa (1000) na̱ a̱soja kupoton, ozo o ro waru a ta yuwan iluma yu uɗuma̱ wa̱ yi, a̱vu a gasa ishina ya̱ yi, a̱vu a rumaa yi itana yu uvon oɓolo ni itana yu ulinga adama e ikeke yi ido ya̱ yi.
12 Colocará alguns como comandantes de mil e outros como comandantes de cinqüenta. Ele os fará arar as terras dele, fazer a colheita, e fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros de guerra.
13 U ta tara esheli a̱ ɗu u zuwa le mayan ma mani'in ma̱ ma̱guru, na̱ mpondo, nu ukangalu.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 U ta usa pasu va̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu a na a la'ai ulobonu, na̱ a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu, na̱ za vu ɗanga zetun u ca azagbain a̱ yi.
14 Tomará de vocês o melhor das plantações, das vinhas e dos olivais, e o dará aos criados dele.
15 U ta usa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vi itana yu una i ɗu, na̱ a̱za̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu, reve u ca azagbain o ukobu wa̱ yi oɓolo na akapi azagbain a̱ yi.
15 Tomará um décimo dos cereais e da colheita das uvas e o dará a seus oficiais e a seus criados.
16 U ta usa agbashi a̱ ɗu aza a ali na̱ a̱za̱ a̱ a̱ma̱ci, ni inan i ɗu aza a na a la'ai u ulobonu, na̱ nloli n nɗu, adama a yuwusaan yi ulinga.
16 Também tomará de vocês para seu uso particular os servos e as servas, o melhor do gado e dos jumentos.
17 U ta usa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vo oɓolo e ikyon i ɗu. Waru a̱ɗu na aciya̱ɗu i to o'wo agbashi a̱ yi.
17 E tomará de vocês um décimo dos rebanhos, e vocês mesmos se tornarão escravos dele.
18 Nu uranu u ndolo u ta̱wa̱, i ta̱ shon adama o mogono ma na i ɗangulayi aciya̱ɗu, agba A̱sulazuva a̱ usu ɗu shi.>>
18 Naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que vocês mesmos escolheram, e o Senhor não os ouvirá".
19 Agba ama'a a zuwaa Sama'ila atsuvu e ili i na u damma nle shi. Reve a damma, <<Ko na̱ ne, tsu ciga ta̱ mogono ma na moo rono tsu aɗanga.
19 Todavia, o povo recusou-se a ouvir Samuel, e disseram: "Não! Queremos ter um rei.
20 Ne ɗa tsoo o'wo cine akapi a nɗa a̱ ri. A̱yi ɗa woo o'wo tsu zagbain zana e ge'eto tsu waru a̱yi ɗa woo rono a̱ tsu aɗanga a̱ tyo uba̱ta̱ o uvon.>>
20 Seremos como todas as outras nações; um rei nos governará, e sairá à nossa frente para combater em nossas batalhas".
21 Ana Sama'ila uwwai ili i na ama'a a dammai suru, reve u cuɗuwa A̱sulazuva.
21 Depois de ter ouvido tudo o que o povo disse, Samuel o repetiu perante o Senhor.
22 A̱vu A̱sulazuva a damma, <<Vu zuwaa le atsuvu a̱vu vu ca le mogono.>>
22 E o Senhor respondeu: "Atenda-os e dê-lhes um rei". Então Samuel disse aos homens de Israel: "Volte cada um para sua cidade".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.