1 Samuel 8

tsw (TSW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ana Sama'ila kutsai, reve wo o'woto olobo a̱ yi a̱za̱ o uge'etosu aciya a aza a Isra'ila.
1 Quando Samuel ficou velho, constituiu os seus filhos por juízes sobre Israel.
2 Aala o ulobo wu ufaru wa̱ yi u ɗa Juwe, aala aza ire waru Abija. A̱da̱na̱ ta̱ o ulinga wu uge'etosu a̱ lyuci va Biyasheba.
2 O primogênito se chamava Joel, e o segundo se chamava Abias. Eles foram juízes em Berseba.
3 Agba ele a̱ da̱na̱ cine dada le da̱na̱i shi, a̱ shi ta̱ a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu u le e icigi yi ikebe lon. A̱ ushishi ta̱ utowusu wu una̱, a yuwusan uge'etosu u sa'ani shi.
3 Porém os filhos de Samuel não andaram pelos caminhos dele; ao contrário, inclinaram-se à avareza, aceitavam suborno e perverteram o direito.
4 Reve mbara ma aza a Isra'ila o ɓoloto, a̱vu a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Sama'ila ɗe Rama.
4 Então todos os anciãos de Israel se congregaram e foram falar com Samuel, em Ramá.
5 Reve a damma yi, <<Gogo vu kutsa ta̱, waru olobo a̱ wu a̱ ri cine vu ri shi. Adama o ndolo vu ca tsu mogono za na e ge'eto tsu waru u rono tsu aɗanga cine akapi a nɗa a̱ ri.>>
5 Eles disseram: — Veja! Você está ficando velho e os seus filhos não andam pelos seus caminhos. Por isso, queremos agora que você nos constitua um rei, para que nos governe, como acontece em todas as nações.
6 Ana a damma niyi, <<Ca tsu mogono za na e ge'eto tsu waru u rono tsu aɗanga,>> Sama'ila uwwa uyoꞌo shi ko ke'en. Reve u yuwan avasa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
6 Mas Samuel não gostou desta palavra, quando disseram: “Dê-nos um rei, para que nos governe.” Então Samuel orou ao Senhor .
7 Reve A̱sulazuva a damma Sama'ila, <<Zuwa atsuvu e ili i na aa dansa wu suru. Adama a na a̱vu ɗa a̱ 'yuwain shi amma a̱mu ɗa a 'yuwain mo o'wo mogono me ele.
7 E o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo em tudo o que lhe pedem. Porque não foi a você que rejeitaram, mas a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Cine a yuwain diga urana u na mu uta̱a̱ nle diga Masar hali a̱ tyo ana'an a lyawa numu ta̱ reve a yuwaan musula̱ n ro a̱ga̱nda̱. Waru ne ɗa aa yuwusaan wu.
8 Segundo todas as obras que fizeram desde o dia em que os tirei do Egito até hoje, pois me deixaram e serviram outros deuses, assim também estão fazendo com você.
9 To, gogo vu zuwaa le atsuvu, amma gba vu rono le atsuvu lon e ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci e le waa yuwan ne ele.>>
9 Agora, pois, atenda à voz deles, porém advirta-os solenemente e explique-lhes qual será o direito do rei que vier a reinar sobre eles.
10 Reve Sama'ila ka̱mbuwa̱ ama a na a patishi niyi mogono ili i na A̱sulazuva a dammai suru.
10 Samuel relatou todas as palavras do Senhor ao povo, que lhe pedia um rei,
11 A̱vu u damma le, <<Nda ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci a̱ ɗu waa yuwan na̱ a̱ɗu. U ta tara o olobo a̱ ɗu u zuwa le o'wo a̱soja a̱ yi, o ozo o ro o to o'wo a̱za̱ o ulinga ni ikeke yi ido yu uvon ya̱ yi, ozo o ro waru a ta kumba ido ya̱ yi, ozo o ro waru o to o'wo aza a na aa suma elime e ikeke yi ido yu uvon.
11 dizendo: — Este será o direito do rei que vier a reinar sobre vocês: ele tomará os filhos de vocês e os empregará no serviço dos seus carros de guerra e como seus cavaleiros, para que corram na frente deles.
12 Ozo o ro waru u ta zuwa le o'wo yali a̱ a̱soja ukpakukupa (1000) na̱ a̱soja kupoton, ozo o ro waru a ta yuwan iluma yu uɗuma̱ wa̱ yi, a̱vu a gasa ishina ya̱ yi, a̱vu a rumaa yi itana yu uvon oɓolo ni itana yu ulinga adama e ikeke yi ido ya̱ yi.
12 Ele porá alguns por capitães de mil e capitães de cinquenta; outros para lavrar os campos dele e fazer as suas colheitas; e outros para fabricar armas de guerra e equipamentos para os seus carros.
13 U ta tara esheli a̱ ɗu u zuwa le mayan ma mani'in ma̱ ma̱guru, na̱ mpondo, nu ukangalu.
13 Tomará as filhas de vocês para serem perfumistas, cozinheiras e padeiras.
14 U ta usa pasu va̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu a na a la'ai ulobonu, na̱ a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu, na̱ za vu ɗanga zetun u ca azagbain a̱ yi.
14 Tomará de vocês o melhor das lavouras, das vinhas e dos olivais e o dará aos seus servidores.
15 U ta usa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vi itana yu una i ɗu, na̱ a̱za̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu, reve u ca azagbain o ukobu wa̱ yi oɓolo na akapi azagbain a̱ yi.
15 Ficará com uma décima parte dos cereais e das uvas que vocês colherem, para dar aos seus oficiais e aos seus servidores.
16 U ta usa agbashi a̱ ɗu aza a ali na̱ a̱za̱ a̱ a̱ma̱ci, ni inan i ɗu aza a na a la'ai u ulobonu, na̱ nloli n nɗu, adama a yuwusaan yi ulinga.
16 Também tomará os servos e as servas de vocês, os melhores jovens e os jumentos de vocês, e os empregará no seu trabalho.
17 U ta usa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vo oɓolo e ikyon i ɗu. Waru a̱ɗu na aciya̱ɗu i to o'wo agbashi a̱ yi.
17 Ficará com uma décima parte dos rebanhos de vocês, e vocês serão seus servos.
18 Nu uranu u ndolo u ta̱wa̱, i ta̱ shon adama o mogono ma na i ɗangulayi aciya̱ɗu, agba A̱sulazuva a̱ usu ɗu shi.>>
18 Então, naquele dia, vocês clamarão por causa do rei que escolheram, mas o Senhor não os ouvirá naquele dia.
19 Agba ama'a a zuwaa Sama'ila atsuvu e ili i na u damma nle shi. Reve a damma, <<Ko na̱ ne, tsu ciga ta̱ mogono ma na moo rono tsu aɗanga.
19 Porém o povo não atendeu à voz de Samuel e disse: — Não! Queremos um rei sobre nós.
20 Ne ɗa tsoo o'wo cine akapi a nɗa a̱ ri. A̱yi ɗa woo o'wo tsu zagbain zana e ge'eto tsu waru a̱yi ɗa woo rono a̱ tsu aɗanga a̱ tyo uba̱ta̱ o uvon.>>
20 Seremos como todas as outras nações. O nosso rei poderá nos governar, sair adiante de nós e fazer as nossas guerras.
21 Ana Sama'ila uwwai ili i na ama'a a dammai suru, reve u cuɗuwa A̱sulazuva.
21 Samuel ouviu todas as palavras do povo e as repetiu diante do Senhor .
22 A̱vu A̱sulazuva a damma, <<Vu zuwaa le atsuvu a̱vu vu ca le mogono.>>
22 Então o Senhor disse a Samuel: — Atenda à voz do povo e escolha um rei para eles. Então Samuel disse aos filhos de Israel: — Cada um de vocês volte para a sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.