1 Samuel 8

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana Sama'ila kutsai, reve wo o'woto olobo a̱ yi a̱za̱ o uge'etosu aciya a aza a Isra'ila.
1 E sucedeu que, quando Samuel ficou velho, ele fez dos seus filhos juízes sobre Israel.
2 Aala o ulobo wu ufaru wa̱ yi u ɗa Juwe, aala aza ire waru Abija. A̱da̱na̱ ta̱ o ulinga wu uge'etosu a̱ lyuci va Biyasheba.
2 Ora, o nome do seu primogênito era Joel; e o nome do seu segundo, Abias; eles eram juízes em Berseba.
3 Agba ele a̱ da̱na̱ cine dada le da̱na̱i shi, a̱ shi ta̱ a̱ ka̱mbuwa̱ ugbozu u le e icigi yi ikebe lon. A̱ ushishi ta̱ utowusu wu una̱, a yuwusan uge'etosu u sa'ani shi.
3 E os seus filhos não andaram nos seus caminhos, mas se desviaram atrás da ganância, e receberam subornos, e perverteram o juízo.
4 Reve mbara ma aza a Isra'ila o ɓoloto, a̱vu a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Sama'ila ɗe Rama.
4 Então, todos os anciãos de Israel se reuniram, e vieram a Samuel até Ramá,
5 Reve a damma yi, <<Gogo vu kutsa ta̱, waru olobo a̱ wu a̱ ri cine vu ri shi. Adama o ndolo vu ca tsu mogono za na e ge'eto tsu waru u rono tsu aɗanga cine akapi a nɗa a̱ ri.>>
5 e lhe disseram: Eis que és velho e os teus filhos não andam nos teus caminhos; agora, prepara-nos um rei para nos julgar, como todas as nações.
6 Ana a damma niyi, <<Ca tsu mogono za na e ge'eto tsu waru u rono tsu aɗanga,>> Sama'ila uwwa uyoꞌo shi ko ke'en. Reve u yuwan avasa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
6 Mas aquilo desagradou Samuel, quando eles disseram: Dá-nos um rei para nos julgar. E Samuel orou ao SENHOR.
7 Reve A̱sulazuva a damma Sama'ila, <<Zuwa atsuvu e ili i na aa dansa wu suru. Adama a na a̱vu ɗa a̱ 'yuwain shi amma a̱mu ɗa a 'yuwain mo o'wo mogono me ele.
7 E o SENHOR disse a Samuel: Atenta à voz do povo em tudo o que te dizem; pois não rejeitaram a ti, mas rejeitaram a mim, para que eu não reine sobre eles.
8 Cine a yuwain diga urana u na mu uta̱a̱ nle diga Masar hali a̱ tyo ana'an a lyawa numu ta̱ reve a yuwaan musula̱ n ro a̱ga̱nda̱. Waru ne ɗa aa yuwusaan wu.
8 De acordo com todas as obras que eles fizeram desde o dia que os tirei do Egito até este dia, com as quais eles abandonaram e serviram a outros deuses, assim também fazem a ti.
9 To, gogo vu zuwaa le atsuvu, amma gba vu rono le atsuvu lon e ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci e le waa yuwan ne ele.>>
9 Agora, portanto, atenta à sua voz; todavia, mesmo assim, protesta solenemente diante deles, e mostra-lhes a conduta do rei que reinará sobre eles.
10 Reve Sama'ila ka̱mbuwa̱ ama a na a patishi niyi mogono ili i na A̱sulazuva a dammai suru.
10 E Samuel disse todas as palavras do SENHOR ao povo que lhe pedia um rei.
11 A̱vu u damma le, <<Nda ili i na mogono ma na maa yuwan tsugbain a aci a̱ ɗu waa yuwan na̱ a̱ɗu. U ta tara o olobo a̱ ɗu u zuwa le o'wo a̱soja a̱ yi, o ozo o ro o to o'wo a̱za̱ o ulinga ni ikeke yi ido yu uvon ya̱ yi, ozo o ro waru a ta kumba ido ya̱ yi, ozo o ro waru o to o'wo aza a na aa suma elime e ikeke yi ido yu uvon.
11 E ele disse: Esta será a conduta do rei que reinará sobre vós: Ele tomará os vossos filhos, e os indicará para si mesmo, para as suas carruagens, e para serem os seus cavaleiros; e alguns correrão adiante das suas carruagens.
12 Ozo o ro waru u ta zuwa le o'wo yali a̱ a̱soja ukpakukupa (1000) na̱ a̱soja kupoton, ozo o ro waru a ta yuwan iluma yu uɗuma̱ wa̱ yi, a̱vu a gasa ishina ya̱ yi, a̱vu a rumaa yi itana yu uvon oɓolo ni itana yu ulinga adama e ikeke yi ido ya̱ yi.
12 E ele indicará para si mesmo capitães sobre milhares, e capitães sobre cinquenta; e os porá para cultivar o seu solo, e ceifar a sua colheita, e para fazer os seus instrumentos de guerra, e instrumentos das suas carruagens.
13 U ta tara esheli a̱ ɗu u zuwa le mayan ma mani'in ma̱ ma̱guru, na̱ mpondo, nu ukangalu.
13 E ele tomará as vossas filhas para serem confeiteiras, e para serem cozinheiras, e para serem padeiras.
14 U ta usa pasu va̱ a̱ɗuma̱ a̱ ɗu a na a la'ai ulobonu, na̱ a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu, na̱ za vu ɗanga zetun u ca azagbain a̱ yi.
14 E ele tomará os vossos campos, e os vossos vinhedos, e os vossos olivais, até o melhor deles, e os dará aos seus servos.
15 U ta usa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vi itana yu una i ɗu, na̱ a̱za̱ a̱ ina̱bi a̱ ɗu, reve u ca azagbain o ukobu wa̱ yi oɓolo na akapi azagbain a̱ yi.
15 E ele tomará o dízimo da vossa semente, e dos vossos vinhedos, e o dará aos seus oficiais, e aos seus servos.
16 U ta usa agbashi a̱ ɗu aza a ali na̱ a̱za̱ a̱ a̱ma̱ci, ni inan i ɗu aza a na a la'ai u ulobonu, na̱ nloli n nɗu, adama a yuwusaan yi ulinga.
16 E ele tomará os vossos servos, e as vossas servas, e os vossos melhores jovens, e os vossos jumentos, e os porá ao seu trabalho.
17 U ta usa za ta̱ a̱tsuma̱ a kupa vo oɓolo e ikyon i ɗu. Waru a̱ɗu na aciya̱ɗu i to o'wo agbashi a̱ yi.
17 Ele tomará o dízimo das vossas ovelhas; e vós sereis seus servos.
18 Nu uranu u ndolo u ta̱wa̱, i ta̱ shon adama o mogono ma na i ɗangulayi aciya̱ɗu, agba A̱sulazuva a̱ usu ɗu shi.>>
18 E, naquele dia, clamareis por causa do vosso rei o qual escolhestes para vós; e o SENHOR não vos ouvirá naquele dia.
19 Agba ama'a a zuwaa Sama'ila atsuvu e ili i na u damma nle shi. Reve a damma, <<Ko na̱ ne, tsu ciga ta̱ mogono ma na moo rono tsu aɗanga.
19 Todavia, o povo se recusava a obedecer a voz de Samuel; e dizia: Não, mas teremos um rei sobre nós;
20 Ne ɗa tsoo o'wo cine akapi a nɗa a̱ ri. A̱yi ɗa woo o'wo tsu zagbain zana e ge'eto tsu waru a̱yi ɗa woo rono a̱ tsu aɗanga a̱ tyo uba̱ta̱ o uvon.>>
20 para que nós também possamos ser como todas as nações; e para que o nosso rei possa nos julgar, e sair adiante de nós, e lutar nas nossas batalhas.
21 Ana Sama'ila uwwai ili i na ama'a a dammai suru, reve u cuɗuwa A̱sulazuva.
21 E Samuel ouviu todas as palavras do povo, e ele as relatou aos ouvidos do SENHOR.
22 A̱vu A̱sulazuva a damma, <<Vu zuwaa le atsuvu a̱vu vu ca le mogono.>>
22 E o SENHOR disse a Samuel: Atenta para a voz deles, e prepara-lhes um rei. E Samuel disse aos homens de Israel: Ide vós, cada qual, à sua cidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.