1 Samuel 6

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a yuwan ta̱ woto cindere e iɗa ya Filistiya.
1 Esteve a arca do Senhor na terra dos filisteus sete meses.
2 Reve aza a Filistiya e ɗe nan ganu na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱vu a damma le, <<Nye i ɗa tsaa yuwan na Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva? Damma ntsu cine tsa̱a̱ ka̱mbuwa̱ yi uba̱ta̱ u na wu uta̱i.>>
2 Estes convocaram os seus sacerdotes e adivinhos e perguntaram-lhes: Que faremos da arca do Senhor? Dizei-nos como havemos de a devolver ao seu lugar. Eles responderam:
3 Reve a̱ usu, <<Na̱ ya̱a̱ ka̱mbuwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila, she i ka̱mbuwa̱ yi lya̱nga̱ wan, amma i ta lyungu yi oɓolo na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱. Ne ɗa ya̱a̱ ka̱mba̱ gbaga, waru i te reve ili i na i zuwai ukere wa̱ A̱sulazuva a̱a̱ ga̱ga̱la̱ nɗu.>>
3 Se devolveis a arca do Deus de Israel, não a mandeis vazia, mas juntai a ela uma oferta expiatória. Se fordes curados, sabereis então por que sua mão não cessou de pesar sobre vós.
4 A̱vu aza a Filistiya a yuwan yeci, <<Cu'un kucci makuɗa ma̱ wila̱ u ne ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ yi?>>
4 Que oferta expiatória, perguntaram eles, devemos fazer? Responderam: Cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, conforme o número dos príncipes dos filisteus, porque foi essa a praga que vos feriu a vós e aos vossos príncipes.
5 Yuwain amicin na̱ a̱ga̱ɗa̱ a na a̱ tsu lyungususa̱ iɗa i ɗu. Na̱ ne ɗa yaa ca ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila tsugbain. U ta gura yuwan u tawa oforo a aci a̱ ɗu na̱ musula̱ n ɗu ni iɗa i ɗu.
5 Fazei, pois, figuras de vossos tumores e figuras de ratos que devastam a terra. Dai assim glória ao Deus de Israel; talvez retire ele a sua mão de cima de vós, de vosso deus e de vossa terra.
6 Nye i zuwai yaa yuwusan aciyogbamu cine aza a Masar na̱ Firi'awuna yuwain? She na A̱sula̱ ma aza a Isra'ila mo o'wo to nle ili yu ulamu ɗaɗa u lyawa nle a̱ ka̱ra̱i shi?
6 Por que endureceis os vossos corações como os egípcios e o faraó? Estes só deixaram partir os israelitas quando o Senhor mandou os seus castigos sobre eles.
7 <<Gogo she i yuwan keke vi inan sa'avu, na̱ a̱na̱wun e inan e re aza a na a matsain usa'avu, waru aza a na koto a̱ nla̱ le a̱gba̱la̱ e keke vi inan shi. Yi nla̱ ina'an e keke sa'avu'u, amma i takatsuwa na̱ muwu'un a̱vu i gutsu le o u'wa.
7 Fazei um carro novo, escolhei duas vacas que aleitam, e que não tenham ainda levado o jugo, e metei-as no carro, depois de terdes preso os seus bezerros no curral.
8 I tara Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a̱vu i zuwa yi e keke, na akpati o ro vu uma'a wa̱ a̱ga̱ɗa̱ na̱ aza a amicin a zinariya zuzu na̱ a̱ yi, za na ya̱a̱ lyungu wa̱ yi o una̱ u kucci makuɗa ma̱ wila̱. A̱vu i lyawa le a̱ ka̱ra̱.
8 Colocareis no carro a arca do Senhor, juntamente com um cofre, no qual poreis todos os objetos de ouro que ofereceis como expiação; depois deixai-a partir.
9 Amma yi idana uba̱ta̱ u na a saɓa. Na̱ a̱ kuru agawan a̱ tyo o upasu wa̱ yi a̱ tyo Bet Shemesh, wo o'wo ta̱ A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ɗa ma̱ lyunguwa̱a̱ ntsu a̱tsuma̱lima̱ a gbain a nda. Amma na a yuwan ne shi, tsu ta̱ reve a na ukere wa̱ yi u ɗa u lapa ntsu shi, mɓa̱la̱ n ɗa goon n ta̱wa̱ ntsu.>>
9 Segui-a com os olhos: se ela subir pelo caminho de sua terra, para as bandas de Bet-Sames, é o Senhor quem nos enviou esta praga; do contrário, conheceremos que não foi a sua mão que nos feriu, mas que tudo isto foi um simples acidente.
10 Reve ama'a a yuwan cine a damma nle. A̱vu a zami inan i re a̱vu a̱ nla̱a̱ le keke vi inan, reve e reme muwu'un a̱ gutsu le o u'wa.
10 Assim o fizeram. Tomaram duas vacas que aleitavam e prenderam-nas a um carro, pondo os seus bezerros no curral.
11 Reve a zuwa Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva e keke'e oɓolo na akpati o ro o uma'an u zinariya va̱ a̱ga̱ɗa̱ nu uma'an wa amicin oɓolo na̱ yi.
11 Puseram no carro a arca do Senhor com o cofre que continha os ratos de ouro e as figuras dos tumores.
12 A̱vu ina'an i kuru ure mejege a̱ tyo ugawun wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh, a̱vu e reme ure na a sali o ure, agba a vadaluwa usa'ani ko ugula̱ shi. A̱vu azagbain a aza a Filistiya a̱ kuru le hali a̱ tyo wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh.
12 As vacas tomaram diretamente o caminho que vai a Bet-Sames e seguiram sempre o mesmo caminho, mugindo, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda. Os príncipes dos filisteus seguiram-nas até o limite de Bet-Sames.
13 A mantsa'a ama a Bet Shemesh a̱ da̱na̱ ta̱ o ugasa wo oroci a yitabo o uka̱ri. Ana a̱ 'ya̱sa̱in aaci e le reve e ene Akpati'i, a̱vu a uwa ma̱za̱nga̱ ma na e ene niyi.
13 Ora, os betsamitas segavam o trigo no vale. Levantando os olhos, viram a arca e alegraram-se.
14 Ana keke'e u rawai o uɗuma̱ wa̱ Josuwa va Bet Shemesh a̱vu wi isawan lo zuzu na aatali a gbain o ro. A̱vu ama'a a ɓatsa a̱gba̱la̱ a̱ keke'e reve a paɗa ina'an, a̱vu a yuwaan A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu na̱ le.
14 O carro chegou à terra de Josué, o betsamita, onde se deteve. Havia ali uma grande pedra. Cortaram em pedaços a madeira do carro e ofereceram as vacas em holocausto ao Senhor.
15 Ama o ugundo wa̱ Levi a̱ shi ta̱ ɗe a̱ cipa̱to Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a zuva keke'e, oɓolo na akpati a na a̱ ri nu uma'an u zinariya. A̱vu a zuwa le a aatali a gbai'in. O urana u ndolo ama a Bet Shemesh a ca ta̱ kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci ro uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
15 Os levitas desceram a arca do Senhor, juntamente com o cofre que vinha junto, contendo os objetos de ouro, e colocaram-na sobre a grande pedra. Os betsamitas ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor naquele dia.
16 Ana azagbain o ton ma aza a Filistiya me enei ili i na suru i farai reve a gitsa o urana u ndolo'o a̱ ka̱mba̱ Ekuron.
16 E os cinco príncipes dos filisteus, que tudo tinham visto, voltaram naquele mesmo dia para Acaron.
17 Apa nda uma'an u zinariya wa amicin na aza a Filistiya a̱ lyunguyi adama wo o'wo kucci makuɗa ma̱ wila̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva. Za ta̱ adama e ilyuci ya Ashido, za ta̱ adama a Gaza, za ta̱ adama a Ashikelon, za ta̱ adama a Gat, za ta̱ waru adama a Ekuron.
17 Eis o número das figuras de hemorróidas de ouro que os filisteus ofereceram ao Senhor como oferta expiatória: uma por Azot, uma por Gaza, uma por Ascalon, uma por Get, uma por Acaron.
18 A̱bunda̱ a̱ a̱ga̱ɗa̱ o uma'an u zinariya'a u da̱na̱ ta̱ una̱ta̱ na̱ a̱bunda̱ e ilyuci ya azagbain o ton ndolo ma Filistiya. Ilyuci'i o ɓolo ta̱ ni ilyuci i na a suwayi kari vu ucira oɓolo na̱ mulyuci ma̱ a̱bunda̱ n na n ri na̱ kari shi. Aatali a gbain a na a zuwai Akpati a Nzuwulai ma̱ A̱sulazuva ɗe, za na ri uba̱ta̱ o uɗuma̱ wa̱ Josuwa vuma va Bet Shemesh u ta̱ lo o una̱ wu urotsu hali na ana'an.
18 Ofereceram, além disso, tantos ratos de ouro quantas cidades havia pertencentes aos cinco príncipes, cidades fortificadas e aldeias sem muros, Disto é testemunha a grande pedra, sobre a qual puseram a arca do Senhor, no campo de Josué, o betsamita, onde pode ser vista até o dia de hoje.
19 A̱vu A̱sula̱ o una ama kupocindere aza a Bet Shemesh adama a na a̱ ka̱lyuwa̱ ta̱ a̱tsuma̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a. Reve ama a yuwan nden n wiruta̱ lon adama a ama a̱ a̱bunda̱ a na A̱sulazuva a lapa nle i ɗa.
19 O Senhor feriu os habitantes de Bet-Sames, porque tinham olhado para dentro de sua arca: feriu setenta homens entre cinqüenta mil. O povo chorou por causa desse grande golpe com que o Senhor, o tinha ferido.
20 A̱vu aza a Bet Shemesh a damma, <<Zane ɗa a gura isawan elime a̱ A̱sulazuva, A̱sula̱ a akiza a nda? Uba̱ta̱ wa̱ zane u ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva tsa̱ra̱ wu kasa na̱ a̱tsu?>>
20 Os habitantes de Bet-Sames disseram: Quem poderá subsistir na presença do Senhor, deste Deus Santo? E para quem irá {a arca}, afastando-se de nós?
21 A̱vu a̱ lyungu nlingata a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama a Kiriyat Jeyarim ana, <<Aza a Filistiya a̱ ka̱mbuwa̱ ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva. Cipa̱i i tara yi a̱ tyo uba̱ta̱ u ɗu.>>
21 Mandaram dizer aos habitantes de Cariatiarim: Os filisteus devolveram a arca do Senhor; vinde e levai-a para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.