1 Samuel 6

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a yuwan ta̱ woto cindere e iɗa ya Filistiya.
1 E a arca do SENHOR esteve no país dos filisteus sete meses.
2 Reve aza a Filistiya e ɗe nan ganu na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱vu a damma le, <<Nye i ɗa tsaa yuwan na Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva? Damma ntsu cine tsa̱a̱ ka̱mbuwa̱ yi uba̱ta̱ u na wu uta̱i.>>
2 E os filisteus convocaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: O que faremos com a arca do SENHOR? Dizei-nos como a enviaremos ao seu lugar.
3 Reve a̱ usu, <<Na̱ ya̱a̱ ka̱mbuwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila, she i ka̱mbuwa̱ yi lya̱nga̱ wan, amma i ta lyungu yi oɓolo na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱. Ne ɗa ya̱a̱ ka̱mba̱ gbaga, waru i te reve ili i na i zuwai ukere wa̱ A̱sulazuva a̱a̱ ga̱ga̱la̱ nɗu.>>
3 E eles disseram: Se mandardes embora a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia; mas, seguramente, devolva-lhe uma oferta pela transgressão; então sereis curados, e sabereis porque a sua mão não foi removida de sobre vós.
4 A̱vu aza a Filistiya a yuwan yeci, <<Cu'un kucci makuɗa ma̱ wila̱ u ne ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ yi?>>
4 Então, eles disseram: Qual será a oferta pela transgressão que lhe devolveremos? Eles responderam: Cinco hemorroidas de ouro, e cinco camundongos de ouro, de acordo com o número de senhores dos filisteus: pois uma praga esteve sobre vós todos, e sobre os vossos senhores.
5 Yuwain amicin na̱ a̱ga̱ɗa̱ a na a̱ tsu lyungususa̱ iɗa i ɗu. Na̱ ne ɗa yaa ca ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila tsugbain. U ta gura yuwan u tawa oforo a aci a̱ ɗu na̱ musula̱ n ɗu ni iɗa i ɗu.
5 Por isso, fareis imagens das vossas hemorroidas, e imagens dos vossos camundongos que devastam a terra; e dareis glória ao Deus de Israel; talvez ele deseje aliviar a sua mão de sobre vós, e de sobre os vossos deuses, e da vossa terra.
6 Nye i zuwai yaa yuwusan aciyogbamu cine aza a Masar na̱ Firi'awuna yuwain? She na A̱sula̱ ma aza a Isra'ila mo o'wo to nle ili yu ulamu ɗaɗa u lyawa nle a̱ ka̱ra̱i shi?
6 Por que, então, endureceis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações; quando ele havia operado maravilhosamente no meio deles, e eles não permitiam que o povo se fosse, e eles partiram?
7 <<Gogo she i yuwan keke vi inan sa'avu, na̱ a̱na̱wun e inan e re aza a na a matsain usa'avu, waru aza a na koto a̱ nla̱ le a̱gba̱la̱ e keke vi inan shi. Yi nla̱ ina'an e keke sa'avu'u, amma i takatsuwa na̱ muwu'un a̱vu i gutsu le o u'wa.
7 Agora, portanto, fazei uma nova carruagem, e tomai duas vacas que amamentam, sobre as quais ainda não tenha sido posto jugo, e amarrai as vacas ao carro, e trazei delas os seus novilhos para casa;
8 I tara Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a̱vu i zuwa yi e keke, na akpati o ro vu uma'a wa̱ a̱ga̱ɗa̱ na̱ aza a amicin a zinariya zuzu na̱ a̱ yi, za na ya̱a̱ lyungu wa̱ yi o una̱ u kucci makuɗa ma̱ wila̱. A̱vu i lyawa le a̱ ka̱ra̱.
8 e tomai a arca do SENHOR, e a assentai sobre a carruagem; e ponde as joias de ouro, que vós lhe retornais como oferta pela transgressão, em uma caixa ao seu lado; e mandai-a embora, para que possa ir.
9 Amma yi idana uba̱ta̱ u na a saɓa. Na̱ a̱ kuru agawan a̱ tyo o upasu wa̱ yi a̱ tyo Bet Shemesh, wo o'wo ta̱ A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ɗa ma̱ lyunguwa̱a̱ ntsu a̱tsuma̱lima̱ a gbain a nda. Amma na a yuwan ne shi, tsu ta̱ reve a na ukere wa̱ yi u ɗa u lapa ntsu shi, mɓa̱la̱ n ɗa goon n ta̱wa̱ ntsu.>>
9 E vede, se ela subir pelo caminho do seu próprio termo, até Bete-Semes, então ele nos causou este grande mal; mas se não, nós saberemos que não foi a sua mão que nos feriu; foi um acaso que nos sobreveio.
10 Reve ama'a a yuwan cine a damma nle. A̱vu a zami inan i re a̱vu a̱ nla̱a̱ le keke vi inan, reve e reme muwu'un a̱ gutsu le o u'wa.
10 E os homens assim fizeram; e tomaram duas vacas que amamentavam, e as prenderam a carruagem, e trancafiaram os seus novilhos em casa;
11 Reve a zuwa Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva e keke'e oɓolo na akpati o ro o uma'an u zinariya va̱ a̱ga̱ɗa̱ nu uma'an wa amicin oɓolo na̱ yi.
11 e assentaram a arca do SENHOR sobre a carruagem, e a caixa com os camundongos de ouro e as imagens das suas hemorroidas.
12 A̱vu ina'an i kuru ure mejege a̱ tyo ugawun wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh, a̱vu e reme ure na a sali o ure, agba a vadaluwa usa'ani ko ugula̱ shi. A̱vu azagbain a aza a Filistiya a̱ kuru le hali a̱ tyo wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh.
12 E as vacas tomaram o caminho reto até o caminho de Bete-Semes, e seguiram pelo caminho principal, mugindo enquanto seguiam, e não se desviaram para a direita, nem para a esquerda; e os senhores dos filisteus seguiram após elas, até o limite de Bete-Semes.
13 A mantsa'a ama a Bet Shemesh a̱ da̱na̱ ta̱ o ugasa wo oroci a yitabo o uka̱ri. Ana a̱ 'ya̱sa̱in aaci e le reve e ene Akpati'i, a̱vu a uwa ma̱za̱nga̱ ma na e ene niyi.
13 E os de Bete-Semes estavam ceifando sua colheita de trigo no vale; e eles levantaram os seus olhos, e viram a arca, e se alegraram em vê-la.
14 Ana keke'e u rawai o uɗuma̱ wa̱ Josuwa va Bet Shemesh a̱vu wi isawan lo zuzu na aatali a gbain o ro. A̱vu ama'a a ɓatsa a̱gba̱la̱ a̱ keke'e reve a paɗa ina'an, a̱vu a yuwaan A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu na̱ le.
14 E a carruagem adentrou o campo de Josué, um bete-semita, e ali permaneceu, onde havia uma grande pedra; e racharam a madeira do carro, e ofereceram as vacas em oferta queimada ao SENHOR.
15 Ama o ugundo wa̱ Levi a̱ shi ta̱ ɗe a̱ cipa̱to Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a zuva keke'e, oɓolo na akpati a na a̱ ri nu uma'an u zinariya. A̱vu a zuwa le a aatali a gbai'in. O urana u ndolo ama a Bet Shemesh a ca ta̱ kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci ro uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
15 E os levitas fizeram descer a arca do SENHOR, e a caixa que com ela estava, dentro da qual as joias de ouro estavam, e as colocaram sobre a grande pedra; e os homens de Bete-Semes ofereceram ofertas queimadas e sacrificaram sacrifícios no mesmo dia ao SENHOR.
16 Ana azagbain o ton ma aza a Filistiya me enei ili i na suru i farai reve a gitsa o urana u ndolo'o a̱ ka̱mba̱ Ekuron.
16 E quando os cinco senhores dos filisteus viram aquilo, retornaram a Ecrom no mesmo dia.
17 Apa nda uma'an u zinariya wa amicin na aza a Filistiya a̱ lyunguyi adama wo o'wo kucci makuɗa ma̱ wila̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva. Za ta̱ adama e ilyuci ya Ashido, za ta̱ adama a Gaza, za ta̱ adama a Ashikelon, za ta̱ adama a Gat, za ta̱ waru adama a Ekuron.
17 E estas são as hemorroidas de ouro que os filisteus devolveram como oferta pela transgressão ao SENHOR; uma por Asdode, uma por Gaza, uma por Asquelom, uma por Gate, uma por Ecrom;
18 A̱bunda̱ a̱ a̱ga̱ɗa̱ o uma'an u zinariya'a u da̱na̱ ta̱ una̱ta̱ na̱ a̱bunda̱ e ilyuci ya azagbain o ton ndolo ma Filistiya. Ilyuci'i o ɓolo ta̱ ni ilyuci i na a suwayi kari vu ucira oɓolo na̱ mulyuci ma̱ a̱bunda̱ n na n ri na̱ kari shi. Aatali a gbain a na a zuwai Akpati a Nzuwulai ma̱ A̱sulazuva ɗe, za na ri uba̱ta̱ o uɗuma̱ wa̱ Josuwa vuma va Bet Shemesh u ta̱ lo o una̱ wu urotsu hali na ana'an.
18 e os camundongos de ouro, de acordo com o número de todas as cidades dos filisteus pertencentes aos cinco senhores, tanto das cidades fortificadas, como das aldeias do campo, até a grande pedra de Abel, sobre a qual eles desceram a arca do SENHOR; tal pedra permanece até este dia no campo de Josué, o bete-semita.
19 A̱vu A̱sula̱ o una ama kupocindere aza a Bet Shemesh adama a na a̱ ka̱lyuwa̱ ta̱ a̱tsuma̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a. Reve ama a yuwan nden n wiruta̱ lon adama a ama a̱ a̱bunda̱ a na A̱sulazuva a lapa nle i ɗa.
19 E ele feriu os homens de Bete-Semes, porque eles haviam olhado para dentro da arca do SENHOR, ele até feriu, do povo, cinquenta mil e setenta homens; e o povo lamentou, porque o SENHOR havia ferido muitos do povo com um grande massacre.
20 A̱vu aza a Bet Shemesh a damma, <<Zane ɗa a gura isawan elime a̱ A̱sulazuva, A̱sula̱ a akiza a nda? Uba̱ta̱ wa̱ zane u ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva tsa̱ra̱ wu kasa na̱ a̱tsu?>>
20 E os homens de Bete-Semes disseram: Quem é capaz de permanecer de pé diante deste SENHOR Deus santo? E a quem subirá dentre nós?
21 A̱vu a̱ lyungu nlingata a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama a Kiriyat Jeyarim ana, <<Aza a Filistiya a̱ ka̱mbuwa̱ ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva. Cipa̱i i tara yi a̱ tyo uba̱ta̱ u ɗu.>>
21 E eles enviaram mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, dizendo: Os filisteus trouxeram novamente a arca do SENHOR; descei, e fazei-a subir até vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.