1 Samuel 6

tsw (TSW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a yuwan ta̱ woto cindere e iɗa ya Filistiya.
1 A arca do Senhor ficou na terra dos filisteus sete meses.
2 Reve aza a Filistiya e ɗe nan ganu na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱vu a damma le, <<Nye i ɗa tsaa yuwan na Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva? Damma ntsu cine tsa̱a̱ ka̱mbuwa̱ yi uba̱ta̱ u na wu uta̱i.>>
2 Então os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores para dizer-lhes: Que faremos nós da arca do Senhor? Fazei-nos saber como havemos de enviá-la para o seu lugar.
3 Reve a̱ usu, <<Na̱ ya̱a̱ ka̱mbuwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila, she i ka̱mbuwa̱ yi lya̱nga̱ wan, amma i ta lyungu yi oɓolo na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱. Ne ɗa ya̱a̱ ka̱mba̱ gbaga, waru i te reve ili i na i zuwai ukere wa̱ A̱sulazuva a̱a̱ ga̱ga̱la̱ nɗu.>>
3 Responderam eles: Se enviardes a arca do Deus de Israel, não a envieis vazia, porém sem falta enviareis a ele uma oferta pela culpa; então sereis curados, e se vos fará saber por que a sua mão não se retira de vós.
4 A̱vu aza a Filistiya a yuwan yeci, <<Cu'un kucci makuɗa ma̱ wila̱ u ne ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ yi?>>
4 Então perguntaram: Qual é a oferta pela culpa que lhe havemos de enviar? Eles responderam: Segundo o número dos chefes dos filisteus, cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, porque a praga é uma e a mesma sobre todos os vossos príncipes.
5 Yuwain amicin na̱ a̱ga̱ɗa̱ a na a̱ tsu lyungususa̱ iɗa i ɗu. Na̱ ne ɗa yaa ca ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila tsugbain. U ta gura yuwan u tawa oforo a aci a̱ ɗu na̱ musula̱ n ɗu ni iɗa i ɗu.
5 Fazei, pois, imagens, dos vossos tumores, e dos ratos que andam destruindo a terra, e dai glória ao Deus de Israel; porventura aliviará o peso da sua mão de sobre vós, e de sobre vosso deus, e de sobre vossa terra:
6 Nye i zuwai yaa yuwusan aciyogbamu cine aza a Masar na̱ Firi'awuna yuwain? She na A̱sula̱ ma aza a Isra'ila mo o'wo to nle ili yu ulamu ɗaɗa u lyawa nle a̱ ka̱ra̱i shi?
6 Por que, pois, endureceríeis os vossos corações, como os egípcios e Faraó endureceram os seus corações? Porventura depois de os haver Deus castigado, não deixaram ir o povo, e este não se foi?
7 <<Gogo she i yuwan keke vi inan sa'avu, na̱ a̱na̱wun e inan e re aza a na a matsain usa'avu, waru aza a na koto a̱ nla̱ le a̱gba̱la̱ e keke vi inan shi. Yi nla̱ ina'an e keke sa'avu'u, amma i takatsuwa na̱ muwu'un a̱vu i gutsu le o u'wa.
7 Agora, pois, fazei um carro novo, tomai duas vacas que estejam criando, sobre as quais não tenha vindo o jugo, atai-as ao carro e levai os seus bezerros de após elas para casa.
8 I tara Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a̱vu i zuwa yi e keke, na akpati o ro vu uma'a wa̱ a̱ga̱ɗa̱ na̱ aza a amicin a zinariya zuzu na̱ a̱ yi, za na ya̱a̱ lyungu wa̱ yi o una̱ u kucci makuɗa ma̱ wila̱. A̱vu i lyawa le a̱ ka̱ra̱.
8 Tomai a arca de Senhor, e ponde-a sobre o carro; também metei num cofre, ao seu lado, as jóias de ouro que haveis de oferecer ao Senhor como ofertas pela culpa; e assim a enviareis, para que se vá.
9 Amma yi idana uba̱ta̱ u na a saɓa. Na̱ a̱ kuru agawan a̱ tyo o upasu wa̱ yi a̱ tyo Bet Shemesh, wo o'wo ta̱ A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ɗa ma̱ lyunguwa̱a̱ ntsu a̱tsuma̱lima̱ a gbain a nda. Amma na a yuwan ne shi, tsu ta̱ reve a na ukere wa̱ yi u ɗa u lapa ntsu shi, mɓa̱la̱ n ɗa goon n ta̱wa̱ ntsu.>>
9 Reparai então: se ela subir pelo caminho do seu termo a Bete-Semes, foi ele quem nos fez este grande mal; mas, se não, saberemos que não foi a sua mão que nos feriu, e que isto nos sucedeu por acaso.
10 Reve ama'a a yuwan cine a damma nle. A̱vu a zami inan i re a̱vu a̱ nla̱a̱ le keke vi inan, reve e reme muwu'un a̱ gutsu le o u'wa.
10 Assim, pois, fizeram aqueles homens: tomaram duas vacas que criavam, ataram-nas ao carro, e encerraram os bezerros em casa;
11 Reve a zuwa Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva e keke'e oɓolo na akpati o ro o uma'an u zinariya va̱ a̱ga̱ɗa̱ nu uma'an wa amicin oɓolo na̱ yi.
11 também puseram a arca do Senhor sobre o carro, bem como e cofre com os ratos de ouro e com as imagens dos seus tumores.
12 A̱vu ina'an i kuru ure mejege a̱ tyo ugawun wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh, a̱vu e reme ure na a sali o ure, agba a vadaluwa usa'ani ko ugula̱ shi. A̱vu azagbain a aza a Filistiya a̱ kuru le hali a̱ tyo wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh.
12 Então as vacas foram caminhando diretamente pelo caminho de Bete-Semes, seguindo a estrada, andando e berrando, sem se desviarem nem para a direita nem para a esquerda; e os chefes dos filisteus foram seguindo-as até o termo de Bete-Semes.
13 A mantsa'a ama a Bet Shemesh a̱ da̱na̱ ta̱ o ugasa wo oroci a yitabo o uka̱ri. Ana a̱ 'ya̱sa̱in aaci e le reve e ene Akpati'i, a̱vu a uwa ma̱za̱nga̱ ma na e ene niyi.
13 Ora, andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale; e, levantando os olhos, viram a arca e, vendo-a, se alegraram.
14 Ana keke'e u rawai o uɗuma̱ wa̱ Josuwa va Bet Shemesh a̱vu wi isawan lo zuzu na aatali a gbain o ro. A̱vu ama'a a ɓatsa a̱gba̱la̱ a̱ keke'e reve a paɗa ina'an, a̱vu a yuwaan A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu na̱ le.
14 Tendo chegado o carro ao campo de Josué, o bete-semita, parou ali, onde havia uma grande pedra. Fenderam a madeira do carro, e ofereceram as vacas ao Senhor em holocausto.
15 Ama o ugundo wa̱ Levi a̱ shi ta̱ ɗe a̱ cipa̱to Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a zuva keke'e, oɓolo na akpati a na a̱ ri nu uma'an u zinariya. A̱vu a zuwa le a aatali a gbai'in. O urana u ndolo ama a Bet Shemesh a ca ta̱ kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci ro uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
15 Nisso os levitas desceram a arca do Senhor, como também o cofre que estava junto a ela, em que se achavam as jóias de ouro, e puseram-nos sobre aquela grande pedra; e no mesmo dia os homens de Bete-Semes ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor.
16 Ana azagbain o ton ma aza a Filistiya me enei ili i na suru i farai reve a gitsa o urana u ndolo'o a̱ ka̱mba̱ Ekuron.
16 E os cinco chefes dos filisteus, tendo visto aquilo, voltaram para Ecrom no mesmo dia.
17 Apa nda uma'an u zinariya wa amicin na aza a Filistiya a̱ lyunguyi adama wo o'wo kucci makuɗa ma̱ wila̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva. Za ta̱ adama e ilyuci ya Ashido, za ta̱ adama a Gaza, za ta̱ adama a Ashikelon, za ta̱ adama a Gat, za ta̱ waru adama a Ekuron.
17 Estes, pois, são os tumores de ouro que os filisteus enviaram ao Senhor como oferta pela culpa: por Asdode um, por Gaza outro, por Asquelom outro, por Gate outro, por Ecrom outro.
18 A̱bunda̱ a̱ a̱ga̱ɗa̱ o uma'an u zinariya'a u da̱na̱ ta̱ una̱ta̱ na̱ a̱bunda̱ e ilyuci ya azagbain o ton ndolo ma Filistiya. Ilyuci'i o ɓolo ta̱ ni ilyuci i na a suwayi kari vu ucira oɓolo na̱ mulyuci ma̱ a̱bunda̱ n na n ri na̱ kari shi. Aatali a gbain a na a zuwai Akpati a Nzuwulai ma̱ A̱sulazuva ɗe, za na ri uba̱ta̱ o uɗuma̱ wa̱ Josuwa vuma va Bet Shemesh u ta̱ lo o una̱ wu urotsu hali na ana'an.
18 Como também os ratos de ouro, segundo o número de todas as cidades dos filisteus, pertencentes aos cinco chefes, desde as cidades fortificadas até as aldeias campestres. Disso é testemunha a grande pedra sobre a qual puseram a arca do Senhor, pedra que ainda está até o dia de hoje no campo de Josué, o bete-semita.
19 A̱vu A̱sula̱ o una ama kupocindere aza a Bet Shemesh adama a na a̱ ka̱lyuwa̱ ta̱ a̱tsuma̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a. Reve ama a yuwan nden n wiruta̱ lon adama a ama a̱ a̱bunda̱ a na A̱sulazuva a lapa nle i ɗa.
19 Ora, o Senhor feriu os homens de Bete-Semes, porquanto olharam para dentro da arca do Senhor; feriu do povo cinqüenta mil e setenta homens; então o povo se entristeceu, porque o Senhor o ferira com tão grande morticínio.
20 A̱vu aza a Bet Shemesh a damma, <<Zane ɗa a gura isawan elime a̱ A̱sulazuva, A̱sula̱ a akiza a nda? Uba̱ta̱ wa̱ zane u ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva tsa̱ra̱ wu kasa na̱ a̱tsu?>>
20 Disseram os homens de Bete-Semes: Quem poderia subsistir perante o Senhor, este Deus santo? e para quem subirá de nós?
21 A̱vu a̱ lyungu nlingata a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama a Kiriyat Jeyarim ana, <<Aza a Filistiya a̱ ka̱mbuwa̱ ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva. Cipa̱i i tara yi a̱ tyo uba̱ta̱ u ɗu.>>
21 Enviaram, pois, mensageiros aos habitantes de Quiriate-Jearim, para lhes dizerem: Os filisteus remeteram a arca do Senhor; descei, e fazei-a subir para vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.