1 Samuel 6

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a yuwan ta̱ woto cindere e iɗa ya Filistiya.
1 Ao todo, a arca do S enhor permaneceu sete meses em território filisteu.
2 Reve aza a Filistiya e ɗe nan ganu na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱vu a damma le, <<Nye i ɗa tsaa yuwan na Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva? Damma ntsu cine tsa̱a̱ ka̱mbuwa̱ yi uba̱ta̱ u na wu uta̱i.>>
2 Então os filisteus chamaram seus sacerdotes e adivinhos e lhes perguntaram: “O que faremos com a arca do S enhor ? Digam-nos como devemos mandá-la de volta para sua própria terra”.
3 Reve a̱ usu, <<Na̱ ya̱a̱ ka̱mbuwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila, she i ka̱mbuwa̱ yi lya̱nga̱ wan, amma i ta lyungu yi oɓolo na̱ kucci makuɗa ma̱ wila̱. Ne ɗa ya̱a̱ ka̱mba̱ gbaga, waru i te reve ili i na i zuwai ukere wa̱ A̱sulazuva a̱a̱ ga̱ga̱la̱ nɗu.>>
3 Eles responderam: “Se vocês vão mandar a arca do Deus de Israel de volta, enviem com ela uma oferta pela culpa, para que cesse a praga. Então, se forem curados, saberão que foi a mão dele que causou a praga”.
4 A̱vu aza a Filistiya a yuwan yeci, <<Cu'un kucci makuɗa ma̱ wila̱ u ne ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ yi?>>
4 “Que tipo de oferta pela culpa devemos enviar?”, perguntaram os filisteus. Eles responderam: “Uma vez que a mesma praga atingiu vocês e seus cinco governantes, façam cinco tumores de ouro e cinco ratos de ouro, como os que devastaram sua terra.
5 Yuwain amicin na̱ a̱ga̱ɗa̱ a na a̱ tsu lyungususa̱ iɗa i ɗu. Na̱ ne ɗa yaa ca ma̱sula̱ ma aza a Isra'ila tsugbain. U ta gura yuwan u tawa oforo a aci a̱ ɗu na̱ musula̱ n ɗu ni iɗa i ɗu.
5 Façam essas imagens de tumores e de ratos para demonstrar honra ao Deus de Israel. Quem sabe ele pare de afligir vocês, seus deuses e sua terra!
6 Nye i zuwai yaa yuwusan aciyogbamu cine aza a Masar na̱ Firi'awuna yuwain? She na A̱sula̱ ma aza a Isra'ila mo o'wo to nle ili yu ulamu ɗaɗa u lyawa nle a̱ ka̱ra̱i shi?
6 Não endureçam o coração como fizeram o faraó e os egípcios, que só deixaram Israel partir quando Deus os castigou severamente.
7 <<Gogo she i yuwan keke vi inan sa'avu, na̱ a̱na̱wun e inan e re aza a na a matsain usa'avu, waru aza a na koto a̱ nla̱ le a̱gba̱la̱ e keke vi inan shi. Yi nla̱ ina'an e keke sa'avu'u, amma i takatsuwa na̱ muwu'un a̱vu i gutsu le o u'wa.
7 “Agora, construam uma carroça nova e escolham duas vacas que tenham acabado de dar cria e sobre as quais nunca tenha sido colocada a canga de um arado. Atrelem as vacas à carroça, mas prendam num curral os bezerros recém-nascidos.
8 I tara Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva a̱vu i zuwa yi e keke, na akpati o ro vu uma'a wa̱ a̱ga̱ɗa̱ na̱ aza a amicin a zinariya zuzu na̱ a̱ yi, za na ya̱a̱ lyungu wa̱ yi o una̱ u kucci makuɗa ma̱ wila̱. A̱vu i lyawa le a̱ ka̱ra̱.
8 Coloquem a arca do S enhor sobre a carroça e, ao lado dela, ponham uma caixa com os objetos de ouro que vocês enviarão como oferta pela culpa. Então deixem as vacas irem para onde quiserem.
9 Amma yi idana uba̱ta̱ u na a saɓa. Na̱ a̱ kuru agawan a̱ tyo o upasu wa̱ yi a̱ tyo Bet Shemesh, wo o'wo ta̱ A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ɗa ma̱ lyunguwa̱a̱ ntsu a̱tsuma̱lima̱ a gbain a nda. Amma na a yuwan ne shi, tsu ta̱ reve a na ukere wa̱ yi u ɗa u lapa ntsu shi, mɓa̱la̱ n ɗa goon n ta̱wa̱ ntsu.>>
9 Se elas atravessarem a fronteira de nossa terra e se dirigirem a Bete-Semes, saberemos que foi o S enhor que trouxe sobre nós essa grande calamidade. Do contrário, saberemos que não foi a mão dele que pesou sobre nós, mas que isso aconteceu por acaso”.
10 Reve ama'a a yuwan cine a damma nle. A̱vu a zami inan i re a̱vu a̱ nla̱a̱ le keke vi inan, reve e reme muwu'un a̱ gutsu le o u'wa.
10 Os filisteus seguiram as instruções. Atrelaram duas vacas à carroça e prenderam num curral os bezerros recém-nascidos.
11 Reve a zuwa Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva e keke'e oɓolo na akpati o ro o uma'an u zinariya va̱ a̱ga̱ɗa̱ nu uma'an wa amicin oɓolo na̱ yi.
11 Colocaram sobre a carroça a arca do S enhor e a caixa com os ratos de ouro e os tumores de ouro.
12 A̱vu ina'an i kuru ure mejege a̱ tyo ugawun wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh, a̱vu e reme ure na a sali o ure, agba a vadaluwa usa'ani ko ugula̱ shi. A̱vu azagbain a aza a Filistiya a̱ kuru le hali a̱ tyo wu upasu wu utyo wa Bet Shemesh.
12 E, de fato, as vacas não se desviaram nem para um lado nem para o outro, mas seguiram direto pela estrada para Bete-Semes, mugindo por todo o caminho. Os governantes filisteus as acompanharam até a fronteira de Bete-Semes.
13 A mantsa'a ama a Bet Shemesh a̱ da̱na̱ ta̱ o ugasa wo oroci a yitabo o uka̱ri. Ana a̱ 'ya̱sa̱in aaci e le reve e ene Akpati'i, a̱vu a uwa ma̱za̱nga̱ ma na e ene niyi.
13 Os moradores de Bete-Semes estavam colhendo trigo no vale e, quando viram a arca, se encheram de alegria.
14 Ana keke'e u rawai o uɗuma̱ wa̱ Josuwa va Bet Shemesh a̱vu wi isawan lo zuzu na aatali a gbain o ro. A̱vu ama'a a ɓatsa a̱gba̱la̱ a̱ keke'e reve a paɗa ina'an, a̱vu a yuwaan A̱sulazuva kucci vu ukula̱tosu na̱ le.
14 A carroça entrou no campo de um homem chamado Josué e parou ao lado de uma grande pedra. Então o povo quebrou a madeira da carroça para fazer fogo, matou as vacas e as ofereceu ao S enhor como holocausto.
15 Ama o ugundo wa̱ Levi a̱ shi ta̱ ɗe a̱ cipa̱to Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a zuva keke'e, oɓolo na akpati a na a̱ ri nu uma'an u zinariya. A̱vu a zuwa le a aatali a gbai'in. O urana u ndolo ama a Bet Shemesh a ca ta̱ kucci vu ukula̱tosu na̱ kucci ro uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
15 Os homens da tribo de Levi retiraram da carroça a arca do S enhor e a caixa com os objetos de ouro e os colocaram sobre a grande pedra. Naquele dia, o povo de Bete-Semes ofereceu ao S enhor sacrifícios e holocaustos.
16 Ana azagbain o ton ma aza a Filistiya me enei ili i na suru i farai reve a gitsa o urana u ndolo'o a̱ ka̱mba̱ Ekuron.
16 Os cinco governantes filisteus viram tudo isso e, no mesmo dia, voltaram para Ecrom.
17 Apa nda uma'an u zinariya wa amicin na aza a Filistiya a̱ lyunguyi adama wo o'wo kucci makuɗa ma̱ wila̱ uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva. Za ta̱ adama e ilyuci ya Ashido, za ta̱ adama a Gaza, za ta̱ adama a Ashikelon, za ta̱ adama a Gat, za ta̱ waru adama a Ekuron.
17 Os cinco tumores de ouro enviados pelos filisteus ao S enhor como oferta pela culpa eram presentes dos governantes de Asdode, Gaza, Ascalom, Gate e Ecrom.
18 A̱bunda̱ a̱ a̱ga̱ɗa̱ o uma'an u zinariya'a u da̱na̱ ta̱ una̱ta̱ na̱ a̱bunda̱ e ilyuci ya azagbain o ton ndolo ma Filistiya. Ilyuci'i o ɓolo ta̱ ni ilyuci i na a suwayi kari vu ucira oɓolo na̱ mulyuci ma̱ a̱bunda̱ n na n ri na̱ kari shi. Aatali a gbain a na a zuwai Akpati a Nzuwulai ma̱ A̱sulazuva ɗe, za na ri uba̱ta̱ o uɗuma̱ wa̱ Josuwa vuma va Bet Shemesh u ta̱ lo o una̱ wu urotsu hali na ana'an.
18 Os cinco ratos de ouro representavam as cinco cidades filisteias e os povoados ao redor, controlados pelos cinco governantes. A grande pedra sobre a qual a arca do S enhor foi colocada se encontra até hoje no campo de Josué, de Bete-Semes, como testemunha do que aconteceu ali.
19 A̱vu A̱sula̱ o una ama kupocindere aza a Bet Shemesh adama a na a̱ ka̱lyuwa̱ ta̱ a̱tsuma̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva'a. Reve ama a yuwan nden n wiruta̱ lon adama a ama a̱ a̱bunda̱ a na A̱sulazuva a lapa nle i ɗa.
19 O S enhor matou setenta homens de Bete-Semes, porque olharam para dentro da arca do S enhor . E o povo chorou muito por causa da grande matança.
20 A̱vu aza a Bet Shemesh a damma, <<Zane ɗa a gura isawan elime a̱ A̱sulazuva, A̱sula̱ a akiza a nda? Uba̱ta̱ wa̱ zane u ɗa tsa̱a̱ lyunguwa̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva tsa̱ra̱ wu kasa na̱ a̱tsu?>>
20 “Quem pode estar na presença do S enhor , este Deus santo?”, clamaram. “Para onde mandaremos a arca daqui?”
21 A̱vu a̱ lyungu nlingata a̱ tyo uba̱ta̱ wa ama a Kiriyat Jeyarim ana, <<Aza a Filistiya a̱ ka̱mbuwa̱ ta̱ Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sulazuva. Cipa̱i i tara yi a̱ tyo uba̱ta̱ u ɗu.>>
21 Então enviaram mensageiros ao povo de Quiriate-Jearim e disseram: “Os filisteus devolveram a arca do S enhor . Venham buscá-la!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.