1 Samuel 3

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Molobo Sama'ila u yuwusaan ta̱ A̱sulazuva ulinga e ekere a Eli. A mantsa mo ndolo A̱sulazuva aa yuwusan adanshi na ama kuci shi. Babu a̱bunda̱ a alavu alavu.
1 Enquanto isso, o menino Samuel servia ao S enhor ajudando Eli. Naqueles dias, as mensagens do S enhor eram muito raras, e visões não eram comuns.
2 Urana u ro na ayin Eli za na esu a̱ yi o o'woi ga̱nda̱ ga̱nda̱ na u tse ene mejege shi, u da̱na̱ ta̱ nven asula a̱yi.
2 Certa noite, Eli, que estava quase cego, tinha ido se deitar.
3 Babu fitila va̱ A̱sula̱ kima̱, Sama'ila pe nven o u'wa wa̱ a̱ A̱sulazuva, uba̱ta̱ u na Akpati a Nzuwulai a̱ A̱sula̱ a̱ da̱na̱i,
3 A lâmpada de Deus ainda não havia se apagado, e Samuel dormia na casa do S enhor , onde estava a arca de Deus.
4 reve A̱sulazuva e ɗe Sama'ila,
4 De repente, o S enhor chamou: “Samuel!”. O menino respondeu: “Estou aqui!”.
5 Reve u suma a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ Eli, a̱vu u damma, <<Mpa mu nda vu ɗe mu ta̱.>>
5 Ele se levantou e correu até onde estava Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” “Não o chamei”, respondeu Eli. “Volte para a cama.” E Samuel voltou a se deitar.
6 A̱vu A̱sulazuva a̱ da̱shi ɗe Sama'ila. A̱vu Sama'ila 'yon u 'ya̱wa̱ ya̱ Eli reve u damma, <<Mpa mu nda vu ɗe mu ta̱.>>
6 Então o S enhor o chamou novamente: “Samuel!”. Mais uma vez, Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Mas Eli respondeu: “Meu filho, não o chamei. Volte para a cama”.
7 Sama'ila gba koto u shi u reve A̱sulazuva shi. Koto A̱sulazuva o roco aciya ya̱ yi uba̱ta̱ wa̱ yi a̱tsuma̱ a adanshi a̱ yi shi.
7 Samuel ainda não conhecia o S enhor , porque nunca havia recebido uma mensagem dele.
8 Reve A̱sulazuva e ɗewishe Sama'ila u ɗewu wa ta'atsu, a̱vu Sama'ila 'yon u 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa̱ Eli a̱vu u damma, <<Mpa mu nda vu ɗe mu ta̱.>>
8 O S enhor o chamou pela terceira vez, e novamente Samuel se levantou e foi até Eli. “Estou aqui! O senhor me chamou?” Então Eli entendeu que era o S
9 Ɗaɗa Eli dammai Sama'ila, <<Ka̱ra̱ vu 'ya̱wa̱ vu von, nu u da̱shi ɗe wu a̱vu vu damma, <Yuwan adanshi, A̱sulazuva, adama a na aagbashi a̱ wu a ta uwwusa.> >> Ɗaɗa Sama'ila 'ya̱wa̱ u voyin uba̱ta̱ wu nven ma̱ yi.
9 Por isso, disse a Samuel: “Vá e deite-se novamente. Se alguém o chamar, diga: ‘Fala, S enhor , pois teu servo está ouvindo’”. E Samuel voltou para a cama.
10 Reve A̱sulazuva a̱ ta̱wa̱ wi isawan uba̱ta̱'a̱, a̱vu u ɗewishe tsu ufaru, <<Sama'ila! Sama'ila!>>
10 Então o S enhor veio e o chamou, como antes: “Samuel! Samuel!”. Samuel respondeu: “Fala, pois teu servo está ouvindo”.
11 A̱vu A̱sulazuva a damma yi, <<Gogo, n ciga ta̱ n yuwan ili i ro a̱tsuma̱ a Isra'ila i na vuma na suru uwwa niyi na atsuvu a̱ yi u ta da'wan.
11 Então o S enhor disse a Samuel: “Estou prestes a realizar algo em Israel que fará tinir os ouvidos daqueles que ouvirem a respeito.
12 O urana u ndolo n to shiton adanshi a na n yuwain ekere a̱ Eli nu u'wa wa̱ yi, diga o ufaru hali o ukosu suru.
12 Cumprirei do começo ao fim todas as ameaças que fiz contra Eli e sua família.
13 Adama a na n damma yi ta̱ n ta paɗaa u'wa wa̱ yi ugana u babu ukotu, adama o unusu u na u revei na̱ a̱yi. Olobo a̱ yi a yuwan ta̱ adanshi a avama e ekere A̱sula̱, agba u ɓara le shi.
13 Eu o adverti de que castigaria sua família para sempre, pois seus filhos blasfemaram contra Deus, e ele não os repreendeu por seus pecados.
14 Adama o ndolo n kucinaa ta̱ u'wa wa̱ Eli, babu kucci ko ucasu u na waa gura tara ume wu unusu wu u'wa wa̱ Eli ko ke'en.>>
14 Por isso, jurei que os pecados de Eli e de seus filhos jamais serão perdoados por meio de sacrifícios nem de ofertas”.
15 Reve Sama'ila von hali she usana. Ana u 'yoyin a̱vu u kpa̱tu'wa̱ na̱ntsutsu vu u'wa wa̱ A̱sulazuva. A̱vu wu uwwa wovon u na waa damma Eli alavu alavu'u.
15 Samuel ficou deitado até de manhã, e então se levantou e abriu as portas da casa do S enhor . Estava com medo de contar para Eli a visão que tivera.
16 Amma Eli ɗe yi ta̱ u damma, <<Sama'ila mawun ma̱ a̱ va̱.>>
16 Mas Eli o chamou: “Samuel, meu filho”. “Estou aqui”, respondeu Samuel.
17 A̱vu Eli ece yi, <<Nye i ɗa u damma nuwu? She vu soko mu wan. Lyawa A̱sula̱ a ca wu a̱tsuma̱lima̱ lon na̱ vu damma mu suru ili i na u damma nuwu shi.>>
17 “O que o S enhor lhe disse?”, perguntou Eli. “Conte-me tudo. E que o S enhor o castigue severamente se você esconder de mim alguma coisa do que ele disse!”
18 Ɗaɗa Sama'ila damma niyi ili suru, u soko yi ko ili i ta̱ shi. A̱vu Eli damma, <<A̱yi ɗa A̱sulazuva, lyawa u yuwan ili i na i lobono niyi.>>
18 Então Samuel contou tudo a Eli e não escondeu nada. Eli respondeu: “É a vontade do S enhor . Que ele faça o que lhe parecer melhor”.
19 Sama'ila kungwa ta̱, A̱sulazuva gba a̱ da̱na̱ ta̱ oɓolo na̱ a̱yi. Waru u zuwa ta̱ ili i na Sama'ila dammai suru u shiwan.
19 À medida que Samuel crescia, o S enhor estava com ele, e todas as suas palavras se cumpriam.
20 A̱tsuma̱ a Isra'ila suru diga upasu wu ugana u lyuci wa Dan a̱ tyo upasu wu uyagi u lyuci wa Biyasheba, vuma suru a̱tsuma̱ e iɗa'a u reve ta̱ a na Sama'ila vumava̱sula̱ va̱ A̱sulazuva amayun a ɗa.
20 E todo o Israel, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, sabia que Samuel havia sido confirmado como profeta do S enhor .
21 Reve A̱sulazuva a̱ ka̱ra̱ o rocosu aciya̱yi a̱ Shilo. Ɗe ɗa u rocoi aciya̱yi ya Sama'ila a̱tsuma̱ a adanshi a̱ yi.
21 O S enhor continuou a aparecer em Siló e a transmitir mensagens a Samuel ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.