1 Samuel 2
tsw (TSW) vs NAA
1 Reve Hanatu yuwan avasa u damma,
1 Então Ana orou assim: O meu coração exulta no A minha força está exaltada no A minha boca se ri dos meus inimigos, porque me alegro na tua salvação.
2 <<Babu za na ri na akiza tsa̱ A̱sulazuva,
2 Ninguém é santo como o Senhor , porque não há outro além de ti, e não há rocha como o nosso Deus.
3 <<She i lyuwa elime na adanshi o ugbawu wan,
3 Não multipliquem palavras de orgulho; que não saiam palavras arrogantes da boca de vocês. Porque o é o Deus da sabedoria e ele pesa na sua balança todos os feitos das pessoas.
4 <<A kuɗa ta̱ tan va aza a na a gurai uvon,
4 O arco dos fortes é quebrado, porém os fracos são revestidos de força.
5 Aza a na a̱ da̱na̱i nu ucuwun, gogo a ta yuwusan ulinga wi izami yi ilyalya.
5 Os que antes estavam fartos hoje trabalham pela comida, mas os que andavam famintos não têm mais fome. Até a mulher estéril tem sete filhos, e a que tinha muitos filhos perde o vigor.
6 A̱sulazuva a̱ tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ nu ukwisa̱, waru u tsu ca ta̱ wuma.
6 O Senhor é quem tira a vida e quem a dá; ele faz descer à sepultura e faz subir.
7 A̱sulazuva a tsu zuwa ta̱ ulambu, reve waru u ca utsuru.
7 O Senhor empobrece e enriquece; humilha e também exalta.
8 U tsu 'ya̱sa̱n ta̱ alambi diga a̱ ma̱buta̱,
8 Levanta o pobre do pó e tira o necessitado do monte de lixo, para o fazer assentar ao lado de príncipes, para o fazer herdar o trono de glória. Porque do são as colunas da terra, e ele firmou o mundo sobre elas.
9 <<U tsu wawa ta̱ ana a ama a̱ a̱ɓula̱ a̱yi,
9 Ele guarda os pés dos seus santos, mas os perversos emudecem nas trevas da morte, porque o homem não prevalece pela força.
10 A̱sulazuva a tsu kukuɗa ta̱ a̱za̱ a̱ nla̱ngi na̱ a̱yi,
10 O Senhor destrói os seus inimigos; dos céus troveja contra eles. O as extremidades da terra, dá força ao seu rei e exalta o poder do seu ungido.
11 Reve Elikana na̱ Hanatu a̱ ka̱mba̱ o u'wa a Rama, agba ulobo Sama'ila wi isawan ta̱ ɗe, tsa̱ra̱ u kambusa Eli ganu a yuwusaan A̱sulazuva ulinga.
11 Então Elcana voltou para a sua casa, em Ramá. Mas o menino ficou servindo o Senhor , diante do sacerdote Eli.
12 Muwun mo olobo ma̱ Eli gba ama a vama a ɗa. E reve A̱sulazuva shi.
12 Os filhos de Eli eram homens malignos e não se importavam com o Senhor .
13 Agadu a nan ganu a ɗa oɓolo na ama, na a mantsa ma na za ro cayi kucci, inama'a a̱ ma̱puna̱, aagbashi a ganu a̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ na̱ kune gbain va akatsu a ta'atsu o ukere wa̱ yi.
13 O costume desses sacerdotes com o povo era este: quando alguém oferecia um sacrifício, o servo do sacerdote vinha com um garfo de três dentes na mão e, enquanto a carne estava cozinhando,
14 Reve u sapa pe kune'e a̱tsuma̱ a̱ cu'un vu upondo'o suru, ili i na kune'e u gura sapai o uta̱ suru za va ganu ɗa. Ne ɗa a yuwusain na ama a Isra'ila aza a na a̱ ta̱wusa̱i a yuwan a̱ga̱nda̱ a Shilo.
14 enfiava o garfo na caldeira, na panela, no caldeirão ou na marmita, e tudo o que o garfo tirava o sacerdote pegava para si. Assim se fazia a todo o Israel que ia ali, a Siló.
15 Amma kafu a cina mantsa ma na a̱a̱ kula̱to mani'in, reve aagbashi a ganu a̱ ta̱wa̱ u damma za na aa casu kucci'i, <<Vu ca ganu inama yu uta̱nu adama u zun. Waa ciga aza a na a̱ suwa̱in shi, she de a̱za̱ o uta̱nu.>>
15 Também antes de se queimar a gordura, o servo do sacerdote vinha e dizia ao homem que estava oferecendo o sacrifício: “Dê um pedaço desta carne para o sacerdote assar. Ele não aceitará de você carne cozida, mas apenas crua.”
16 Na̱ vuma'a u damma yi, <<Lyawa a̱ kula̱to mani'i'in ne'e, reve vu tara cine vu cigai.>> Aagbashi'i u tsu usu ta̱, <<O'o, vu ca mu gogo! Na̱ vu 'yuwan n ta̱ tara nu ucira.>>
16 Se o ofertante lhe respondia: “Deixe que primeiro queime a gordura, depois você pode pegar o quanto quiser”, o servo do sacerdote dizia: “Não. Você tem de entregar essa carne agora. Se não, eu a pegarei à força.”
17 Unusu wo olobo a̱ Eli u wuyana ta̱ na̱ a̱bunda̱ lon a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, adama a na a tara kucci va̱ A̱sulazuva ili i ro shi.
17 Era, pois, muito grave o pecado desses moços diante do Senhor , porque eles desprezavam a oferta do Senhor .
18 Amma Sama'ila molobo ma lyuwa ta̱ elime a yuwusaan A̱sulazuva ulinga. U da̱na̱ ta̱ wotowu na̱ ma̱tugu ma̱ epo vo okoro.
18 Samuel ministrava diante do Senhor , sendo ainda menino, vestido de uma estola sacerdotal de linho.
19 Aa'wan suru, mma va̱ yi tsu zula̱a̱ yi ta̱ ma̱tugu, reve u 'ya̱wa̱a̱ yi a mantsa ma na vali va̱ yi na̱ a̱yi a̱a̱ 'ya̱wa̱ a ca kucci va aa'wan aa'wan.
19 Sua mãe lhe fazia uma túnica pequena e, de ano em ano, a levava para ele quando ia com o seu marido oferecer o sacrifício anual.
20 Eli waru tsu zuwaa ta̱ Elikana na̱ ka va̱ yi Hanatu abaꞌun, a̱vu u damma, <<Lyawa A̱sulazuva a ca wu muwun n ro e ekere a Hanatu, tsa̱ra̱ wo o'wo o una̱ wu ulobo u na Hanatu patiyi, reve u ca A̱sulazuva a̱yi.>> Reve Elikana na̱ Hanatu ka va̱ yi a̱ ka̱mba̱ o u'wa.
20 Eli abençoava Elcana e a sua mulher e dizia: — Que o E voltavam para a sua casa.
21 Reve A̱sulazuva a cuwan na̱ Hanatu, reve u matsisan olobo a taꞌatsu ne esheli e re. A̱yi gba ulobo Sama'ila u kungwa ta̱ a yuwusaan A̱sulazuva ulinga.
21 Assim, o Senhor abençoou Ana e ela engravidava. Teve mais três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do Senhor .
22 Eli gba kutsa ta̱ lon. Waru u ta uwwusa suru ili i na olobo a̱ yi aa yuwusan na aza a Isra'ila suru na̱ cine o vosun na̱ a̱ma̱ci aza a na a yuwusan ulinga uba̱ta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
22 Eli já era muito velho e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel e de como se deitavam com as mulheres que serviam à porta da tenda do encontro.
23 Ɗaɗa u damma nle, <<Nye i zuwai yaa yuwusan cu'un vi ili i nda? N ta uwwusa adanshi diga uba̱ta̱ wa ama suru adama o ulinga wu uwuyanu u na yaa yuwusan.
23 E disse-lhes: — Por que vocês fazem essas coisas? Pois de todo este povo ouço constantemente falar das coisas más que vocês fazem.
24 Lyawai, olobo a̱ va̱, adanshi a sa'ani a ɗa maa uwwusa diga e ekere a ama a̱ A̱sulazuva shi.
24 Não, meus filhos, porque não é boa fama esta que ouço. Vocês estão levando o povo do Senhor a transgredir.
25 Na̱ vuma yuwaan vuma ro unusu, A̱sula̱ a ta gura isawaan yi, amma na̱ vuma yuwaan A̱sulazuva unusu, zane ɗa e isawaan yi?>> Agba olobo a̱ Eli a uwwa adanshi a dada le shi, adama a na A̱sulazuva o foɓo ta̱ ɗe a na woo una le.
25 Se um homem pecar contra o seu próximo, Deus será o árbitro. Mas, se ele pecar contra o Senhor , quem intercederá por ele? Mas eles não ouviram a voz de seu pai, porque o
26 Reve Sama'ila lyuwa elime na akungu nu utsuru wi isa'ani e ekere a̱ A̱sulazuva ne e ekere a ama.
26 E o jovem Samuel crescia em estatura e no favor do Senhor e dos homens.
27 Uranu u ro vuma va̱ A̱sula̱ ta̱wa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ Eli, a̱vu u damma yi, <<Nda ili i na A̱sulazuva a dammai: <N roco ta̱ aciya̱va̱ a alanga eteshe uba̱ta̱ wa a akaya a̱ ɗu Haruna nu u'wa wa̱ yi mantsa ma na a̱ da̱na̱i e iɗa ya Masar a yuwusaan mogono Firi'awuna tsugbashi.
27 Um homem de Deus veio a Eli e disse: — Assim diz o
28 Agba n ɗangula a̱ yi ta̱ diga a̱tsuma̱ o gundo va aza a Isra'ila suru o'wo nan ganu a̱ va̱, waru a yuwan a̱ga̱nda̱ a masa'a, a̱ kula̱to a̱tsuka̱ a̱ ma̱guru, a̱vu oto epo adama a zami majiyan ma̱ va̱. Waru n ca ta̱ akaya a̱ wu nu u'wa wa̱ yi akunda e le diga a̱ kucci na aa yuwain na akina wa aza a Isra'ila suru.
28 Eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel para ser o meu sacerdote, para subir ao meu altar, para queimar o incenso e para usar a estola sacerdotal diante de mim. E dei à casa de seu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Nye i zuwai yaa tarasa kucci nu ucasu u na n dammai a̱ ta̱wa̱a̱ uba̱ta̱ wu nden n va̱ ili i ro shi? Nye i zuwai vaa casu muwun ma̱ wu tsugbain ula'awu na̱ a̱mu, na ya aa lyuwusa upasu u na u la'ai ulobonu u kucci va ama a̱ va̱ aza a Isra'ila?>
29 Por que tratam com desprezo os meus sacrifícios e as minhas ofertas de cereais, que ordenei que se fizessem na minha morada? E, você, por que honra os seus filhos mais do que a mim, para que você e eles engordem com as melhores partes de todas as ofertas do meu povo de Israel?”
30 <<Adama o ndolo A̱sulazuva A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ɗa a dammai, <N yuwan ta̱ nzuwulai na amayun ana, u'wa wa̱ wu nu u'wa wa dada va̱ wu ele ɗa a̱ ri n yuwusan a̱ga̱nda̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ va̱ babu ukotu.> Amma gogo A̱sulazuva a damma ta̱, <Ili i ndolo i ri n yuwan shi! Aza a na a ca numu tsugbain, ele ɗa maa ca tsugbain, amma aza a na o goro numu n ta tara le ili ye pere.
30 — Portanto, o Senhor , o Deus de Israel, diz: “Na verdade, eu prometi que a sua casa e a casa de seu pai andariam diante de mim para sempre. Mas agora o Senhor diz: Longe de mim tal coisa, porque honrarei aqueles que me honram, porém desprezarei os que me desprezam.
31 Mantsa ma̱ ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na moo kototo wu na̱ olobo o u'wa wa dada va̱ wu, hali a̱a̱ tsura̱ za na aa kutsa a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ wu shi.
31 Eis que vêm dias em que acabarei com o seu poder e com o poder da casa de seu pai, para que ninguém em sua casa chegue a ficar velho.
32 Vu te e ene meleshe ma̱ a̱bunda̱ uba̱ta̱ wu nde n va̱. Amma n ta̱ roco wi isa'ani ekere a Isra'ila, amma za suru o u'wa wa̱ wu u ta̱ kuwa̱ babu u kutsa.
32 E você verá a aflição da morada de Deus, juntamente com o bem que farei a Israel. Mas ninguém da sua casa chegará à velhice.
33 Na̱ n lyawa za a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ wu suru a na wa yuwaan mu ulinga u tsuganu a masa'a ma̱ a̱ va̱ wee ene ure shi adama a̱bunda̱ a aɓara na̱ a̱tsuma̱la̱ngu, waru limatan vu u'wa wa̱ wu suru a̱ ta̱ kuwa̱ e ekere matsun me pe'eni.
33 O homem, porém, da sua linhagem a quem eu não afastar do meu altar será poupado apenas para lhe consumir os olhos e lhe entristecer a alma. E todos os descendentes da sua casa morrerão na flor da idade.
34 << <Nda ili i na yoo o'wo wu iroci, Olobo e re a̱ wu Hofini na̱ Finiha a̱ ta̱ kuwa̱ urana u ta̱.
34 E o que vier a acontecer com os seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: ambos morrerão no mesmo dia.
35 N ta̱ 'ya̱sa̱a̱n aciya̱va̱ ganu va̱ a̱ɓula̱ za na aa yuwaan mu a̱ga̱nda̱ reve u yuwan ili i na n cigai waru. N ta ca yi limatan va̱ a̱bunda̱ o u'wa wa̱ yi naa n ri koto shi, reve u yuwan a̱ga̱nda̱ elime mogono ma na a na n tsuwa̱n yi mani'in kuci.
35 Então suscitarei para mim um sacerdote fiel, que fará segundo o que tenho no coração e na mente. Eu lhe edificarei uma casa estável, e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Suru za na buwai a̱tsuma̱ a limatan va̱ wu u ta̱ ta̱wa̱ u kingyo wa̱ yi u pati azurufa na̱ ma̱kutsu mo opopofu u damma, <<Zuwa mu ulinga u tsuganu adama n tsa̱ra̱ ilyalya ya alya.>> > >>
36 E todo aquele que restar da sua casa virá a inclinar-se diante dele, para obter uma moeda de prata e um bocado de pão. E dirá: ‘Peço que você me dê um dos cargos sacerdotais, para que eu tenha um pedaço de pão para comer.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.