1 Samuel 2

tsw (TSW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Reve Hanatu yuwan avasa u damma,
1 Então orou Ana, e disse: O meu coração exulta ao SENHOR, o meu poder está exaltado no SENHOR; a minha boca se dilatou sobre os meus inimigos, porquanto me alegro na tua salvação.
2 <<Babu za na ri na akiza tsa̱ A̱sulazuva,
2 Não há santo como o Senhor; porque não há outro fora de ti; e rocha nenhuma há como o nosso Deus.
3 <<She i lyuwa elime na adanshi o ugbawu wan,
3 Não multipliqueis palavras de altivez, nem saiam coisas arrogantes da vossa boca; porque o Senhor é o Deus de conhecimento, e por ele são as obras pesadas na balança.
4 <<A kuɗa ta̱ tan va aza a na a gurai uvon,
4 O arco dos fortes foi quebrado, e os que tropeçavam foram cingidos de força.
5 Aza a na a̱ da̱na̱i nu ucuwun, gogo a ta yuwusan ulinga wi izami yi ilyalya.
5 Os fartos se alugaram por pão, e cessaram os famintos; até a estéril deu à luz sete filhos, e a que tinha muitos filhos enfraqueceu.
6 A̱sulazuva a̱ tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ nu ukwisa̱, waru u tsu ca ta̱ wuma.
6 O Senhor é o que tira a vida e a dá; faz descer à sepultura e faz tornar a subir dela.
7 A̱sulazuva a tsu zuwa ta̱ ulambu, reve waru u ca utsuru.
7 O Senhor empobrece e enriquece; abaixa e também exalta.
8 U tsu 'ya̱sa̱n ta̱ alambi diga a̱ ma̱buta̱,
8 Levanta o pobre do pó, e desde o monturo exalta o necessitado, para o fazer assentar entre os príncipes, para o fazer herdar o trono de glória; porque do Senhor são os alicerces da terra, e assentou sobre eles o mundo.
9 <<U tsu wawa ta̱ ana a ama a̱ a̱ɓula̱ a̱yi,
9 Os pés dos seus santos guardará, porém os ímpios ficarão mudos nas trevas; porque o homem não prevalecerá pela força.
10 A̱sulazuva a tsu kukuɗa ta̱ a̱za̱ a̱ nla̱ngi na̱ a̱yi,
10 Os que contendem com o Senhor serão quebrantados, desde os céus trovejará sobre eles; o Senhor julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o poder do seu ungido.
11 Reve Elikana na̱ Hanatu a̱ ka̱mba̱ o u'wa a Rama, agba ulobo Sama'ila wi isawan ta̱ ɗe, tsa̱ra̱ u kambusa Eli ganu a yuwusaan A̱sulazuva ulinga.
11 Então Elcana foi a Ramá, à sua casa; porém o menino ficou servindo ao Senhor, perante o sacerdote Eli.
12 Muwun mo olobo ma̱ Eli gba ama a vama a ɗa. E reve A̱sulazuva shi.
12 Eram, porém, os filhos de Eli filhos de Belial; não conheciam ao Senhor.
13 Agadu a nan ganu a ɗa oɓolo na ama, na a mantsa ma na za ro cayi kucci, inama'a a̱ ma̱puna̱, aagbashi a ganu a̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ na̱ kune gbain va akatsu a ta'atsu o ukere wa̱ yi.
13 Porquanto o costume daqueles sacerdotes com o povo era que, oferecendo alguém algum sacrifício, estando-se cozendo a carne, vinha o moço do sacerdote, com um garfo de três dentes em sua mão;
14 Reve u sapa pe kune'e a̱tsuma̱ a̱ cu'un vu upondo'o suru, ili i na kune'e u gura sapai o uta̱ suru za va ganu ɗa. Ne ɗa a yuwusain na ama a Isra'ila aza a na a̱ ta̱wusa̱i a yuwan a̱ga̱nda̱ a Shilo.
14 E enfiava-o na caldeira, ou na panela, ou no caldeirão, ou na marmita; e tudo quanto o garfo tirava, o sacerdote tomava para si; assim faziam a todo o Israel que ia ali a Siló.
15 Amma kafu a cina mantsa ma na a̱a̱ kula̱to mani'in, reve aagbashi a ganu a̱ ta̱wa̱ u damma za na aa casu kucci'i, <<Vu ca ganu inama yu uta̱nu adama u zun. Waa ciga aza a na a̱ suwa̱in shi, she de a̱za̱ o uta̱nu.>>
15 Também antes de queimarem a gordura vinha o moço do sacerdote, e dizia ao homem que sacrificava: Dá essa carne para assar ao sacerdote; porque não receberá de ti carne cozida, mas crua.
16 Na̱ vuma'a u damma yi, <<Lyawa a̱ kula̱to mani'i'in ne'e, reve vu tara cine vu cigai.>> Aagbashi'i u tsu usu ta̱, <<O'o, vu ca mu gogo! Na̱ vu 'yuwan n ta̱ tara nu ucira.>>
16 E, dizendo-lhe o homem: Queime-se primeiro a gordura de hoje, e depois toma para ti quanto desejar a tua alma, então ele lhe dizia: Não, agora a hás de dar, e, se não, por força a tomarei.
17 Unusu wo olobo a̱ Eli u wuyana ta̱ na̱ a̱bunda̱ lon a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, adama a na a tara kucci va̱ A̱sulazuva ili i ro shi.
17 Era, pois, muito grande o pecado destes moços perante o Senhor, porquanto os homens desprezavam a oferta do Senhor.
18 Amma Sama'ila molobo ma lyuwa ta̱ elime a yuwusaan A̱sulazuva ulinga. U da̱na̱ ta̱ wotowu na̱ ma̱tugu ma̱ epo vo okoro.
18 Porém Samuel ministrava perante o Senhor, sendo ainda jovem, vestido com um éfode de linho.
19 Aa'wan suru, mma va̱ yi tsu zula̱a̱ yi ta̱ ma̱tugu, reve u 'ya̱wa̱a̱ yi a mantsa ma na vali va̱ yi na̱ a̱yi a̱a̱ 'ya̱wa̱ a ca kucci va aa'wan aa'wan.
19 E sua mãe lhe fazia uma túnica pequena, e de ano em ano lha trazia, quando com seu marido subia para oferecer o sacrifício anual.
20 Eli waru tsu zuwaa ta̱ Elikana na̱ ka va̱ yi Hanatu abaꞌun, a̱vu u damma, <<Lyawa A̱sulazuva a ca wu muwun n ro e ekere a Hanatu, tsa̱ra̱ wo o'wo o una̱ wu ulobo u na Hanatu patiyi, reve u ca A̱sulazuva a̱yi.>> Reve Elikana na̱ Hanatu ka va̱ yi a̱ ka̱mba̱ o u'wa.
20 E Eli abençoava a Elcana e a sua mulher, e dizia: O Senhor te dê descendência desta mulher, pela petição que fez ao Senhor. E voltavam para o seu lugar.
21 Reve A̱sulazuva a cuwan na̱ Hanatu, reve u matsisan olobo a taꞌatsu ne esheli e re. A̱yi gba ulobo Sama'ila u kungwa ta̱ a yuwusaan A̱sulazuva ulinga.
21 Visitou, pois, o Senhor a Ana, que concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas; e o jovem Samuel crescia diante do Senhor.
22 Eli gba kutsa ta̱ lon. Waru u ta uwwusa suru ili i na olobo a̱ yi aa yuwusan na aza a Isra'ila suru na̱ cine o vosun na̱ a̱ma̱ci aza a na a yuwusan ulinga uba̱ta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
22 Era, porém, Eli já muito velho, e ouvia tudo quanto seus filhos faziam a todo o Israel, e de como se deitavam com as mulheres que em bandos se ajuntavam à porta da tenda da congregação.
23 Ɗaɗa u damma nle, <<Nye i zuwai yaa yuwusan cu'un vi ili i nda? N ta uwwusa adanshi diga uba̱ta̱ wa ama suru adama o ulinga wu uwuyanu u na yaa yuwusan.
23 E disse-lhes: Por que fazeis tais coisas? Pois ouço de todo este povo os vossos malefícios.
24 Lyawai, olobo a̱ va̱, adanshi a sa'ani a ɗa maa uwwusa diga e ekere a ama a̱ A̱sulazuva shi.
24 Não, filhos meus, porque não é boa esta fama que ouço; fazeis transgredir o povo do Senhor.
25 Na̱ vuma yuwaan vuma ro unusu, A̱sula̱ a ta gura isawaan yi, amma na̱ vuma yuwaan A̱sulazuva unusu, zane ɗa e isawaan yi?>> Agba olobo a̱ Eli a uwwa adanshi a dada le shi, adama a na A̱sulazuva o foɓo ta̱ ɗe a na woo una le.
25 Pecando homem contra homem, os juízes o julgarão; pecando, porém, o homem contra o Senhor, quem rogará por ele? Mas não ouviram a voz de seu pai, porque o Senhor os queria matar.
26 Reve Sama'ila lyuwa elime na akungu nu utsuru wi isa'ani e ekere a̱ A̱sulazuva ne e ekere a ama.
26 E o jovem Samuel ia crescendo, e fazia-se agradável, assim para com o Senhor, como também para com os homens.
27 Uranu u ro vuma va̱ A̱sula̱ ta̱wa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ Eli, a̱vu u damma yi, <<Nda ili i na A̱sulazuva a dammai: <N roco ta̱ aciya̱va̱ a alanga eteshe uba̱ta̱ wa a akaya a̱ ɗu Haruna nu u'wa wa̱ yi mantsa ma na a̱ da̱na̱i e iɗa ya Masar a yuwusaan mogono Firi'awuna tsugbashi.
27 E veio um homem de Deus a Eli, e disse-lhe: Assim diz o Senhor: Não me manifestei, na verdade, à casa de teu pai, estando eles ainda no Egito, na casa de Faraó?
28 Agba n ɗangula a̱ yi ta̱ diga a̱tsuma̱ o gundo va aza a Isra'ila suru o'wo nan ganu a̱ va̱, waru a yuwan a̱ga̱nda̱ a masa'a, a̱ kula̱to a̱tsuka̱ a̱ ma̱guru, a̱vu oto epo adama a zami majiyan ma̱ va̱. Waru n ca ta̱ akaya a̱ wu nu u'wa wa̱ yi akunda e le diga a̱ kucci na aa yuwain na akina wa aza a Isra'ila suru.
28 E eu o escolhi dentre todas as tribos de Israel por sacerdote, para oferecer sobre o meu altar, para acender o incenso, e para trazer o éfode perante mim; e dei à casa de teu pai todas as ofertas queimadas dos filhos de Israel.
29 Nye i zuwai yaa tarasa kucci nu ucasu u na n dammai a̱ ta̱wa̱a̱ uba̱ta̱ wu nden n va̱ ili i ro shi? Nye i zuwai vaa casu muwun ma̱ wu tsugbain ula'awu na̱ a̱mu, na ya aa lyuwusa upasu u na u la'ai ulobonu u kucci va ama a̱ va̱ aza a Isra'ila?>
29 Por que pisastes o meu sacrifício e a minha oferta de alimentos, que ordenei na minha morada, e honras a teus filhos mais do que a mim, para vos engordardes do principal de todas as ofertas do meu povo de Israel?
30 <<Adama o ndolo A̱sulazuva A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ɗa a dammai, <N yuwan ta̱ nzuwulai na amayun ana, u'wa wa̱ wu nu u'wa wa dada va̱ wu ele ɗa a̱ ri n yuwusan a̱ga̱nda̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ va̱ babu ukotu.> Amma gogo A̱sulazuva a damma ta̱, <Ili i ndolo i ri n yuwan shi! Aza a na a ca numu tsugbain, ele ɗa maa ca tsugbain, amma aza a na o goro numu n ta tara le ili ye pere.
30 Portanto, diz o Senhor Deus de Israel: Na verdade tinha falado eu que a tua casa e a casa de teu pai andariam diante de mim perpetuamente; porém agora diz o Senhor: Longe de mim tal coisa, porque aos que me honram honrarei, porém os que me desprezam serão desprezados.
31 Mantsa ma̱ ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na moo kototo wu na̱ olobo o u'wa wa dada va̱ wu, hali a̱a̱ tsura̱ za na aa kutsa a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ wu shi.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço e o braço da casa de teu pai, para que não haja mais ancião algum em tua casa.
32 Vu te e ene meleshe ma̱ a̱bunda̱ uba̱ta̱ wu nde n va̱. Amma n ta̱ roco wi isa'ani ekere a Isra'ila, amma za suru o u'wa wa̱ wu u ta̱ kuwa̱ babu u kutsa.
32 E verás o aperto da morada de Deus, em lugar de todo o bem que houvera de fazer a Israel; nem haverá por todos os dias ancião algum em tua casa.
33 Na̱ n lyawa za a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ wu suru a na wa yuwaan mu ulinga u tsuganu a masa'a ma̱ a̱ va̱ wee ene ure shi adama a̱bunda̱ a aɓara na̱ a̱tsuma̱la̱ngu, waru limatan vu u'wa wa̱ wu suru a̱ ta̱ kuwa̱ e ekere matsun me pe'eni.
33 O homem, porém, a quem eu não desarraigar do meu altar será para te consumir os olhos e para te entristecer a alma; e toda a multidão da tua casa morrerá quando chegar à idade varonil.
34 << <Nda ili i na yoo o'wo wu iroci, Olobo e re a̱ wu Hofini na̱ Finiha a̱ ta̱ kuwa̱ urana u ta̱.
34 E isto te será por sinal, a saber: o que acontecerá a teus dois filhos, a Hofni e a Finéias; ambos morrerão no mesmo dia.
35 N ta̱ 'ya̱sa̱a̱n aciya̱va̱ ganu va̱ a̱ɓula̱ za na aa yuwaan mu a̱ga̱nda̱ reve u yuwan ili i na n cigai waru. N ta ca yi limatan va̱ a̱bunda̱ o u'wa wa̱ yi naa n ri koto shi, reve u yuwan a̱ga̱nda̱ elime mogono ma na a na n tsuwa̱n yi mani'in kuci.
35 E eu suscitarei para mim um sacerdote fiel, que procederá segundo o meu coração e a minha alma, e eu lhe edificarei uma casa firme, e andará sempre diante do meu ungido.
36 Suru za na buwai a̱tsuma̱ a limatan va̱ wu u ta̱ ta̱wa̱ u kingyo wa̱ yi u pati azurufa na̱ ma̱kutsu mo opopofu u damma, <<Zuwa mu ulinga u tsuganu adama n tsa̱ra̱ ilyalya ya alya.>> > >>
36 E será que todo aquele que restar da tua casa virá a inclinar-se diante dele por uma moeda de prata e por um bocado de pão, e dirá: Rogo-te que me admitas a algum ministério sacerdotal, para que possa comer um pedaço de pão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.