1 Samuel 2
tsw (TSW) vs BKJ
1 Reve Hanatu yuwan avasa u damma,
1 E Ana orou, e disse: Meu coração exulta no SENHOR, meu chifre é exaltado no SENHOR; minha boca é ampliada sobre os meus inimigos, porque eu exulto na tua salvação.
2 <<Babu za na ri na akiza tsa̱ A̱sulazuva,
2 Não há nenhum santo como o SENHOR; pois não há nenhum além de ti; tampouco há uma rocha como o nosso Deus.
3 <<She i lyuwa elime na adanshi o ugbawu wan,
3 Não faleis mais com tamanha soberba; não deixeis que a arrogância saia da vossa boca; pois o SENHOR é um Deus de conhecimento, e por ele as ações são medidas.
4 <<A kuɗa ta̱ tan va aza a na a gurai uvon,
4 Os arcos dos homens poderosos são quebrados, e os que são pisoteados são cingidos com vigor.
5 Aza a na a̱ da̱na̱i nu ucuwun, gogo a ta yuwusan ulinga wi izami yi ilyalya.
5 Os que estavam fartos alugaram-se a si mesmos por pão; e os que estavam famintos cessaram; de modo que a estéril deu à luz sete; e aquela que tem muitos filhos é enfraquecida.
6 A̱sulazuva a̱ tsu ta̱wa̱a̱ ta̱ nu ukwisa̱, waru u tsu ca ta̱ wuma.
6 O SENHOR mata, e faz viver; ele faz descer ao sepulcro, e faz subir.
7 A̱sulazuva a tsu zuwa ta̱ ulambu, reve waru u ca utsuru.
7 O SENHOR empobrece, e enriquece; ele traz abaixo e exalta.
8 U tsu 'ya̱sa̱n ta̱ alambi diga a̱ ma̱buta̱,
8 Ele ergue o pobre do pó, e levanta o mendigo do monte de estrume, para colocá-los entre os príncipes, e fazê-los herdar o trono da glória; pois os pilares da terra são do SENHOR, e ele estabeleceu o mundo sobre eles.
9 <<U tsu wawa ta̱ ana a ama a̱ a̱ɓula̱ a̱yi,
9 Ele guardará os pés dos seus santos, e os ímpios serão silenciados na escuridão; pois pela força nenhum homem prevalecerá.
10 A̱sulazuva a tsu kukuɗa ta̱ a̱za̱ a̱ nla̱ngi na̱ a̱yi,
10 Os adversários do SENHOR serão quebrados em pedaços; do céu ele trovejará sobre eles; o SENHOR julgará as extremidades da terra; e dará força ao seu rei, e exaltará o chifre do seu ungido.
11 Reve Elikana na̱ Hanatu a̱ ka̱mba̱ o u'wa a Rama, agba ulobo Sama'ila wi isawan ta̱ ɗe, tsa̱ra̱ u kambusa Eli ganu a yuwusaan A̱sulazuva ulinga.
11 E Elcana foi a Ramá, para a sua casa. E a criança ministrava ao SENHOR diante de Eli, o sacerdote.
12 Muwun mo olobo ma̱ Eli gba ama a vama a ɗa. E reve A̱sulazuva shi.
12 Ora, os filhos de Eli eram filhos de Belial; eles não conheciam o SENHOR.
13 Agadu a nan ganu a ɗa oɓolo na ama, na a mantsa ma na za ro cayi kucci, inama'a a̱ ma̱puna̱, aagbashi a ganu a̱ tsu ta̱wa̱ ta̱ na̱ kune gbain va akatsu a ta'atsu o ukere wa̱ yi.
13 E o costume dos sacerdotes com o povo era que, quando qualquer homem oferecesse sacrifício, o servo do sacerdote vinha, enquanto a carne estava em fervura, com um gancho para carnes de três dentes em sua mão;
14 Reve u sapa pe kune'e a̱tsuma̱ a̱ cu'un vu upondo'o suru, ili i na kune'e u gura sapai o uta̱ suru za va ganu ɗa. Ne ɗa a yuwusain na ama a Isra'ila aza a na a̱ ta̱wusa̱i a yuwan a̱ga̱nda̱ a Shilo.
14 e ele o lançava na panela, ou tacho, ou caldeirão, ou pote; tudo o que o gancho de carne trazia para o alto, o sacerdote tomava para si. Assim faziam em Siló a todos os israelitas que para lá iam.
15 Amma kafu a cina mantsa ma na a̱a̱ kula̱to mani'in, reve aagbashi a ganu a̱ ta̱wa̱ u damma za na aa casu kucci'i, <<Vu ca ganu inama yu uta̱nu adama u zun. Waa ciga aza a na a̱ suwa̱in shi, she de a̱za̱ o uta̱nu.>>
15 Também antes de eles queimarem a gordura, o servo do sacerdote vinha, e dizia ao homem que sacrificava: Dá carne para o sacerdote assar; pois ele não terá carne mal cozida de ti, porém crua.
16 Na̱ vuma'a u damma yi, <<Lyawa a̱ kula̱to mani'i'in ne'e, reve vu tara cine vu cigai.>> Aagbashi'i u tsu usu ta̱, <<O'o, vu ca mu gogo! Na̱ vu 'yuwan n ta̱ tara nu ucira.>>
16 E se qualquer homem lhe dissesse: Que não falhem em queimar a gordura neste momento, e, depois, toma tudo quanto desejar a tua alma; ele, então, responder-lhe-ia: Não; mas tu ma darás agora; se não, tomá-la-ei à força.
17 Unusu wo olobo a̱ Eli u wuyana ta̱ na̱ a̱bunda̱ lon a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, adama a na a tara kucci va̱ A̱sulazuva ili i ro shi.
17 Por isso o pecado dos jovens era muito grande diante do SENHOR; pois os homens abominavam a oferta do SENHOR.
18 Amma Sama'ila molobo ma lyuwa ta̱ elime a yuwusaan A̱sulazuva ulinga. U da̱na̱ ta̱ wotowu na̱ ma̱tugu ma̱ epo vo okoro.
18 Porém, Samuel ministrava diante do SENHOR, sendo criança, cingido com um éfode de linho.
19 Aa'wan suru, mma va̱ yi tsu zula̱a̱ yi ta̱ ma̱tugu, reve u 'ya̱wa̱a̱ yi a mantsa ma na vali va̱ yi na̱ a̱yi a̱a̱ 'ya̱wa̱ a ca kucci va aa'wan aa'wan.
19 Ademais, a sua mãe lhe fazia uma pequena túnica, e lha trazia de ano a ano, quando ela subia com o seu marido para oferecer o sacrifício anual.
20 Eli waru tsu zuwaa ta̱ Elikana na̱ ka va̱ yi Hanatu abaꞌun, a̱vu u damma, <<Lyawa A̱sulazuva a ca wu muwun n ro e ekere a Hanatu, tsa̱ra̱ wo o'wo o una̱ wu ulobo u na Hanatu patiyi, reve u ca A̱sulazuva a̱yi.>> Reve Elikana na̱ Hanatu ka va̱ yi a̱ ka̱mba̱ o u'wa.
20 E Eli abençoava Elcana e sua esposa, e dizia: Que o SENHOR te dê semente desta mulher pelo empréstimo que é emprestado ao SENHOR. E eles seguiam para a sua própria casa.
21 Reve A̱sulazuva a cuwan na̱ Hanatu, reve u matsisan olobo a taꞌatsu ne esheli e re. A̱yi gba ulobo Sama'ila u kungwa ta̱ a yuwusaan A̱sulazuva ulinga.
21 E o SENHOR visitou Ana, de modo que ela concebeu, e deu à luz três filhos e duas filhas. E o menino Samuel crescia diante do SENHOR.
22 Eli gba kutsa ta̱ lon. Waru u ta uwwusa suru ili i na olobo a̱ yi aa yuwusan na aza a Isra'ila suru na̱ cine o vosun na̱ a̱ma̱ci aza a na a yuwusan ulinga uba̱ta̱ o una̱ntsu wo Oogodo o Uga'asusan.
22 Ora, Eli era muito velho, e ouvia tudo o que os seus filhos faziam a todo o Israel; e como eles se deitavam com as mulheres que se reuniam à porta do tabernáculo da congregação.
23 Ɗaɗa u damma nle, <<Nye i zuwai yaa yuwusan cu'un vi ili i nda? N ta uwwusa adanshi diga uba̱ta̱ wa ama suru adama o ulinga wu uwuyanu u na yaa yuwusan.
23 E ele lhes disse: Por que fazeis vós tais coisas? Pois ouço de todo este povo sobre o vosso mal proceder.
24 Lyawai, olobo a̱ va̱, adanshi a sa'ani a ɗa maa uwwusa diga e ekere a ama a̱ A̱sulazuva shi.
24 Não, filhos meus; pois não ouço nenhum bom relato: Vós fazeis com que o povo do SENHOR transgrida.
25 Na̱ vuma yuwaan vuma ro unusu, A̱sula̱ a ta gura isawaan yi, amma na̱ vuma yuwaan A̱sulazuva unusu, zane ɗa e isawaan yi?>> Agba olobo a̱ Eli a uwwa adanshi a dada le shi, adama a na A̱sulazuva o foɓo ta̱ ɗe a na woo una le.
25 Se um homem pecar contra outro, o juiz o julgará; mas se um homem pecar contra o SENHOR, quem intercederá por ele? Não obstante, eles não atentaram à voz do seu pai, porque o SENHOR os mataria.
26 Reve Sama'ila lyuwa elime na akungu nu utsuru wi isa'ani e ekere a̱ A̱sulazuva ne e ekere a ama.
26 E o menino Samuel cresceu, e tinha o favor tanto do SENHOR, como também dos homens.
27 Uranu u ro vuma va̱ A̱sula̱ ta̱wa̱ ta̱ uba̱ta̱ wa̱ Eli, a̱vu u damma yi, <<Nda ili i na A̱sulazuva a dammai: <N roco ta̱ aciya̱va̱ a alanga eteshe uba̱ta̱ wa a akaya a̱ ɗu Haruna nu u'wa wa̱ yi mantsa ma na a̱ da̱na̱i e iɗa ya Masar a yuwusaan mogono Firi'awuna tsugbashi.
27 E veio um homem de Deus até Eli, e lhe disse: Assim diz o SENHOR: Não apareci eu, claramente, à casa do teu pai, quando eles estavam no Egito, na casa de Faraó?
28 Agba n ɗangula a̱ yi ta̱ diga a̱tsuma̱ o gundo va aza a Isra'ila suru o'wo nan ganu a̱ va̱, waru a yuwan a̱ga̱nda̱ a masa'a, a̱ kula̱to a̱tsuka̱ a̱ ma̱guru, a̱vu oto epo adama a zami majiyan ma̱ va̱. Waru n ca ta̱ akaya a̱ wu nu u'wa wa̱ yi akunda e le diga a̱ kucci na aa yuwain na akina wa aza a Isra'ila suru.
28 E eu o escolhi de todas as tribos de Israel para ser meu sacerdote, para ofertar sobre o meu altar, para queimar incenso, para vestir um éfode diante de mim. E eu dei à casa do teu pai todas as ofertas dos filhos de Israel feitas pelo fogo.
29 Nye i zuwai yaa tarasa kucci nu ucasu u na n dammai a̱ ta̱wa̱a̱ uba̱ta̱ wu nden n va̱ ili i ro shi? Nye i zuwai vaa casu muwun ma̱ wu tsugbain ula'awu na̱ a̱mu, na ya aa lyuwusa upasu u na u la'ai ulobonu u kucci va ama a̱ va̱ aza a Isra'ila?>
29 Por que chutais o meu sacrifício e a minha oferta, que tenho ordenado em minha habitação; e honras os teus filhos acima de mim, para fazer-vos gordos com a principal de todas as ofertas de Israel, meu povo?
30 <<Adama o ndolo A̱sulazuva A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ɗa a dammai, <N yuwan ta̱ nzuwulai na amayun ana, u'wa wa̱ wu nu u'wa wa dada va̱ wu ele ɗa a̱ ri n yuwusan a̱ga̱nda̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ va̱ babu ukotu.> Amma gogo A̱sulazuva a damma ta̱, <Ili i ndolo i ri n yuwan shi! Aza a na a ca numu tsugbain, ele ɗa maa ca tsugbain, amma aza a na o goro numu n ta tara le ili ye pere.
30 Por isso o SENHOR Deus de Israel diz: Eu disse, verdadeiramente, que a tua casa, e a casa de teu pai, deveria andar diante de mim para sempre; mas, agora, o SENHOR diz: Esteja isso longe de mim; pois honrarei os que me honram, e aqueles que me desprezam serão pouco estimados.
31 Mantsa ma̱ ta̱ lo a̱ ta̱wa̱ a na moo kototo wu na̱ olobo o u'wa wa dada va̱ wu, hali a̱a̱ tsura̱ za na aa kutsa a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ wu shi.
31 Eis que vêm dias em que cortarei o teu braço, e o braço da casa do teu pai, e não haverá sequer um velho na tua casa.
32 Vu te e ene meleshe ma̱ a̱bunda̱ uba̱ta̱ wu nde n va̱. Amma n ta̱ roco wi isa'ani ekere a Isra'ila, amma za suru o u'wa wa̱ wu u ta̱ kuwa̱ babu u kutsa.
32 E tu verás um inimigo na minha habitação, em toda a riqueza que Deus dará a Israel; e não haverá um velho sequer na tua casa para sempre.
33 Na̱ n lyawa za a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ wu suru a na wa yuwaan mu ulinga u tsuganu a masa'a ma̱ a̱ va̱ wee ene ure shi adama a̱bunda̱ a aɓara na̱ a̱tsuma̱la̱ngu, waru limatan vu u'wa wa̱ wu suru a̱ ta̱ kuwa̱ e ekere matsun me pe'eni.
33 E o teu homem, a quem não cortarei do meu altar, será para consumir os teus olhos, e para afligir o teu coração; e todo o incremento da tua casa morrerá na flor de sua idade.
34 << <Nda ili i na yoo o'wo wu iroci, Olobo e re a̱ wu Hofini na̱ Finiha a̱ ta̱ kuwa̱ urana u ta̱.
34 E isto será um sinal para ti, que sobrevirá aos teus dois filhos, sobre Hofni e Fineias: Em um dia morrerão ambos.
35 N ta̱ 'ya̱sa̱a̱n aciya̱va̱ ganu va̱ a̱ɓula̱ za na aa yuwaan mu a̱ga̱nda̱ reve u yuwan ili i na n cigai waru. N ta ca yi limatan va̱ a̱bunda̱ o u'wa wa̱ yi naa n ri koto shi, reve u yuwan a̱ga̱nda̱ elime mogono ma na a na n tsuwa̱n yi mani'in kuci.
35 Eu levantarei para mim um sacerdote fiel, que fará de acordo com aquilo que está no meu coração e na minha mente; e para ele edificarei uma casa segura; e ele andará diante do meu ungido para sempre.
36 Suru za na buwai a̱tsuma̱ a limatan va̱ wu u ta̱ ta̱wa̱ u kingyo wa̱ yi u pati azurufa na̱ ma̱kutsu mo opopofu u damma, <<Zuwa mu ulinga u tsuganu adama n tsa̱ra̱ ilyalya ya alya.>> > >>
36 E sucederá que, todo aquele que for deixado na tua casa virá e se agachará diante dele por um pedaço de prata e um bocado de pão, e dirá: Põe-me, rogo-te, em um dos ofícios dos sacerdotes, para que eu possa comer um pedaço de pão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.