1 Samuel 28

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A rana ndolo aza a Filistiya o ɓoloto ta̱ ali o uvon e le adama o uvon, adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila. A̱vu mogono Akish damma Da̱wuda, <<Vu reve a na a̱vu na ali o uvon a̱ wu i to uta̱ oɓolo na̱ a̱mu, na ali o uvon a̱ va̱ adama o uvon.>>
1 Naqueles dias os filisteus reuniram suas tropas para lutar contra Israel. Aquis disse a Davi: "Você deve saber que você e seus soldados me acompanharão no exército".
2 Reve Da̱wuda damma, <<U lobono ta̱, vu te ene ili i na aagbashi a̱ wu aa gura.>>
2 Disse Davi a Aquis: "Então tu saberás o que teu servo é capaz de fazer". Aquis respondeu-lhe: "Então, o colocarei como minha guarda pessoal permanente".
3 Gogo Sama'ila kuwa̱ ta̱ ɗe, a̱vu aza a Isra'ila suru a yuwan nden n wiruta̱ adama a̱ yi, a̱vu a̱ ciɗo yi a̱ lyuci va̱ yi ɗe Rama. Shawulu gba̱ra̱ ta̱ ɗe aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi e iɗa'a.
3 Samuel já havia morrido, e todo o Israel o havia pranteado e sepultado em Ramá, sua cidade natal. Saul havia expulsado do país os médiuns e os espíritas.
4 Reve aza a Filistiya o ɓoloto aciya̱le reve a yuwan uva̱la̱ta̱ zuzu na̱ lyuci va Shunem, Shawulu gba shi u ɓoloto ta̱ suru ali o uvon a Isra'ila, a̱vu a yuwan uva̱la̱ta̱ u le a Masasan ma Gilbowa.
4 Depois que os filisteus se reuniram, vieram e acamparam em Suném, enquanto Saul reunia todos os israelitas e acampava em Gilboa.
5 Ana Shawulu enei ali o uvon a Filistiya, reve okolo a̱ yi e je'en na̱ wovon lon.
5 Quando Saul viu o acampamento filisteu, teve medo; ficou apavorado.
6 Waru a na Shawulu patiyi A̱sulazuva, A̱sulazuva a̱ usu yi shi, ko uba̱ta̱ wa alavu, ko na̱ Urim, ko uba̱ta̱ wa ama̱sula̱.
6 Ele consultou o Senhor, mas este não lhe respondeu nem por sonhos nem por Urim nem por profetas.
7 Reve Shawulu damma agbashi a̱ yi, <<Zamiya numu ka na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱, adama n 'ya̱wa̱ ya̱'a̱ yi me ece yi ili i na maa yuwan.>>
7 Então Saul disse aos seus auxiliares: "Procurem uma mulher que invoca espíritos, para que eu a consulte". Eles disseram: "Existe uma em En-Dor".
8 Ɗaɗa Shawulu pusa̱n yi iroci ya̱ yi a̱vu wo oto itana i ro, reve na ayin a̱yi na ama e re a̱ ka̱ra̱ a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ a ka'a a̱vu u damma yi, <<Ece we mu ruhu vu za na kuwa̱i vu ta̱wa̱a̱ mu na̱ za na suru mee ɗe aala a̱ yi.>>
8 Saul então se disfarçou, vestindo outras roupas, e foi à noite, com dois homens, até a casa da mulher. Ele disse a ela: "Invoque um espírito para mim, fazendo subir aquele cujo nome eu disser".
9 Amma ka'a u damma yi ta̱, <<Amayun vu reve ta̱ ili i na Shawulu yuwain. U gba̱ra̱ ta̱ aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱tsuma̱ e iɗa'a. Adama a̱ nye vaa azuwayi wuma u va̱ maza, adama vu zuwa o una mu?>>
9 A mulher, porém, lhe disse: "Certamente você sabe o que Saul fez. Ele eliminou os médiuns e os espíritas da terra de Israel. Por que você está preparando uma armadilha contra mim que me levará à morte? "
10 Shawulu kucinaa yi ta̱ na̱ A̱sulazuva, <<N kucina ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, aa ca wu a̱tsuma̱lima̱ adama a nda shi.>>
10 Saul jurou-lhe pelo Senhor: "Juro pelo nome do Senhor que você não será punida por isso".
11 Reve ka'a u damma, <<Zane ɗa ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ wu?>>
11 "Quem devo fazer subir? ", perguntou a mulher. Ele respondeu: "Samuel".
12 Ana ka'a we enei Sama'ila a̱vu wo oruwo lon a̱vu u damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu luluma̱ numu? Ashe a̱vu ɗa mogono Shawulu!>>
12 Quando a mulher viu Samuel, gritou e disse a Saul: "Por que me enganaste? Tu mesmo és Saul! "
13 Reve mogono'o u damma yi, <<She vu uwwa wovon wan. Nye i ɗa ve enei?>>
13 O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
14 A̱vu we ece yi, <<Nye i ɗa oroci a̱ yi?>>
14 Ele perguntou: "Qual a aparência dele? " E disse ela: "Um ancião vestindo um manto está subindo". Então Saul ficou sabendo que era Samuel, inclinou-se e prostrou-se, rosto em terra.
15 Reve Sama'ila damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu damaton numu a na vu ta̱wa̱to numu?>>
15 Samuel perguntou a Saul: "Por que você me perturbou, fazendo-me subir? " Respondeu Saul: "Estou muito angustiado. Os filisteus estão me atacando e Deus se afastou de mim. Ele já não responde nem por profetas nem por sonhos; por isso o chamei para dizer-me o que fazer".
16 Reve Sama'ila damma, <<Nye i zuwai ve ece numu, a na wo o'woi A̱sulazuva a vadalaa nuwu ucina̱, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ wu?
16 Disse Samuel: "Por que você me chamou, já que o Senhor se afastou de você e se tornou seu inimigo?
17 A̱sulazuva a yuwan ta̱ na̱ a̱vu cine u dammai o una̱ u va̱. A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono diga e ekere a̱ wu a̱vu u ca moron ma̱ wu Da̱wuda.
17 O Senhor fez o que predisse por meu intermédio: rasgou de suas mãos o reino e o deu a seu próximo, a Davi.
18 Adama a na vu yuwan tsutoni nu uɗyo wa̱ A̱sulazuva shi, a na vu kuɗa̱i o kototo aza a Amaleka aza a na u da̱na̱i a uwwusa upan u le lon, a̱yi ɗa i zuwai A̱sulazuva a yuwaan nuwu ili ya nda ana'an.
18 Porque você não obedeceu ao Senhor nem executou a grande ira dele contra os amalequitas, ele lhe faz isso hoje.
19 Babu na̱ ne, A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila oɓolo na̱ a̱vu e ekere a aza a Filistiya, waru nfa'an a̱vu no olobo a̱ wu i ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱mu. A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila suru e ekere a aza a Filistiya.>>
19 O Senhor entregará você e o povo de Israel nas mãos dos filisteus, e amanhã você e seus filhos estarão comigo. O Senhor também entregará o exército de Israel nas mãos dos filisteus".
20 Ɗaɗa Shawulu rishiyi nu uta̱ wudaruwu e iɗa, tapu nu wovon adama a adanshi a Sama'ila. Waru u da̱na̱ nu ucira shi, adama a na u lyuwai ili i ro shi urana na ayin o ndolo suru.
20 Na mesma hora Saul caiu estendido no chão, aterrorizado pelas palavras de Samuel. Suas forças haviam se esgotado, pois ele tinha passado todo aquele dia e toda aquela noite sem comer.
21 Ana ka'a ta̱wa̱i ya Shawulu, waru ana we enei u ta̱ e meje'en lon, reve u damma yi, <<A̱yi ɗa nda aagbashi a̱ wu a yuwaan wu ta̱ tsutoni. N ca ta̱ wuma u va̱ adama n yuwan ili i na vu damma numu.
21 Quando a mulher se aproximou de Saul e viu que ele estava profundamente perturbado, disse: "Olha, tua serva te obedeceu. Arrisquei minha vida e fiz o que me ordenaste.
22 Gogo yuwan ankuri vu uwwa aagbashi a̱ wu. Waru vu lyawa n ca wu ilyalya tsura̱ vu lyuwa adama vu tsura̱ ucira u na va̱a̱ ka̱mba̱.>>
22 Agora, por favor, ouve tua serva e come um pouco para que tenhas forças para seguir teu caminho".
23 A̱vu u 'yuwan u damma, <<Maa lyuwa ili i ro shi.>> Amma agbashi a̱ yi a kamba ta̱ ka'a a patishi yi, reve wu uwwa adanshi e le. Ɗaɗa u yoyin diga e iɗa a̱vu u da̱nu a̱ a̱ga̱da̱.
23 Ele recusou e disse: "Não vou comer". Seus homens, porém, insistiram com ele, e a mulher também; e ele os atendeu. Ele se levantou do chão e sentou-se na cama.
24 Ka'a u shi ta̱ na̱ ma̱dindim ma̱ lipu o u'wa, ɗaɗa u jika̱ tara u paɗa yi, a̱vu u tara yira u lapa, reve u yuwaan yi opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
24 A mulher matou depressa um bezerro gordo que tinha em casa; apanhou um pouco de farinha, amassou-a e assou pão sem fermento.
25 Ɗaɗa u delyo wa̱ yi Shawulu na̱ agbashi a̱ yi, a̱vu a tama. Ɗaɗa a̱ 'yoyin a̱ ka̱ra̱i na ayin o ndolo.
25 Então ela serviu a Saul e a seus homens, e eles comeram. E naquela mesma noite eles partiram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.