1 Samuel 28

tsw (TSW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A rana ndolo aza a Filistiya o ɓoloto ta̱ ali o uvon e le adama o uvon, adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila. A̱vu mogono Akish damma Da̱wuda, <<Vu reve a na a̱vu na ali o uvon a̱ wu i to uta̱ oɓolo na̱ a̱mu, na ali o uvon a̱ va̱ adama o uvon.>>
1 Naqueles dias ajuntaram os filisteus os seus exércitos para a guerra, para pelejarem contra Israel. Disse Áquis a Davi: Sabe de certo que sairás comigo ao arraial, tu e os teus homens.
2 Reve Da̱wuda damma, <<U lobono ta̱, vu te ene ili i na aagbashi a̱ wu aa gura.>>
2 Respondeu Davi a Áquis: Assim saberás o que o teu servo há de fazer. E disse Áquis a Davi: Por isso te farei para sempre guarda da minha pessoa.
3 Gogo Sama'ila kuwa̱ ta̱ ɗe, a̱vu aza a Isra'ila suru a yuwan nden n wiruta̱ adama a̱ yi, a̱vu a̱ ciɗo yi a̱ lyuci va̱ yi ɗe Rama. Shawulu gba̱ra̱ ta̱ ɗe aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi e iɗa'a.
3 Ora, Samuel já havia morrido, e todo o Israel o tinha chorado, e o tinha sepultado e em Ramá, que era a sua cidade. E Saul tinha desterrado es necromantes e os adivinhos.
4 Reve aza a Filistiya o ɓoloto aciya̱le reve a yuwan uva̱la̱ta̱ zuzu na̱ lyuci va Shunem, Shawulu gba shi u ɓoloto ta̱ suru ali o uvon a Isra'ila, a̱vu a yuwan uva̱la̱ta̱ u le a Masasan ma Gilbowa.
4 Ajuntando-se, pois, os filisteus, vieram acampar-se em Suném; Saul ajuntou também todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Ana Shawulu enei ali o uvon a Filistiya, reve okolo a̱ yi e je'en na̱ wovon lon.
5 Vendo Saul o arraial dos filisteus, temeu e estremeceu muito o seu coração.
6 Waru a na Shawulu patiyi A̱sulazuva, A̱sulazuva a̱ usu yi shi, ko uba̱ta̱ wa alavu, ko na̱ Urim, ko uba̱ta̱ wa ama̱sula̱.
6 Pelo que consultou Saul ao Senhor, porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Reve Shawulu damma agbashi a̱ yi, <<Zamiya numu ka na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱, adama n 'ya̱wa̱ ya̱'a̱ yi me ece yi ili i na maa yuwan.>>
7 Então disse Saul aos seus servos: Buscai-me uma necromante, para que eu vá a ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Eis que em En-Dor há uma mulher que é necromante.
8 Ɗaɗa Shawulu pusa̱n yi iroci ya̱ yi a̱vu wo oto itana i ro, reve na ayin a̱yi na ama e re a̱ ka̱ra̱ a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ a ka'a a̱vu u damma yi, <<Ece we mu ruhu vu za na kuwa̱i vu ta̱wa̱a̱ mu na̱ za na suru mee ɗe aala a̱ yi.>>
8 Então Saul se disfarçou, vestindo outros trajes; e foi ele com dois homens, e chegaram de noite à casa da mulher. Disse-lhe Saul: Peço-te que me adivinhes pela necromancia, e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Amma ka'a u damma yi ta̱, <<Amayun vu reve ta̱ ili i na Shawulu yuwain. U gba̱ra̱ ta̱ aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱tsuma̱ e iɗa'a. Adama a̱ nye vaa azuwayi wuma u va̱ maza, adama vu zuwa o una mu?>>
9 A mulher lhe respondeu: Tu bem sabes o que Saul fez, como exterminou da terra os necromantes e os adivinhos; por que, então, me armas um laço à minha vida, para me fazeres morrer?
10 Shawulu kucinaa yi ta̱ na̱ A̱sulazuva, <<N kucina ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, aa ca wu a̱tsuma̱lima̱ adama a nda shi.>>
10 Saul, porém, lhe jurou pelo Senhor, dizendo: Como vive o Senhor, nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Reve ka'a u damma, <<Zane ɗa ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ wu?>>
11 A mulher então lhe perguntou: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Ana ka'a we enei Sama'ila a̱vu wo oruwo lon a̱vu u damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu luluma̱ numu? Ashe a̱vu ɗa mogono Shawulu!>>
12 Vendo, pois, a mulher a Samuel, gritou em alta voz, e falou a Saul, dizendo: Por que me enganaste? pois tu mesmo és Saul.
13 Reve mogono'o u damma yi, <<She vu uwwa wovon wan. Nye i ɗa ve enei?>>
13 Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
14 A̱vu we ece yi, <<Nye i ɗa oroci a̱ yi?>>
14 Perguntou-lhe ele: Como é a sua figura? E disse ela: Vem subindo um ancião, e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra, e lhe fez reverência.
15 Reve Sama'ila damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu damaton numu a na vu ta̱wa̱to numu?>>
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então disse Saul: Estou muito angustiado, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se tem desviado de mim, e já não me responde, nem por intermédio dos profetas nem por sonhos; por isso te chamei, para que me faças saber o que hei de fazer.
16 Reve Sama'ila damma, <<Nye i zuwai ve ece numu, a na wo o'woi A̱sulazuva a vadalaa nuwu ucina̱, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ wu?
16 Então disse Samuel: Por que, pois, me perguntas a mim, visto que o Senhor se tem desviado de ti, e se tem feito teu inimigo?
17 A̱sulazuva a yuwan ta̱ na̱ a̱vu cine u dammai o una̱ u va̱. A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono diga e ekere a̱ wu a̱vu u ca moron ma̱ wu Da̱wuda.
17 O Senhor te fez como por meu intermédio te disse; pois o Senhor rasgou o reino da tua mão, e o deu ao teu próximo, a Davi.
18 Adama a na vu yuwan tsutoni nu uɗyo wa̱ A̱sulazuva shi, a na vu kuɗa̱i o kototo aza a Amaleka aza a na u da̱na̱i a uwwusa upan u le lon, a̱yi ɗa i zuwai A̱sulazuva a yuwaan nuwu ili ya nda ana'an.
18 Porquanto não deste ouvidos à voz do Senhor, e não executaste e furor da sua ira contra Amaleque, por isso o Senhor te fez hoje isto.
19 Babu na̱ ne, A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila oɓolo na̱ a̱vu e ekere a aza a Filistiya, waru nfa'an a̱vu no olobo a̱ wu i ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱mu. A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila suru e ekere a aza a Filistiya.>>
19 E o Senhor entregará também a Israel contigo na mão dos filisteus. Amanhã tu e teus filhos estareis comigo, e o Senhor entregará o arraial de Israel na mão dos filisteus.
20 Ɗaɗa Shawulu rishiyi nu uta̱ wudaruwu e iɗa, tapu nu wovon adama a adanshi a Sama'ila. Waru u da̱na̱ nu ucira shi, adama a na u lyuwai ili i ro shi urana na ayin o ndolo suru.
20 Imediatamente Saul caiu estendido por terra, tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e não houve força nele, porque nada havia comido todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ana ka'a ta̱wa̱i ya Shawulu, waru ana we enei u ta̱ e meje'en lon, reve u damma yi, <<A̱yi ɗa nda aagbashi a̱ wu a yuwaan wu ta̱ tsutoni. N ca ta̱ wuma u va̱ adama n yuwan ili i na vu damma numu.
21 Então a mulher se aproximou de Saul e, vendo que estava tão perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz; pus a minha vida na minha mão, dando ouvidos às palavras que disseste.
22 Gogo yuwan ankuri vu uwwa aagbashi a̱ wu. Waru vu lyawa n ca wu ilyalya tsura̱ vu lyuwa adama vu tsura̱ ucira u na va̱a̱ ka̱mba̱.>>
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva, e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças quando te puseres a caminho.
23 A̱vu u 'yuwan u damma, <<Maa lyuwa ili i ro shi.>> Amma agbashi a̱ yi a kamba ta̱ ka'a a patishi yi, reve wu uwwa adanshi e le. Ɗaɗa u yoyin diga e iɗa a̱vu u da̱nu a̱ a̱ga̱da̱.
23 Ele, porém, recusou, dizendo: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram, e ele deu ouvidos à sua voz; e levantando-se do chão, sentou-se na cama.
24 Ka'a u shi ta̱ na̱ ma̱dindim ma̱ lipu o u'wa, ɗaɗa u jika̱ tara u paɗa yi, a̱vu u tara yira u lapa, reve u yuwaan yi opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
24 Ora, a mulher tinha em casa um bezerro cevado; apressou-se, pois, e o degolou; também tomou farinha, e a amassou, e a cozeu em bolos ázimos.
25 Ɗaɗa u delyo wa̱ yi Shawulu na̱ agbashi a̱ yi, a̱vu a tama. Ɗaɗa a̱ 'yoyin a̱ ka̱ra̱i na ayin o ndolo.
25 Então pôs tudo diante de Saul e de seus servos; e eles comeram. Depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.