1 Samuel 28
tsw (TSW) vs BKJ
1 A rana ndolo aza a Filistiya o ɓoloto ta̱ ali o uvon e le adama o uvon, adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila. A̱vu mogono Akish damma Da̱wuda, <<Vu reve a na a̱vu na ali o uvon a̱ wu i to uta̱ oɓolo na̱ a̱mu, na ali o uvon a̱ va̱ adama o uvon.>>
1 E sucedeu, naqueles dias, que os filisteus reuniram os seus exércitos para a guerra, para lutar contra Israel. E Aquis disse a Davi: Sabe tu com certeza que sairás comigo à batalha, tu e os teus homens.
2 Reve Da̱wuda damma, <<U lobono ta̱, vu te ene ili i na aagbashi a̱ wu aa gura.>>
2 E Davi disse a Aquis: Certamente saberás o que o teu servo é capaz de fazer. E Aquis disse a Davi: Por isso, farei de ti o guardador da minha cabeça para sempre.
3 Gogo Sama'ila kuwa̱ ta̱ ɗe, a̱vu aza a Isra'ila suru a yuwan nden n wiruta̱ adama a̱ yi, a̱vu a̱ ciɗo yi a̱ lyuci va̱ yi ɗe Rama. Shawulu gba̱ra̱ ta̱ ɗe aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi e iɗa'a.
3 Ora, Samuel estava morto, e todo o Israel o lamentou e o sepultou em Ramá, na sua própria cidade. E Saul havia expulsado aqueles que tinham espíritos familiares e os feiticeiros da terra.
4 Reve aza a Filistiya o ɓoloto aciya̱le reve a yuwan uva̱la̱ta̱ zuzu na̱ lyuci va Shunem, Shawulu gba shi u ɓoloto ta̱ suru ali o uvon a Isra'ila, a̱vu a yuwan uva̱la̱ta̱ u le a Masasan ma Gilbowa.
4 E os filisteus se reuniram, e vieram e acamparam em Suném; e Saul reuniu todo o Israel, e eles acamparam em Gilboa.
5 Ana Shawulu enei ali o uvon a Filistiya, reve okolo a̱ yi e je'en na̱ wovon lon.
5 E quando Saul viu o exército dos filisteus ficou temeroso, e o seu coração tremeu sobremaneira.
6 Waru a na Shawulu patiyi A̱sulazuva, A̱sulazuva a̱ usu yi shi, ko uba̱ta̱ wa alavu, ko na̱ Urim, ko uba̱ta̱ wa ama̱sula̱.
6 E, quando Saul consultou o SENHOR, o SENHOR não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem pelos profetas.
7 Reve Shawulu damma agbashi a̱ yi, <<Zamiya numu ka na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱, adama n 'ya̱wa̱ ya̱'a̱ yi me ece yi ili i na maa yuwan.>>
7 Então Saul disse aos seus servos: Buscai-me uma mulher que tenha um espírito familiar, para que eu possa ir a ela, e consultá-la. E os seus servos lhe disseram: Eis que há uma mulher que tem um espírito familiar em En-Dor.
8 Ɗaɗa Shawulu pusa̱n yi iroci ya̱ yi a̱vu wo oto itana i ro, reve na ayin a̱yi na ama e re a̱ ka̱ra̱ a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ a ka'a a̱vu u damma yi, <<Ece we mu ruhu vu za na kuwa̱i vu ta̱wa̱a̱ mu na̱ za na suru mee ɗe aala a̱ yi.>>
8 E Saul se disfarçou, e colocou outras vestes, e ele foi, e com ele dois homens e, de noite, vieram à mulher; e ele disse: Rogo-te que me adivinhes pelo espírito familiar, e mo faças subir, a quem eu te der o nome.
9 Amma ka'a u damma yi ta̱, <<Amayun vu reve ta̱ ili i na Shawulu yuwain. U gba̱ra̱ ta̱ aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱tsuma̱ e iɗa'a. Adama a̱ nye vaa azuwayi wuma u va̱ maza, adama vu zuwa o una mu?>>
9 E a mulher lhe disse: Eis que sabes o que Saul fez, como ele extirpou aqueles que têm espíritos familiares e os feiticeiros da terra; por que, então, preparas tu uma armadilha para a minha vida, para me fazeres morrer?
10 Shawulu kucinaa yi ta̱ na̱ A̱sulazuva, <<N kucina ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, aa ca wu a̱tsuma̱lima̱ adama a nda shi.>>
10 E Saul jurou a ela pelo SENHOR, dizendo: Como vive o SENHOR, não haverá punição a ti por esta coisa.
11 Reve ka'a u damma, <<Zane ɗa ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ wu?>>
11 Então, disse a mulher: A quem devo te fazer subir? E ele disse: Faz-me subir Samuel.
12 Ana ka'a we enei Sama'ila a̱vu wo oruwo lon a̱vu u damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu luluma̱ numu? Ashe a̱vu ɗa mogono Shawulu!>>
12 E quando a mulher viu Samuel, ela gritou com voz alta; e a mulher falou com Saul, dizendo: Por que me enganaste? Pois és Saul.
13 Reve mogono'o u damma yi, <<She vu uwwa wovon wan. Nye i ɗa ve enei?>>
13 E o rei disse a ela: Não temas, pois, o que viste tu? E a mulher disse a Saul: Eu vi deuses ascendendo da terra.
14 A̱vu we ece yi, <<Nye i ɗa oroci a̱ yi?>>
14 E ele disse a ela: De que forma é ele? E ela disse: Um velho sobe; e ele está coberto com um manto. E Saul percebeu que era Samuel, e ele se inclinou com a sua face até o chão, e se curvou.
15 Reve Sama'ila damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu damaton numu a na vu ta̱wa̱to numu?>>
15 E Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, para me trazer para cima? E Saul respondeu: Estou mui angustiado; pois os filisteus fazem guerra contra mim, e Deus se retirou de mim, e não me responde mais, nem pelos profetas, nem por sonhos; por isso te chamei para que possas me dizer o que devo fazer.
16 Reve Sama'ila damma, <<Nye i zuwai ve ece numu, a na wo o'woi A̱sulazuva a vadalaa nuwu ucina̱, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ wu?
16 Então, disse Samuel: Por que, então, tu perguntas a mim, ao veres que o SENHOR se retirou de ti, e se tornou teu inimigo?
17 A̱sulazuva a yuwan ta̱ na̱ a̱vu cine u dammai o una̱ u va̱. A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono diga e ekere a̱ wu a̱vu u ca moron ma̱ wu Da̱wuda.
17 E o SENHOR tem feito a ele, como falou por meu intermédio; pois o SENHOR rasgou o reino da tua mão, e o entregou ao teu próximo, a Davi;
18 Adama a na vu yuwan tsutoni nu uɗyo wa̱ A̱sulazuva shi, a na vu kuɗa̱i o kototo aza a Amaleka aza a na u da̱na̱i a uwwusa upan u le lon, a̱yi ɗa i zuwai A̱sulazuva a yuwaan nuwu ili ya nda ana'an.
18 porque tu não obedeceste à voz do SENHOR, nem executaste a sua ira ardente sobre Amaleque; por isso o SENHOR fez a ti esta coisa neste dia.
19 Babu na̱ ne, A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila oɓolo na̱ a̱vu e ekere a aza a Filistiya, waru nfa'an a̱vu no olobo a̱ wu i ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱mu. A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila suru e ekere a aza a Filistiya.>>
19 Além disso, o SENHOR também entregará Israel contigo na mão dos filisteus; e amanhã tu e os teus filhos estarão comigo; o SENHOR também entregará o exército de Israel na mão dos filisteus.
20 Ɗaɗa Shawulu rishiyi nu uta̱ wudaruwu e iɗa, tapu nu wovon adama a adanshi a Sama'ila. Waru u da̱na̱ nu ucira shi, adama a na u lyuwai ili i ro shi urana na ayin o ndolo suru.
20 Então Saul caiu imediatamente estendido sobre a terra, e ficou mui temeroso por causa das palavras de Samuel; e não havia nele força; pois não havia comido pão o dia todo, nem a noite toda.
21 Ana ka'a ta̱wa̱i ya Shawulu, waru ana we enei u ta̱ e meje'en lon, reve u damma yi, <<A̱yi ɗa nda aagbashi a̱ wu a yuwaan wu ta̱ tsutoni. N ca ta̱ wuma u va̱ adama n yuwan ili i na vu damma numu.
21 E a mulher veio até Saul, e viu que ele estava mui atribulado, e lhe disse: Eis que a tua criada obedeceu a tua voz, e coloquei a minha vida na minha mão, e atentei às tuas palavras que a mim falaste.
22 Gogo yuwan ankuri vu uwwa aagbashi a̱ wu. Waru vu lyawa n ca wu ilyalya tsura̱ vu lyuwa adama vu tsura̱ ucira u na va̱a̱ ka̱mba̱.>>
22 Agora, portanto, rogo-te, atenta tu também à voz da tua criada, e permite que eu coloque um bocado de pão diante de ti; e come, para que possas ter força, quando fores pelo teu caminho.
23 A̱vu u 'yuwan u damma, <<Maa lyuwa ili i ro shi.>> Amma agbashi a̱ yi a kamba ta̱ ka'a a patishi yi, reve wu uwwa adanshi e le. Ɗaɗa u yoyin diga e iɗa a̱vu u da̱nu a̱ a̱ga̱da̱.
23 Porém, ele se recusou, e disse: Não quero comer. Porém os seus servos, juntos com a mulher, forçaram-no; e ele atentou à voz deles. Assim, ele se levantou da terra, e se assentou sobre a cama.
24 Ka'a u shi ta̱ na̱ ma̱dindim ma̱ lipu o u'wa, ɗaɗa u jika̱ tara u paɗa yi, a̱vu u tara yira u lapa, reve u yuwaan yi opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
24 E a mulher tinha um novilho gordo na casa; e ela se apressou, e o matou, e pegou farinha, e a amassou, e dela assou pão ázimo;
25 Ɗaɗa u delyo wa̱ yi Shawulu na̱ agbashi a̱ yi, a̱vu a tama. Ɗaɗa a̱ 'yoyin a̱ ka̱ra̱i na ayin o ndolo.
25 e ela o trouxe diante de Saul, e diante dos seus servos; e eles comeram. Eles, então, levantaram-se e foram naquela noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.