1 Samuel 28
tsw (TSW) vs ARA
1 A rana ndolo aza a Filistiya o ɓoloto ta̱ ali o uvon e le adama o uvon, adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila. A̱vu mogono Akish damma Da̱wuda, <<Vu reve a na a̱vu na ali o uvon a̱ wu i to uta̱ oɓolo na̱ a̱mu, na ali o uvon a̱ va̱ adama o uvon.>>
1 Sucedeu, naqueles dias, que, juntando os filisteus os seus exércitos para a peleja, para fazer guerra contra Israel, disse Aquis a Davi: Fica sabendo que comigo sairás à peleja, tu e os teus homens.
2 Reve Da̱wuda damma, <<U lobono ta̱, vu te ene ili i na aagbashi a̱ wu aa gura.>>
2 Então, disse Davi a Aquis: Assim saberás quanto pode o teu servo fazer. Disse Aquis a Davi: Por isso, te farei minha guarda pessoal para sempre.
3 Gogo Sama'ila kuwa̱ ta̱ ɗe, a̱vu aza a Isra'ila suru a yuwan nden n wiruta̱ adama a̱ yi, a̱vu a̱ ciɗo yi a̱ lyuci va̱ yi ɗe Rama. Shawulu gba̱ra̱ ta̱ ɗe aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi e iɗa'a.
3 Já Samuel era morto, e todo o Israel o tinha chorado e o tinha sepultado em Ramá, que era a sua cidade; Saul havia desterrado os médiuns e os adivinhos.
4 Reve aza a Filistiya o ɓoloto aciya̱le reve a yuwan uva̱la̱ta̱ zuzu na̱ lyuci va Shunem, Shawulu gba shi u ɓoloto ta̱ suru ali o uvon a Isra'ila, a̱vu a yuwan uva̱la̱ta̱ u le a Masasan ma Gilbowa.
4 Ajuntaram-se os filisteus e vieram acampar-se em Suném; ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa.
5 Ana Shawulu enei ali o uvon a Filistiya, reve okolo a̱ yi e je'en na̱ wovon lon.
5 Vendo Saul o acampamento dos filisteus, foi tomado de medo, e muito se estremeceu o seu coração.
6 Waru a na Shawulu patiyi A̱sulazuva, A̱sulazuva a̱ usu yi shi, ko uba̱ta̱ wa alavu, ko na̱ Urim, ko uba̱ta̱ wa ama̱sula̱.
6 Consultou Saul ao Senhor , porém o Senhor não lhe respondeu, nem por sonhos, nem por Urim, nem por profetas.
7 Reve Shawulu damma agbashi a̱ yi, <<Zamiya numu ka na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱, adama n 'ya̱wa̱ ya̱'a̱ yi me ece yi ili i na maa yuwan.>>
7 Então, disse Saul aos seus servos: Apontai-me uma mulher que seja médium, para que me encontre com ela e a consulte. Disseram-lhe os seus servos: Há uma mulher em En-Dor que é médium.
8 Ɗaɗa Shawulu pusa̱n yi iroci ya̱ yi a̱vu wo oto itana i ro, reve na ayin a̱yi na ama e re a̱ ka̱ra̱ a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ a ka'a a̱vu u damma yi, <<Ece we mu ruhu vu za na kuwa̱i vu ta̱wa̱a̱ mu na̱ za na suru mee ɗe aala a̱ yi.>>
8 Saul disfarçou-se, vestiu outras roupas e se foi, e com ele, dois homens, e, de noite, chegaram à mulher; e lhe disse: Peço-te que me adivinhes pela necromancia e me faças subir aquele que eu te disser.
9 Amma ka'a u damma yi ta̱, <<Amayun vu reve ta̱ ili i na Shawulu yuwain. U gba̱ra̱ ta̱ aza a na o ɓoloso aci na̱ ruhu va̱ a̱kwa̱kwa̱ na̱ a̱za̱ a̱ yindi a̱tsuma̱ e iɗa'a. Adama a̱ nye vaa azuwayi wuma u va̱ maza, adama vu zuwa o una mu?>>
9 Respondeu-lhe a mulher: Bem sabes o que fez Saul, como eliminou da terra os médiuns e adivinhos; por que, pois, me armas cilada à minha vida, para me matares?
10 Shawulu kucinaa yi ta̱ na̱ A̱sulazuva, <<N kucina ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, aa ca wu a̱tsuma̱lima̱ adama a nda shi.>>
10 Então, Saul lhe jurou pelo Senhor , dizendo: Tão certo como vive o Senhor , nenhum castigo te sobrevirá por isso.
11 Reve ka'a u damma, <<Zane ɗa ma̱a̱ ta̱wa̱a̱ wu?>>
11 Então, lhe disse a mulher: Quem te farei subir? Respondeu ele: Faze-me subir Samuel.
12 Ana ka'a we enei Sama'ila a̱vu wo oruwo lon a̱vu u damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu luluma̱ numu? Ashe a̱vu ɗa mogono Shawulu!>>
12 Vendo a mulher a Samuel, gritou em alta voz; e a mulher disse a Saul: Por que me enganaste? Pois tu mesmo és Saul.
13 Reve mogono'o u damma yi, <<She vu uwwa wovon wan. Nye i ɗa ve enei?>>
13 Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
14 A̱vu we ece yi, <<Nye i ɗa oroci a̱ yi?>>
14 Perguntou ele: Como é a sua figura? Respondeu ela: Vem subindo um ancião e está envolto numa capa. Entendendo Saul que era Samuel, inclinou-se com o rosto em terra e se prostrou.
15 Reve Sama'ila damma Shawulu, <<Nye i zuwai vu damaton numu a na vu ta̱wa̱to numu?>>
15 Samuel disse a Saul: Por que me inquietaste, fazendo-me subir? Então, disse Saul: Mui angustiado estou, porque os filisteus guerreiam contra mim, e Deus se desviou de mim e já não me responde, nem pelo ministério dos profetas, nem por sonhos; por isso, te chamei para que me reveles o que devo fazer.
16 Reve Sama'ila damma, <<Nye i zuwai ve ece numu, a na wo o'woi A̱sulazuva a vadalaa nuwu ucina̱, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ wu?
16 Então, disse Samuel: Por que, pois, a mim me perguntas, visto que o Senhor te desamparou e se fez teu inimigo?
17 A̱sulazuva a yuwan ta̱ na̱ a̱vu cine u dammai o una̱ u va̱. A̱sulazuva a kara ta̱ tsugono diga e ekere a̱ wu a̱vu u ca moron ma̱ wu Da̱wuda.
17 Porque o Senhor fez para contigo como, por meu intermédio, ele te dissera; tirou o reino da tua mão e o deu ao teu companheiro Davi.
18 Adama a na vu yuwan tsutoni nu uɗyo wa̱ A̱sulazuva shi, a na vu kuɗa̱i o kototo aza a Amaleka aza a na u da̱na̱i a uwwusa upan u le lon, a̱yi ɗa i zuwai A̱sulazuva a yuwaan nuwu ili ya nda ana'an.
18 Como tu não deste ouvidos à voz do Senhor e não executaste o que ele, no furor da sua ira, ordenou contra Amaleque, por isso, o Senhor te fez, hoje, isto.
19 Babu na̱ ne, A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila oɓolo na̱ a̱vu e ekere a aza a Filistiya, waru nfa'an a̱vu no olobo a̱ wu i ta̱ da̱na̱ oɓolo na̱ a̱mu. A̱sulazuva a ta ca ali o uvon a Isra'ila suru e ekere a aza a Filistiya.>>
19 O Senhor entregará também a Israel contigo nas mãos dos filisteus, e, amanhã, tu e teus filhos estareis comigo; e o acampamento de Israel o Senhor entregará nas mãos dos filisteus.
20 Ɗaɗa Shawulu rishiyi nu uta̱ wudaruwu e iɗa, tapu nu wovon adama a adanshi a Sama'ila. Waru u da̱na̱ nu ucira shi, adama a na u lyuwai ili i ro shi urana na ayin o ndolo suru.
20 De súbito, caiu Saul estendido por terra e foi tomado de grande medo por causa das palavras de Samuel; e faltavam-lhe as forças, porque não comera pão todo aquele dia e toda aquela noite.
21 Ana ka'a ta̱wa̱i ya Shawulu, waru ana we enei u ta̱ e meje'en lon, reve u damma yi, <<A̱yi ɗa nda aagbashi a̱ wu a yuwaan wu ta̱ tsutoni. N ca ta̱ wuma u va̱ adama n yuwan ili i na vu damma numu.
21 Aproximou-se de Saul a mulher e, vendo-o assaz perturbado, disse-lhe: Eis que a tua serva deu ouvidos à tua voz, e, arriscando a minha vida, atendi às palavras que me falaste.
22 Gogo yuwan ankuri vu uwwa aagbashi a̱ wu. Waru vu lyawa n ca wu ilyalya tsura̱ vu lyuwa adama vu tsura̱ ucira u na va̱a̱ ka̱mba̱.>>
22 Agora, pois, ouve também tu as palavras da tua serva e permite que eu ponha um bocado de pão diante de ti; come, para que tenhas forças e te ponhas a caminho.
23 A̱vu u 'yuwan u damma, <<Maa lyuwa ili i ro shi.>> Amma agbashi a̱ yi a kamba ta̱ ka'a a patishi yi, reve wu uwwa adanshi e le. Ɗaɗa u yoyin diga e iɗa a̱vu u da̱nu a̱ a̱ga̱da̱.
23 Porém ele o recusou e disse: Não comerei. Mas os seus servos e a mulher o constrangeram; e atendeu. Levantou-se do chão e se assentou no leito.
24 Ka'a u shi ta̱ na̱ ma̱dindim ma̱ lipu o u'wa, ɗaɗa u jika̱ tara u paɗa yi, a̱vu u tara yira u lapa, reve u yuwaan yi opopofu a na a̱ ri na̱ wolilo shi.
24 Tinha a mulher em casa um bezerro cevado; apressou-se e matou-o, e, tomando farinha, a amassou, e a cozeu em bolos asmos.
25 Ɗaɗa u delyo wa̱ yi Shawulu na̱ agbashi a̱ yi, a̱vu a tama. Ɗaɗa a̱ 'yoyin a̱ ka̱ra̱i na ayin o ndolo.
25 E os trouxe diante de Saul e de seus servos, e comeram. Depois, se levantaram e se foram naquela mesma noite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.