1 Samuel 22
tsw (TSW) vs ARIB
1 Da̱wuda lyawa ta̱ Gat a̱vu u suma a̱ tyo a̱ a̱a̱ba̱nu a Adulam. Ana a̱za̱ a̱ yi nu u'wa wa dada va̱ yi a uwwai ne suru, reve a lapa a̱ cipa̱ pe ya̱'a̱ yi.
1 Depois Davi, retirando-se desse lugar, escapou para a caverna de Adulão. Quando os seus irmãos e toda a casa de seu pai souberam disso, desceram ali para ter com ele.
2 Waru aza a na a̱ ri a̱tsuma̱lima̱ suru na aza a na o tono utan, na aza a na a̱ ri na adanshi o okolo, a̱vu oɓoloto uba̱ta̱ wa̱ yi, a̱vu wo o'wo zagbain le. Waru ama a na a̱ da̱na̱i oɓolo na̱ a̱yi a ta rawa ukpakuna̱shi (400).
2 Ajuntaram-se a ele todos os que se achavam em aperto, todos os endividados, e todos os amargurados de espírito; e ele se fez chefe deles; havia com ele cerca de quatrocentos homens.
3 Waru diga lo a̱vu Da̱wuda ka̱ra̱ a̱ tyo Mizfa a̱tsuma̱ a̱ Mowa a̱vu u damma mogono ma̱ Mowa, <<Vu ta yuwan ankuri vu lyawa dada va̱ na̱ mma va̱ a̱ ta̱wa̱ a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱vu hali she na̱ me ene ili i na A̱sula̱ aa yuwaan mu?>>
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
4 Ɗaɗa u lyawa nle oɓolo na̱ mogono ma̱ Mowa, reve a̱ da̱nu oɓolo na̱ a̱yi mantsa ma na suru Da̱wuda yuwain o upa'atan a masasan.
4 E os deixou com o rei de Moabe; e ficaram com ele por todo o tempo que Davi esteve no lugar forte.
5 Amma Gadu vumava̱sula̱ damma ta̱ Da̱wuda, <<She vu da̱nu pe o upa'ata'an wan. Ka̱ra̱ a̱ tyo e iɗa ya Yahuda.>> Ɗaɗa Da̱wuda ka̱ra̱i a̱ tyo a̱ a̱a̱rumbu a Heret.
5 Disse o profeta Gade a Davi: Não fiques no lugar forte; sai, e entra na terra de Judá. Então Davi saiu, e foi para o bosque de Herete.
6 Shawulu uwwa ta̱ a na ene ta̱ Da̱wuda, oɓolo na ama a na a̱ ri oɓolo na̱ a̱yi. Shawulu da̱na̱ ta̱ nden ɗe Gibiya e ikyun yu uɗanga u na a̱ tsu ɗe tamari zuva va aagaɗi uɓa̱nu ni ibata ya̱ yi o ukere, waru azagbain a̱ yi suru a̱ da̱na̱ ta̱ mishin u ka̱nda̱ruwu na̱ a̱yi.
6 Ora, ouviu Saul que já havia notícias de Davi e dos homens que estavam com ele. Estava Saul em Gibeá, sentado debaixo da tamargueira, sobre o alto, e tinha na mão a sua lança, e todos os seus servos estavam com ele.
7 A̱vu Shawulu damma agbashi a̱ yi, <<Poloi atsuvu, ama a Banyami! Ulobo wa̱ Yese u ta ca ɗu atsusa oɓolo na̱ a̱ɗuma̱ a̱ ina̱bi suru? U ta zuwa ɗu yo o'wo yali vu ukpakukupa ko yali vu ukpaku ukpaku?
7 Então disse Saul a seus servos que estavam com ele: Ouvi, agora, benjamitas! Acaso o filho de Jessé vos dará a todos vós terras e vinhas, e far-vos-á a todos chefes de milhares e chefes de centenas,
8 A̱yi ɗa i zuwai yoo foɓuso iwuya a aciya̱va̱ suru? Babu za na damma numu a na ulobo u va̱ u yuwan ta̱ nzuwulai nu ulobo wa̱ Yese. Ko za a̱tsuma̱ a̱ ɗu a yuwusan aɗa a̱ va̱ shi, ko u damma mu a na ulobo u va̱ u zuwai aagbashi a̱ va̱ adama u vawan mu, cine u yuwain ana'an shi.>>
8 para que todos vós tenhais conspirado contra mim, e não haja ninguém que me avise de ter meu filho, feito aliança com o filho de Jessé, e não haja ninguém dentre vós que se doa de mim, e me participe o ter meu filho sublevado meu servo contra mim, para me armar ciladas, como se vê neste dia?
9 Reve Dowe vuma va Edom, za na da̱na̱i lo mishin oɓolo na azagbain a Shawulu u usu, <<Me ene ta̱ ulobo wa̱ Yese a̱ ta̱wa̱ Nob, uba̱ta̱ wa Ahimele ulobo wa Ahitu.
9 Então respondeu Doegue, o edomeu, que também estava com os servos de Saul, e disse: Vi o filho de Jessé chegar a Nobe, a Aimeleque, filho de Aitube;
10 Ahimele ece yi ta̱ A̱sulazuva waru u ca yi ta̱ ilyalya na̱ matsun me pe'eni ma Goliya vuma va Filistiya.>>
10 o qual consultou por ele ao Senhor, e lhe deu mantimento, e lhe deu também a espada de Golias, o filisteu.
11 Ɗaɗa mogono ma̱ lyunguyi a̱ ta̱wa̱a̱ yi na̱ Ahimele ganu, ulobo wa Ahitu nu u'wa wa dada va̱ yi suru, aza a na da̱na̱i nan ganu a Nob, a̱vu suru a̱ ta̱wa̱ uba̱ta̱ u mogono.
11 Então o rei mandou chamar a Aimeleque, o sacerdote, filho de Aitube, e a toda a casa de seu pai, isto é, aos sacerdotes que estavam em Nobe; e todos eles vierem ao rei.
12 A̱vu Shawulu damma, <<Polo atsuvu, ulobo wa Ahitu.>>
12 E disse Saul: Ouve, filho de Aitube! E ele lhe disse: Eis-me aqui, senhor meu.
13 Reve Shawulu damma yi, <<Nye i zuwai i foɓoi iwuya adama a̱ va̱? A̱vu nu ulobo wa̱ Yese, vu ca niyi opopofu na̱ matsun me pe'eni, waru vu patiya niyi A̱sula̱, adama u yuwan nla̱ngi na̱ a̱mu, waru u vawan mu, cine u yuwain ana'an!>>
13 Então lhe perguntou Saul: Por que conspirastes contra mim, tu e o filho de Jessé, pois deste lhe pão e espada, e consultaste por ele a Deus, para que ele se levantasse contra mim a armar-me ciladas, como se vê neste dia?
14 Reve Ahimele usu mogono'o, <<Zane ɗa a̱tsuma̱ a agbashi a̱ wu ri na̱ a̱ɓula̱ tsa̱ Da̱wuda, toto mogono, yali ya̱ a̱za̱ e ipiri ya̱ a̱ wu suru, za na aa casu tsugbain o u'wa wa̱ wu suru?
14 Ao que respondeu Aimeleque ao rei dizendo: Quem há, entre todos os teus servos, tão fiel como Davi, o genro do rei, chefe da tua guarda, e honrado na tua casa?
15 Na amayun n patiya yi ta̱ A̱sula̱, agba a̱ yi nda a̱ yi ɗa mu ufaru shi. Amma n ta̱ e pati ya̱ wu she vu ca mu unusu ko vu tawaa za ro a̱tsuma̱ o u'wa wa dada va̱ wan. Adama a na n reve na aɗa a nda shi!>>
15 Porventura é de hoje que comecei a consultar por ele a Deus? Longe de mim tal coisa! Não impute o rei coisa nenhuma a mim seu servo, nem a toda a casa de meu pai, pois o teu servo não soube nada de tudo isso, nem muito nem pouco.
16 Reve mogono ma damma, <<Vu ciga vu 'yuwan o una wu, Ahimele, a̱vu nu u'wa wa dada va̱ wu suru.>>
16 O rei, porém, disse: Hás de morrer, Aimeleque, tu e toda a casa de teu pai.
17 A̱vu mogono ma damma a̱za̱ e ipiri ya̱ yi a na a̱ ri mishin u ka̱nda̱ruwu na̱ a̱yi, <<Vadalai yu una nan ganu va̱ A̱sulazuva, adama a na ele fo o ɓolo ta̱ aci na̱ Da̱wuda. E reve ta̱ ni ilaɗi ya̱ yi agba a damma mu shi.>> Amma a̱soja o mogono'o a ciga a̱ 'ya̱sa̱n ukere u le o una nan ganu va̱ A̱sulazuva'a shi.
17 E disse o rei aos da sua guarda que estavam com ele: Virai-vos, e matai os sacerdotes do Senhor, porque também a mão deles está com Davi, e porque sabiam que ele fugia e não mo fizeram saber. Mas os servos do rei não quiseram estender as suas mãos para arremeter contra os sacerdotes do Senhor.
18 Reve mogono ma damma Dowe, <<A̱vu vadaluwa vu una nan ganu.>> Ɗaɗa Dowe vuma va Edom vadaluwai wu una nle. O urana u ndolo wu una ta̱ ama kupakunla̱ no ozo o ton aza a na a̱ da̱na̱i wotowu na̱ mutugu ma̱ epo vo okoro.
18 Então disse o rei a Doegue: Vira-te e arremete contra os sacerdotes. Virou-se, então, Doegue, o edomeu, e arremeteu contra os sacerdotes, e matou naquele dia oitenta e cinco homens que vestiam éfode de linho.
19 Waru wu una ta̱ fo a̱za̱ a̱ lyuci va Nob na̱ matsun me pe'eni, lyuci nan ganu, na ali e le na̱ a̱ma̱ci na̱ muwun na̱ nreɓu, ni inan na̱ nloli ni ikyon.
19 Também a Nobe, cidade desses sacerdotes, passou a fio de espada; homens e mulheres, meninos e criancinhas de peito, e até os bois, jumentos e ovelhas passou a fio de espada.
20 Amma a̱tsuma̱ olobo a Ahimele ulobo wa Ahitu za na a̱ tsu ɗe Abiyata, u la'a ta̱, a̱vu u suma u kuru Da̱wuda.
20 Todavia um dos filhos de Aimeleque, filho de Aitube, que se chamava Abiatar, escapou e fugiu para Davi.
21 A̱vu u damma Da̱wuda, Shawulu una ta̱ nan ganu a̱ A̱sulazuva.
21 E Abiatar anunciou a Davi que Saul tinha matado os sacerdotes do Senhor.
22 Ɗaɗa Da̱wuda dammai Abiyata, <<Urana u ndolo a na Dowe vuma va Edom da̱na̱i lo, n reve ta̱ na amayun a na waa damma Shawulu. Adama a̱ va̱ a ɗa o unai u'wa wa dada va̱ wu suru.
22 Então Davi disse a Abiatar: Bem sabia eu naquele dia que, estando ali Doegue, o edomeu, não deixaria de o denunciar a Saul. Eu sou a causa da morte de todos os da casa de teu pai.
23 Isawan oɓolo na̱ a̱mu, she vu uwwa wovon wan, adama a na za na a zamishi wuma wa̱ wu u ta zami shi fo za va̱. Vu ta̱ da̱na̱ gbaga oɓolo na̱ a̱mu.>>
23 Fica comigo, não temas; porque quem procura a minha morte também procura a tua; comigo estarás em segurança.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.