1 Samuel 1

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A yuwan ta̱ vuma ro aala a̱ yi Elikana, vuma va Zuf za vu ugundo wa Ifiramu u ta̱ nden a̱ lyuci va Rama, e iɗa ya agaɗi ya Ifiramu. A̱yi ulobo wa Yeroham u ɗa ulobo wa Elihu ulobo wa Tohu ulobo wa Zuf vuma va Ifiramu.
1 Havia em Ramataim-Sofim um homem das montanhas de Efraim, chamado Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliu, filho de Tolu, filho de Suf, o efraimita.
2 U da̱na̱ ta̱ na̱ a̱ma̱ci e re, za ta̱ aala a̱ yi Hanatu za ve ire waru aala a̱ yi a ɗa Penina. Penina ta̱ na̱ muwun, agba Hanatu ri ni i ɗa shi.
2 Tinha ele duas mulheres, uma chamada Ana e outra Fenena. Esta última tinha filhos; Ana, porém, não os tinha.
3 Aa'wan suru Elikana tsu lyawa ta̱ lyuci va̱ yi Rama, reve u gawan a̱ 'ya̱wa̱ lyuci va̱ Shilo tsa̱ra̱ u yuwaan A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva a̱ga̱nda̱, waru u yuwaan yi kucci. Olobo e Eli e re Hofini na̱ Finiha ele ɗa a̱ da̱na̱i nan ganu va̱ A̱sulazuva ɗe.
3 Cada ano subia esse homem de sua cidade para adorar o Senhor dos exércitos e oferecer-lhe um sacrifício em Silo, onde se encontravam os dois filhos de Heli, Ofini e Finéias, sacerdotes do Senhor.
4 A mantsa ma na suru Elikana cayi kucci va̱ yi, u tsu ca ta̱ ka va̱ yi Penina na̱ muwun mo olobo ma̱ yi suru ne esheli akunda e inama i le.
4 Cada vez que Elcana oferecia um sacrifício, dava porções à sua mulher Fenena, bem como aos filhos e filhas que ela teve;
5 Amma u tsu ca ta̱ Hanatu akunda a gbain adama a na u ciga yi ta̱ lon, adama a na a̱ A̱sulazuva a̱ ɓa̱ru ta̱ umatsutsun wa̱ yi.
5 a Ana, porém, dava uma porção dupla, porque a amava, embora o Senhor a tivesse tornado estéril.
6 Shewun va̱ yi Penina tsu cukurusa̱ yi ta̱ adama u yuwaan yi ulamu waru u ca yi upan, adama a na A̱sulazuva a̱ ɓa̱ru ta̱ umatsutsun wa̱ yi.
6 Sua rival afligia-a duramente, provocando-a a murmurar contra o Senhor que a tinha feito estéril.
7 Ucukurusa̱'a̱ u lyuwa ta̱ elime aa'wan suru. Mantsa ma na Hanatu 'ya̱wa̱i o u'wa wa̱ A̱sulazuva suru, shewun va̱ yi tsu cukurusa̱ yi ta̱ adama u ca yi upan, hali u shon reve u 'yuwan a lyuwa ilyalya.
7 Isto se repetia cada ano quando ela subia à casa do Senhor; Fenena continuava provocando-a. Então, Ana punha-se a chorar e não comia.
8 Elikana vali va̱ yi tsu damma yi ta̱, <<Hanatu nye i zuwai vu ri e mesun? Nye i zuwa vu lyuwai ilyalya shi? Waru nye i zuwai vu ri ya̱ a̱tsuma̱la̱ngu? A̱mu n la'aa wu muwun mo olobo kupa shi?>>
8 Seu marido dizia-lhe: Ana, por que choras? Por que não comes? Por que estás triste? Não valho eu para ti como dez filhos?
9 Urana u ro ɗe Shilo ana a lyuwai ilyalya o sowoi, reve Hanatu 'yon u yuwan avasa. Eli ganu gba da̱na̱ ta̱ lo nden o ootogu o una̱ntsutsu wu u'wa wa̱ A̱sulazuva.
9 {Desta vez} Ana levantou-se, depois de ter comido e bebido em Silo. Ora, o sacerdote Heli estava sentado numa cadeira à entrada do templo do Senhor.
10 Hanatu da̱na̱ ta̱ na̱ a̱tsumola̱ngu lon, a̱vu u yuwan avasa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva na̱ mesun lon.
10 Ana, profundamente amargurada, orou ao Senhor e chorou copiosamente.
11 Reve u yuwan akucunu u damma, <<A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva, na̱ vu ka̱lyuwa̱ a̱tsuma̱lima̱ a aagbashi a̱ wu reve vu cuwan na̱ a̱mu, agba vi icina na aa aagbashi a̱ wu shi, a̱vu vu ca yi ulobo, n ta̱ gba a ca A̱sulazuva a̱yi hali ukwa̱ wa̱ yi. Agba ko utanu wa̱a̱ ju'wa̱n aaci a̱ yi shi.>>
11 E fez um voto, dizendo: Senhor dos exércitos, se vos dignardes olhar para a aflição de vossa serva, e vos lembrardes de mim; se não vos esquecerdes de vossa escrava e lhe derdes um filho varão, eu o consagrarei ao Senhor durante todos os dias de sua vida, e a navalha não passará pela sua cabeça.
12 Ana u lyuwai elime na avasa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva, Eli gba e idanasa una̱ wa̱ yi.
12 Prolongando ela sua oração diante do Senhor, Heli observava o movimento dos seus lábios.
13 Hanatu yuwusan ta̱ avasa a̱tsuma̱ o okolo a̱ yi, una̱ wa̱ yi u ɗa goon u da̱na̱i a̱ ma̱zungwa̱, agba uɗyo wa̱ yi wu uta̱ shi. A̱vu Eli ene ngashi usowu u ɗa u ri.
13 Ana, porém, falava no seu coração, e apenas se moviam os seus lábios, sem se lhe ouvir a voz.
14 Reve u damma yi, <<Hali a̱ tyo mantsa ma̱ ne va̱a̱ da̱na̱ usowu? Vu lyawa ne oso a masayan ma̱ inabi.>>
14 Heli, julgando-a ébria, falou-lhe: Até quando estarás tu embriagada? Vai-te e deixa passar o teu vinho.
15 A̱vu Hanatu usu u damma, <<Ne ɗa shi zagbain va̱. A̱mu ka ɗa za na ri na̱ a̱tsumola̱ngu lon. N sowo masayan ma̱ ina̱bi ko ili i ro i na i tsu tsura̱to vuma shi. Amma n ta dansaa A̱sulazuva okolo a̱ va̱.
15 Não é assim, meu Senhor, respondeu ela, eu sou uma mulher aflita: não bebi nem vinho, nem álcool, mas derramo a minha alma na presença do Senhor.
16 She vu tara aagbashi a̱ wu tsu ka ve pere wan. N ta avasa mantsa ma nda suru adama a̱ a̱bunda̱ o usa̱n na̱ a̱tsumola̱ngu a na n ri pe.>>
16 Não tomes a tua escrava por uma pessoa frívola, porque é a grandeza de minha dor e de minha aflição que me fez falar até aqui.
17 Reve Eli usu yi, <<Ka̱ra̱ na asuvu nden, lyawa A̱sula̱ a aza a Isra'ila a ca wu ili i na vu pati niyi.>>
17 Heli respondeu: Vai em paz, e o Deus de Israel te conceda o que lhe pedes.
18 Reve u damma, <<Lyawa aagbashi a̱ wu a̱ tsura̱ isa'ani e ekere a̱ wu.>> A̱vu ka'a u reme ure wa̱ yi u 'ya̱wa̱ u lyuwa ilyalya. Agba u da̱shi lukuta̱ urewesu wa̱ yi shi.
18 Encontre a tua serva graça aos teus olhos, ajuntou ela. A mulher se foi, comeu, e o seu rosto não era mais o mesmo.
19 Ana usana u tawai, reve Elikana na̱ a̱ma̱ci a̱ yi na̱ muwun ma̱ yi a yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱. A̱vu a̱ ka̱mba̱ o u'wa u le a Rama. Ana Elikana voyin na̱ ka va̱ yi Hanatu, reve gba A̱sulazuva a cuwain na̱ a̱yi.
19 No dia seguinte pela manhã, prostraram-se diante do Senhor, e voltaram para a sua casa em Ramá.
20 Ana mantsa ma yuwain, reve Hanatu tsura̱ a̱a̱tsuma̱ reve u matsan mawun mo ulobo. Ɗaɗa u ca niyi aala Sama'ila, a dansa, <<M pati ta̱ A̱sulazuva a̱yi.>>
20 Elcana conheceu Ana, sua mulher, e o Senhor lembrou-se dela. Ana concebeu, e, passado o seu tempo, deu à luz um filho que chamou Samuel; porque, dizia, eu o pedi ao Senhor.
21 Ana Elikana nu u'wa wa̱ yi suru a̱a̱ 'ya̱wa̱ tsa̱ra̱ a ca A̱sulazuva kucci va aaꞌwan suru, reve waru u shiton akucunu a̱ yi,
21 Elcana, seu marido, foi com toda a sua casa para oferecer ao Senhor o sacrifício anual.
22 Hanatu 'ya̱wa̱ shi. U damma ta̱ vali va̱ yi, <<Na̱ n kasa mawu'un maani, n ta tara yi a̱ ꞌya̱wa̱ n ca A̱sulazuva a̱yi, waru ɗe ɗa wa̱a̱ da̱na̱ kuci.>>
22 Ana, porém, não foi, e disse ao seu marido: Quando o menino for desmamado, eu o levarei para apresentá-lo ao Senhor, e lá ficará para sempre.
23 Reve Elikana usu ka va̱ yi u damma, <<Yuwan ili i na i lobono nuwu. Isawan pa hali she mantsa ma na vu kasa niyi maani. A̱yi de lyawa A̱sulazuva o shiton adanshi a̱ yi goon.>> Ɗaɗa Hanatu da̱nuyi o u'wa u co'o mawu'un hali mantsa ma na u kasa niyi maani.
23 Faze como achares melhor, respondeu-lhe Elcana; fica até que o tenhas desmamado e que o Senhor se digne confirmar a sua promessa. Ela ficou e aleitou o seu filho até que o desmamou.
24 Ana u kasa niyi maani, reve u tara yi a̱ 'ya̱wa̱ o u'wa wa̱ A̱sulazuva a̱ Shilo, oɓolo na̱ ogono a nan va aꞌwan a taꞌatsu, na̱ makundatsu ma yira kupa ne ejere, na̱ tsa̱n vu ukwan masayan ma̱ ina̱bi, ulobo'o gba a̱yi ubuwu mawun.
24 Após tê-lo desmamado, tomou-o consigo, e levando também três touros, um efá de farinha e um odre de vinho, conduziu-o à casa do Senhor em Silo. O menino era ainda muito criança.
25 Ana a paɗai ogono a na'an, reve Hanatu na̱ Elikana a tara ulobo'o a̱ tyo ye Eli.
25 Imolaram o touro e conduziram o menino a Heli.
26 Reve Hanatu damma Eli, <<Wuma wa̱ wu ujima zagbain va̱! N kucina ta̱ na̱ a̱vu, a̱mu ɗa ka na da̱na̱i pa nda mishin zuzu na̱ a̱vu a yuwusan avasa a̱ tyo uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva.
26 Ana disse-lhe: Ouve, meu Senhor, por tua vida, eu sou aquela mulher que esteve aqui em tua presença orando ao Senhor.
27 M pati ta̱ mawun ma nda, waru A̱sulazuva a ca mu ta̱ ili i na m pati niyi.
27 Eis aqui o menino por quem orei; o Senhor ouviu o meu pedido.
28 Adama o ndolo gogo n ca ta̱ A̱sulazuva a̱yi, waru u to o'wo e ekere a̱ yi a mantsa ma a wuma wa̱ yi suru.>> Reve a yuwaan A̱sulazuva a̱ga̱nda̱ ɗe.
28 Portanto, eu também o dou ao Senhor: ele será consagrado ao Senhor para todos os dias de sua vida. E prostraram-se naquele lugar diante do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.