1 Samuel 19
tsw (TSW) vs ARIB
1 Shawulu damma ta̱ Jonata ulobo wa̱ yi na agbashi a̱ yi suru o una Da̱wuda. Agba Jonata te icigi ya̱ Da̱wuda lon.
1 Falou, pois, Saul a Jônatas, seu filho, e a todos os seus servos, para que matassem a Davi. Porém Jônatas, filho de Saul, estava muito afeiçoado a Davi.
2 Reve Jonata damma Da̱wuda, <<Dada va̱ ta zamishi ure u na wa una wu. Vu yuwan ugbozu nfa'an nu usana, vu 'ya̱wa̱ o upa'atan vi isawan ɗe.
2 Pelo que Jônatas o anunciou a Davi, dizendo: Saul, meu pai, procura matar-te; portanto, guarda-te amanhã pela manhã, fica num lugar oculto e esconde-te;
3 Waru n to uta̱ mi isawan zuzu na̱ dada va̱ a atsusa uba̱ta̱ u na vu ri upa'awun. N ta̱ a yuwan adanshi na̱ dada va̱ adama a̱ wu, a̱vu n damma wu suru ili i na u dammai.>>
3 eu sairei e me porei ao lado de meu pai no campo em que estiveres; falarei acerca de ti a meu pai, verei o que há, e to anunciarei.
4 A̱vu Jonata yuwan adanshi adama a ɗa Da̱wuda ulobonu uba̱ta̱ wa dada va̱ yi Shawulu, a̱vu u damma yi, <<She mogono ma yuwan unusu uba̱ta̱ aagbashi a̱ yi Da̱wuda wan, adama a na u yuwaan wu unusu shi, waru adama a na ili i na u yuwain u ta̱wa̱a̱ wu ta̱ ni i kambi shi na̱ a̱bunda̱.
4 Então Jônatas falou bem de Davi a Saul, seu pai, e disse-lhe: Não peque o rei contra seu servo Davi, porque ele não pecou contra ti, e porque os seus feitos para contigo têm sido muito bons.
5 Adama a na u ca ta̱ wuma wa̱ yi, reve wu una za va a Filistiya. Waru A̱sulazuva a ca ta̱ ulyuwu wa aci wa̱ a̱bunda̱ uba̱ta̱ wa̱ aza a Isra'ila suru, waru ve ene ta̱ reve vu yuwan ma̱za̱nga̱. Nye i zuwai vaa yuwan unusu uba̱ta̱ u vuma na ri nu unusu shi? She vu una Da̱wuda babu unusu u ro wan!>>
5 Porque expôs a sua vida e matou o filisteu, e o Senhor fez um grande livramento para todo o Israel. Tu mesmo o viste, e te alegraste; por que, pois, pecarias contra o sangue inocente, matando sem causa a Davi?
6 A̱vu Shawulu uwwa adanshi a Jonata a̱vu u yuwan akucunu, <<N kucuna ta̱ na̱ A̱sulazuva a na a̱ ri wuma, moo una yi shi.>>
6 E Saul deu ouvidos à voz de Jônatas, e jurou: Como vive o Senhor, Davi não morrera.
7 A̱vu Jonata ɗe Da̱wuda reve u damma yi adanshi a nda suru. A̱vu Jonata ta̱wa̱ na̱ Da̱wuda uba̱ta̱ wa Shawulu, a̱vu u da̱nu oɓolo na̱ yi tsu ufaru.
7 Jônatas, pois, chamou a Davi, contou-lhe todas estas palavras, e o levou a Saul; e Davi o assistia como dantes.
8 A̱vu waru uvon u 'yowisa̱n, reve Da̱wuda uta̱ a na waa yuwan uvon na aza a Filistiya, waru u kototo le ta̱ wa'a shi, ɗaɗa a sumai a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi.
8 Depois tornou a haver guerra; e saindo Davi, pelejou contra os filisteus, e os feriu com grande matança, e eles fugiram diante dele.
9 Uranu u ro Shawulu da̱na̱ ta̱ nde o u'wa wa̱ yi, uguzu ni ibata o ukere wa̱ yi. A̱vu ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva cipa̱ yi, Da̱wuda a wa'asa yi kumburu,
9 Então o espírito maligno da parte do Senhor veio sobre Saul, estando ele sentado em sua casa, e tendo na mão a sua lança; e Davi estava tocando a harpa.
10 reve Shawulu zami ure u na̱ waa sapalai Da̱wuda ni ibata u ɓoloi nu uɓaɓu, amma a̱vu Da̱wuda kanzu'wa, ɗaɗa ibata i sapai uɓaɓu. A̱tsuma̱ a ayin o ndolo a̱vu Da̱wuda suma adama u la'a na̱ wuma wa̱ yi.
10 E Saul procurou encravar a Davi na parede, porém ele se desviou de diante de Saul, que fincou a lança na parede. Então Davi fugiu, e escapou naquela mesma noite.
11 Shawulu lyungu ta̱ aza a matawa mo utyo adama a yuwan ipiri yu u'wa wa Da̱wuda, adama o una yi nu usana. Amma Mikal ka va̱ Da̱wuda, rono yi ta̱ atsuvu, <<Na̱ vu suma adama a wuma wa̱ wu na ayin a nda shi, nfa'an nda a̱ to una wu.>>
11 Mas Saul mandou mensageiros à casa de Davi, para que o vigiassem, e o matassem pela manhã; porém Mical, mulher de Davi, o avisou, dizendo: Se não salvares a tua vida esta noite, amanhã te matarão.
12 Ɗaɗa Mikal ta̱telyuwetyoi Da̱wuda nu usowoto wu upepu wa asula, a̱vu u suma ɗaɗa u la'ai.
12 Então Mical desceu Davi por uma janela, e ele se foi e, fugindo, escapou.
13 Reve Mikal tara a̱a̱ma̱li reve u voton yi a̱ a̱a̱ga̱da̱, a̱vu wu pala yi nu umuna a̱vu wo oto yi eleme e megbele a aaci.
13 Mical tomou uma estátua, deitou-a na cama, pôs-lhe à cabeceira uma pele de cabra, e a cobriu com uma capa.
14 Ana Shawulu lyunguwisa̱i aza a matawa mo utyo e reme Da̱wuda, reve Mikal damma le, <<Wu uwwa uyo'o shi.>>
14 Quando Saul enviou mensageiros para prenderem a Davi, ela disse: Está doente.
15 Reve Shawulu da̱shi lyunguwisa̱ aza a matawa mo utyo'o a̱ ka̱mba̱ e ene Da̱wuda ne esu le, reve u damma le, <<Ta̱wa̱a̱ numu na̱ a̱yi a̱ a̱a̱ga̱da̱'a̱ tsura̱ mu una yi.>>
15 Tornou Saul a enviá-los, para que vissem a Davi, dizendo-lhes: Trazei-mo na cama, para que eu o mate.
16 Amma a na aza a matawa mo utyo'o a uwai o u'wa wa̱ Da̱wuda, reve a cina a̱a̱ma̱li a ɗa a̱a̱ga̱da̱'a̱, waru wo oto wu ne eleme e megbele a aaci.
16 Vindo, pois, os mensageiros, eis que estava a estátua na cama, e a pele de cabra à sua cabeceira.
17 Shawulu damma ta̱ Mikal, <<Nye i zuwai vu luluma̱ numu tsunda vu lyawai ma'yuwatan ma̱ va̱ ma̱ la'ai?>>
17 Então perguntou Saul a Mical: Por que assim me enganaste, e deixaste o meu inimigo ir e escapar? Respondeu Mical a Saul: Porque ele me disse: Deixa-me ir! Por que hei de matar-te?
18 Ana Da̱wuda sumai u la'ai, reve u tyo ya Sama'ila ɗe Rama, reve u damma yi suru ili i na Shawulu yuwaan niyi. A̱vu a̱yi na̱ Sama'ila a̱ 'ya̱wa̱ a̱ da̱nu uba̱ta̱ u na a̱tsu ɗe Nayo.
18 Assim Davi fugiu e escapou; e indo ter com Samuel, em Ramá, contou-lhe tudo quanto Saul lhe fizera; foram, pois, ele e Samuel, e ficaram em Naiote.
19 Reve udammu u ta̱wa̱ Shawulu, <<Da̱wuda ta̱ Nayo a̱tsuma̱ a Rama.>>
19 E foi dito a Saul: Eis que Davi está em Naiote, em Ramá.
20 Ɗaɗa u lyunguyi aza a matawa mo utyo a̱ 'ya̱wa̱ e reme Da̱wuda. Amma a na e enei oɓolo a ama̱sula̱ a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱, oɓolo na̱ Sama'ila ɗe mishin elime e le o una̱ wu zagbain, reve Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ aza a matawa mo utyo a Shawulu. Reve fo e teme adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱.
20 Então enviou Saul mensageiros para prenderem a Davi; quando eles viram a congregação de profetas profetizando, e Samuel a presidi-los, o Espírito de Deus veio sobre os mensageiros de Saul, e também eles profetizaram.
21 Ana a dammai Shawulu, a̱vu u da̱shi lyunguwisa̱ aza a matawa mo utyo o ro, a̱vu a̱ le fo e teme adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱. Reve Shawulu lyunguwisa̱ aza a matawa mo utyo wa ta'atsu, a̱vu e le fo a uwa adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱.
21 Avisado disso, Saul enviou outros mensageiros, e também estes profetizaram. Ainda terceira vez enviou Saul mensageiros, os quais também profetizaram.
22 Ɗaɗa a̱yi na aciya̱yi u lapai a̱ tyo Rama. Ana u rawai o ooko'o a gbain a na a̱ ri Seku, reve we ece, <<Te ɗa Sama'ila na̱ Da̱wuda ri?>>
22 Então foi ele mesmo a Rama e, chegando ao poço grande que estava em Sécu, perguntou: Onde estão Samuel e Davi? Responderam-lhe: Eis que estão em Naiote, em Ramá.
23 Ɗaɗa Shawulu ka̱ra̱i a̱ tyo Nayo a̱tsuma̱ a Rama. Amma a̱vu fo Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi, reve u yuwan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ o ure hali u rawa Nayo.
23 Foi, pois, para Naiote, em Ramá; e o Espírito de Deus veio também sobre ele, e ele ia caminhando e profetizando, até chegar a Naiote, em Ramá.
24 A̱vu wu foɗo a̱tugu a̱ yi u uwa fo adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Sama'ila. A̱vu u von ataɓu urana suru na ayin. A̱yi ɗa i zuwai ama a dammai, <<Shawulu fo ta̱ pe a̱tsuma̱ a ama̱sula̱?>>
24 E despindo as suas vestes, ele também profetizou diante de Samuel; e esteve nu por terra todo aquele dia e toda aquela noite. Pelo que se diz: Está também Saul entre os profetas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.