1 Samuel 18

tsw (TSW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ana Da̱wuda kotoi adanshi na̱ Shawulu, a̱vu Jonata ulobo wa Shawulu uwwa ookolo a̱ yi e icigi ya̱ Da̱wuda lon. A̱vu u ciga yi tsa wuma wa̱ yi.
1 Tendo Davi acabado de falar com Saul, a alma de Jônatas apegou-se à alma de Davi, e Jônatas começou a amá-lo como a si mesmo.
2 Diga o uranu u ndolo Shawulu ɓana ta̱ Da̱wuda, waru u lyawa yi u ka̱mba̱ o u'wa wa dada va̱ yi shi.
2 Naquele mesmo dia Saul o reteve em sua casa e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Reve Jonata yuwan nzuwulai na̱ Da̱wuda, adama a na u ciga yi ta̱ tsa wuma wa̱ yi.
3 Jônatas fez um pacto com Davi, que ele amava como a si mesmo.
4 Reve Jonata foɗo utugu u na u ri na̱ a̱yi wotowu, a̱vu u ca Da̱wuda, ni itana yu uvon ya̱ yi, na̱ matsun me pe'eni ma̱ yi, nu utan nu ujin wa̱ yi, na̱ gbakala va̱ yi.
4 Tirou o seu manto, deu-o a Davi, bem como a sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinto.
5 Waru Da̱wuda tsu 'ya̱wa̱ ta̱ u lyuwa aci uba̱ta̱ u na Shawulu lyungu niyi uvon biti, reve Shawulu zuwa yi yali ya̱ a̱soja o uvon a̱ yi. Waru ili'i u yo'ono ta̱ ali o uvon suru, oɓolo na̱ nan yali yu uvon a Shawulu.
5 Saul incumbiu Davi de diversas missões, e todas foram muito frutuosas. Colocou-o à frente dos seus guerreiros, e ele ganhou a simpatia de todo o povo, inclusive dos servos do rei.
6 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ ma̱ ka̱mba̱ o u'wa, mantsa ma na Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u na wu unai Goliya, a̱vu a̱ma̱ci o uta̱ e ilyuci ya Isra'ila suru, adama a ga'asan na̱ Shawulu mogono, na̱ muganga ni ikumburu a̱ ma̱za̱nga̱ e ishipa nu uje'en.
6 Voltando o exército, depois de Davi ter matado o filisteu, de todas as cidades de Israel saíam as mulheres ao encontro do rei Saul, cantando e dançando alegremente, ao som de tamborins e címbalos.
7 Ele o uje'en a̱vu a cana,
7 E enquanto dançavam, diziam umas às outras: Saul matou seus milhares, e Davi seus dez milhares.
8 Reve Shawulu yuwan upan lon, a̱vu udammu u ndolo u damaton yi. A̱vu u damma, <<A cuwa ta̱ Da̱wuda na̱ ukpakukupa kupa va̱ a̱bunda̱ a̱mu gba shi kpaku kupa goon. Nye i ɗa i buwa niyi a na wa̱a̱ tsura̱ she tsugono goon ko?>>
8 Saul irritou-se em extremo, e desagradou-lhe tal coisa. Dão dez mil a Davi, disse ele, e a mim apenas mil! Só lhe falta a coroa!
9 Waru diga a mantsa mo ndolo a̱ ka̱ra̱ a̱vu Shawulu reme tsushu'un na̱ Da̱wuda.
9 E a partir daquele dia, Saul olhou Davi com maus olhos.
10 O urana we ire a̱vu ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ Shawulu nu ucira, a̱vu wo o'wo a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ yi tsa vuma vu ujaru, a mantsa mo ndolo gba Da̱wuda wa'asaa yi ta̱ kumburu, cine u tsu yuwusan. Shawulu gba da̱na̱ ta̱ ni ibata o ukere wa̱ yi.
10 No dia seguinte, apoderou-se dele o mau espírito de Deus, e teve um acesso de delírio em sua casa. Como nos outros dias, Davi pôs-se a tocar a cítara.
11 A̱vu u sari yi, a majiyan okolo a̱yi, <<N ta sapalai Da̱wuda nu uɓaɓu.>> Amma Da̱wuda kanzu'usa ta̱ toto ure.
11 Saul, que tinha uma lança na mão, arremessou-a contra Davi, dizendo: Vou cravá-lo na parede! Mas Davi se desviou do golpe por duas vezes.
12 Shawulu uwwa ta̱ wovon wa̱ Da̱wuda adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ yi, amma A̱sulazuva a vadalaa ta̱ Shawulu ucina̱.
12 Saul temia Davi, porque o Senhor estava com o jovem, e tinha-se retirado dele.
13 Ɗaɗa Shawulu tawa niyi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi reve u zuwa yi yali ya̱ a̱soja ukpakukupa (1,000) adama u walaa le elime uba̱ta̱ o uvon.
13 Afastou-o então de si, estabelecendo-o chefe de mil homens, à frente dos quais Davi empreendia as suas expedições.
14 A̱tsuma̱ e ili i na Da̱wuda yuwain suru u tsa̱ra̱ ta̱ ulyuwu wa aci, adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ a̱yi.
14 Saía-se bem em todas as suas empresas, porque o Senhor estava com ele.
15 Waru ana Shawulu enei Da̱wuda ta̱ tsura̱sa̱ ulyuwu wa aci lon, a̱vu wu uwwa wovon wa̱ yi lon.
15 Saul, vendo-o tão engenhoso, teve medo dele.
16 Amma aza a Isra'ila na aza a Yahuda suru a ciga ta̱ Da̱wuda, adama a na u ta̱ ronuso le aɗanga ulobonu uba̱ta̱ o uvon.
16 Mas todos em Israel e Judá o amavam, porque ele entrava e saía diante deles.
17 Ele lo reve Shawulu damma Da̱wuda, <<Apa usheli u kpara u va̱ Mera, n ta ca wu a̱yi lolo, vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ na̱ ukadu goon, waru vu yuwan uvon wa̱ A̱sulazuva.>> Adama a na Shawulu jiyan ta̱ a asuvu a̱ yi, <<Ma̱a̱ ya̱sa̱n ukere u va̱ ju'wa̱in shi, amma lyawa aza a Filistiya o una yi!>>
17 Saul disse a Davi: Eis minha filha mais velha, Merab, que eu te darei por mulher, contanto que sejas valoroso e combatas nas guerras do Senhor. Saul pensava: Não é bom que o fira a minha mão, mas antes a dos filisteus.
18 Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<Zane ɗa n ri waru zane ɗa mmaci n va̱ ko umatsun wa dada va̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila, hali a na mo o'wo toto mogono?>>
18 Davi respondeu: Quem sou eu? E o que é a minha vida ou a família de meu pai em Israel, para que me torne genro do rei?
19 Amma a na mantsa ma rawai a na Shawulu a ca usheli wa̱ yi Mera lolo ekere Da̱wuda, reve u ca Adriye vuma va Mehola.
19 Ora, tendo chegado o tempo em que Merab, filha de Saul, devia ser dada a Davi, deram-na em casamento a Hadriel, o molatita.
20 Mikal gba usheli wa Shawulu u ta̱ e icigi ya̱ Da̱wuda. Ana a dammai Shawulu aɗa a̱ yi, reve wu uwwa uyo'o lon.
20 Ora, Micol, filha de Saul, amava Davi. E contaram-no a Saul, que se alegrou com isso.
21 Reve u jiyan o okolo a̱ yi, <<N ta ca yi a̱yi adama wo o'wo yi maza waru adama aza a Filistiya a̱tsura̱ o una yi.>> Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda we ire, <<Gogo vu to o'wo toto va̱.>>
21 Vou dar-lhe Micol, pensava Saul, para que ela lhe seja uma armadilha, e ele caia na mão dos filisteus. Saul disse, pois, a Davi pela segunda vez: Agora vais tornar-te meu genro.
22 A̱vu Shawulu damma agbashi a̱yi, <<Yuwain adanshi na̱ Da̱wuda usokowu i damma, <A̱yi ɗa nda mogono ma ta uwwusa na̱ a̱vu, waru suru agbashi a̱yi a ciga wu ta̱. Gogo nye yaa putsa a̱ wu a na va̱ usu a na voo o'wo toto va̱ yi?> >>
22 E ordenou aos seus servos que dissessem em segredo a Davi: O rei afeiçoou-se a ti e todos os seus servos te amam. Torna-te genro do rei.
23 Reve agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ Da̱wuda adanshi a nda usokowu. A̱vu Da̱wuda damma, <<I ta majiyan ili yu uro i ɗa a na moo o'wo toto mogono? A̱mu za vu ulambu ɗa waru ili i ro ɗa shi.>>
23 Os servos de Saul repetiram essas palavras aos ouvidos de Davi, mas este respondeu: Parece-vos pouca coisa ser genro do rei? Eu sou pobre e de condição humilde.
24 Ana agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ niyi ili i na Da̱wuda dammai,
24 Os servos de Saul referiram-lhe as palavras de Davi.
25 reve Shawulu damma, <<Dammai Da̱wuda, <Mogono ma ciga atsupu e ili i tsutoto i ro shi na a̱ ka̱ra̱i kwan vu ryumbu ukpaku (100) wa aza a Filistiya shi, adama u tsupa n'yuwatan ma̱ yi.> >> Majiyan ma Shawulu a̱yi ɗa adama Da̱wuda kuwa̱ e ekere aza a Filistiya.
25 Dir-lhe-eis, respondeu Saul, que o rei só pede como dote cem prepúcios de filisteus, para vingar-se dos seus inimigos. Seu desígnio era entregar Davi nas mãos dos filisteus.
26 Ana agbashi'i a dammai Da̱wuda adanshi a nda a̱vu Da̱wuda uwwa uyo'o lon a na wo o'wo toto mogono. Kafu mantsa ma atsupu e ikebe i lolo'o i rawa,
26 Transmitiram os servos a Davi essa mensagem, o qual se agradou da proposta de tornar-se genro do rei.
27 reve Da̱wuda 'yon oɓolo na̱ a̱soja a̱ yi, reve o una aza a Filistiya ukpakure (200). A̱vu Da̱wuda ta̱wa̱ na̱ kwan vu ryumbu le, a̱vu u ca mogono ele suru, adama wo o'wo toto mogono. Reve Shawulu ca yi usheli wa̱ yi Mikal lolo.
27 Antes que expirasse o termo fixado, Davi partiu com seus homens; matou duzentos filisteus e trouxe os seus prepúcios, entregando-os integralmente ao rei, para se tornar seu genro. Saul deu-lhe por mulher sua filha Micol.
28 Ana Shawulu enei A̱sulazuva o to oɓolo na̱ Da̱wuda, waru usheli wa̱ yi Mikal ciga ta̱ Da̱wuda,
28 Ele compreendeu que o Senhor estava com Davi. Sua filha Micol o amava.
29 reve Shawulu da̱shi uwwa wovon wa̱ Da̱wuda, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ yi a akapi arana wuma wa̱ yi.
29 O rei sentiu com isso redobrar o seu medo. Durante todo o resto de sua vida ele detestou Davi.
30 Mantsa ma na suru nan yali yu uvon a Filistiya o uta̱i adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila, Da̱wuda tsu lyuwa ta̱ aci e le, u la'a akapi a yali yu uvon ya Shawulu, reve aala a̱ yi a̱ uta̱ lon.
30 Cada vez que os chefes dos filisteus faziam incursões, Davi era mais bem-sucedido que todos os homens de Saul, o que deu ao seu nome grande fama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.