1 Samuel 18
tsw (TSW) vs NTLH
1 Ana Da̱wuda kotoi adanshi na̱ Shawulu, a̱vu Jonata ulobo wa Shawulu uwwa ookolo a̱ yi e icigi ya̱ Da̱wuda lon. A̱vu u ciga yi tsa wuma wa̱ yi.
1 Saul e Davi terminaram a sua conversa. Jônatas, filho de Saul, começou a sentir uma profunda amizade por Davi e veio a amá-lo como a si mesmo.
2 Diga o uranu u ndolo Shawulu ɓana ta̱ Da̱wuda, waru u lyawa yi u ka̱mba̱ o u'wa wa dada va̱ yi shi.
2 Daquele dia em diante Saul levou Davi para a sua casa e não deixou que voltasse para a casa do seu pai.
3 Reve Jonata yuwan nzuwulai na̱ Da̱wuda, adama a na u ciga yi ta̱ tsa wuma wa̱ yi.
3 Jônatas e Davi fizeram um juramento de amizade, pois Jônatas tinha grande amor por Davi.
4 Reve Jonata foɗo utugu u na u ri na̱ a̱yi wotowu, a̱vu u ca Da̱wuda, ni itana yu uvon ya̱ yi, na̱ matsun me pe'eni ma̱ yi, nu utan nu ujin wa̱ yi, na̱ gbakala va̱ yi.
4 Ele tirou a capa que estava usando e a deu a Davi. Deu também a sua túnica militar, a espada, o arco e o cinto.
5 Waru Da̱wuda tsu 'ya̱wa̱ ta̱ u lyuwa aci uba̱ta̱ u na Shawulu lyungu niyi uvon biti, reve Shawulu zuwa yi yali ya̱ a̱soja o uvon a̱ yi. Waru ili'i u yo'ono ta̱ ali o uvon suru, oɓolo na̱ nan yali yu uvon a Shawulu.
5 Davi saiu-se bem em todos os lugares aonde Saul o enviou. Então Saul o promoveu a comandante do seu exército. E isso agradou a todo o exército, inclusive aos outros oficiais.
6 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ ma̱ ka̱mba̱ o u'wa, mantsa ma na Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u na wu unai Goliya, a̱vu a̱ma̱ci o uta̱ e ilyuci ya Isra'ila suru, adama a ga'asan na̱ Shawulu mogono, na̱ muganga ni ikumburu a̱ ma̱za̱nga̱ e ishipa nu uje'en.
6 Quando os soldados estavam voltando para casa depois de Davi ter matado Golias, as mulheres de todas as cidades de Israel saíram para encontrar o rei Saul. Elas cantavam canções alegres, dançavam e tocavam pandeiro e lira .
7 Ele o uje'en a̱vu a cana,
7 Alegravam-se e cantavam assim: “Saul matou mil; Davi matou dez mil!”
8 Reve Shawulu yuwan upan lon, a̱vu udammu u ndolo u damaton yi. A̱vu u damma, <<A cuwa ta̱ Da̱wuda na̱ ukpakukupa kupa va̱ a̱bunda̱ a̱mu gba shi kpaku kupa goon. Nye i ɗa i buwa niyi a na wa̱a̱ tsura̱ she tsugono goon ko?>>
8 E Saul não gostou disso. Ficou muito zangado e disse: — Para mim as mulheres deram mil, mas para Davi deram dez mil. A única coisa que está faltando agora é ele ser rei!
9 Waru diga a mantsa mo ndolo a̱ ka̱ra̱ a̱vu Shawulu reme tsushu'un na̱ Da̱wuda.
9 E desse dia em diante Saul começou a ter ciúme de Davi e a desconfiar dele.
10 O urana we ire a̱vu ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ Shawulu nu ucira, a̱vu wo o'wo a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ yi tsa vuma vu ujaru, a mantsa mo ndolo gba Da̱wuda wa'asaa yi ta̱ kumburu, cine u tsu yuwusan. Shawulu gba da̱na̱ ta̱ ni ibata o ukere wa̱ yi.
10 No dia seguinte, um espírito mau mandado por Deus dominou Saul, e ele começou a agir como louco dentro de casa. Davi estava tocando lira, como fazia todos os dias, e Saul estava segurando uma lança.
11 A̱vu u sari yi, a majiyan okolo a̱yi, <<N ta sapalai Da̱wuda nu uɓaɓu.>> Amma Da̱wuda kanzu'usa ta̱ toto ure.
11 Então Saul pensou assim: — Vou espetar Davi na parede. E atirou a lança contra ele, duas vezes. Porém nas duas vezes Davi se desviou.
12 Shawulu uwwa ta̱ wovon wa̱ Da̱wuda adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ yi, amma A̱sulazuva a vadalaa ta̱ Shawulu ucina̱.
12 O Senhor estava com Davi e havia abandonado Saul; por isso, Saul tinha medo de Davi.
13 Ɗaɗa Shawulu tawa niyi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi reve u zuwa yi yali ya̱ a̱soja ukpakukupa (1,000) adama u walaa le elime uba̱ta̱ o uvon.
13 Então Saul o afastou de si, pondo-o como oficial comandante de mil homens. Davi comandava os seus soldados na batalha,
14 A̱tsuma̱ e ili i na Da̱wuda yuwain suru u tsa̱ra̱ ta̱ ulyuwu wa aci, adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ a̱yi.
14 e tudo o que fazia dava certo, pois o Senhor estava com ele.
15 Waru ana Shawulu enei Da̱wuda ta̱ tsura̱sa̱ ulyuwu wa aci lon, a̱vu wu uwwa wovon wa̱ yi lon.
15 Saul viu o sucesso de Davi e ficou ainda com mais medo dele.
16 Amma aza a Isra'ila na aza a Yahuda suru a ciga ta̱ Da̱wuda, adama a na u ta̱ ronuso le aɗanga ulobonu uba̱ta̱ o uvon.
16 Mas em Israel e em Judá todos amavam Davi porque ele era um líder corajoso.
17 Ele lo reve Shawulu damma Da̱wuda, <<Apa usheli u kpara u va̱ Mera, n ta ca wu a̱yi lolo, vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ na̱ ukadu goon, waru vu yuwan uvon wa̱ A̱sulazuva.>> Adama a na Shawulu jiyan ta̱ a asuvu a̱ yi, <<Ma̱a̱ ya̱sa̱n ukere u va̱ ju'wa̱in shi, amma lyawa aza a Filistiya o una yi!>>
17 Então Saul disse a Davi: — Aqui está Merabe, a minha filha mais velha. Eu a darei em casamento a você, com a condição de que você me sirva como soldado valente e fiel e lute nas batalhas de Deus, o Saul pensava que desta maneira os filisteus matariam Davi e assim não teria ele mesmo de fazer isso.
18 Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<Zane ɗa n ri waru zane ɗa mmaci n va̱ ko umatsun wa dada va̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila, hali a na mo o'wo toto mogono?>>
18 Davi respondeu: — Quem sou eu, e quem é a minha família em Israel para que eu seja genro do rei?
19 Amma a na mantsa ma rawai a na Shawulu a ca usheli wa̱ yi Mera lolo ekere Da̱wuda, reve u ca Adriye vuma va Mehola.
19 Mas, quando chegou a época de Merabe ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a um homem chamado Adriel, da cidade de Meolá.
20 Mikal gba usheli wa Shawulu u ta̱ e icigi ya̱ Da̱wuda. Ana a dammai Shawulu aɗa a̱ yi, reve wu uwwa uyo'o lon.
20 Porém Mical, a outra filha de Saul, apaixonou-se por Davi. E, quando Saul soube disso, ficou contente.
21 Reve u jiyan o okolo a̱ yi, <<N ta ca yi a̱yi adama wo o'wo yi maza waru adama aza a Filistiya a̱tsura̱ o una yi.>> Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda we ire, <<Gogo vu to o'wo toto va̱.>>
21 Ele pensou: — Vou dar Mical em casamento a Davi, e ela servirá como uma armadilha para que ele seja morto pelos filisteus. Então, pela segunda vez, Saul disse a Davi: — Você será meu genro.
22 A̱vu Shawulu damma agbashi a̱yi, <<Yuwain adanshi na̱ Da̱wuda usokowu i damma, <A̱yi ɗa nda mogono ma ta uwwusa na̱ a̱vu, waru suru agbashi a̱yi a ciga wu ta̱. Gogo nye yaa putsa a̱ wu a na va̱ usu a na voo o'wo toto va̱ yi?> >>
22 Ele mandou que os seus oficiais conversassem em particular com Davi e dissessem a ele: — O rei e todos os oficiais gostam de você. Esta é uma boa ocasião para você casar com a filha dele.
23 Reve agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ Da̱wuda adanshi a nda usokowu. A̱vu Da̱wuda damma, <<I ta majiyan ili yu uro i ɗa a na moo o'wo toto mogono? A̱mu za vu ulambu ɗa waru ili i ro ɗa shi.>>
23 Então eles falaram com Davi, e ele respondeu: — Ser genro do rei é uma honra grande demais para uma pessoa pobre e sem valor como eu.
24 Ana agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ niyi ili i na Da̱wuda dammai,
24 Os oficiais contaram a Saul o que Davi tinha dito,
25 reve Shawulu damma, <<Dammai Da̱wuda, <Mogono ma ciga atsupu e ili i tsutoto i ro shi na a̱ ka̱ra̱i kwan vu ryumbu ukpaku (100) wa aza a Filistiya shi, adama u tsupa n'yuwatan ma̱ yi.> >> Majiyan ma Shawulu a̱yi ɗa adama Da̱wuda kuwa̱ e ekere aza a Filistiya.
25 e ele ordenou que dissessem o seguinte a Davi: — Tudo o que o rei quer de você em pagamento pela noiva são os Saul tinha planejado isso porque assim Davi seria morto pelos filisteus.
26 Ana agbashi'i a dammai Da̱wuda adanshi a nda a̱vu Da̱wuda uwwa uyo'o lon a na wo o'wo toto mogono. Kafu mantsa ma atsupu e ikebe i lolo'o i rawa,
26 Os oficiais contaram a Davi o que Saul tinha dito, e ele ficou entusiasmado com a ideia de ser genro do rei. Antes do dia marcado para o casamento,
27 reve Da̱wuda 'yon oɓolo na̱ a̱soja a̱ yi, reve o una aza a Filistiya ukpakure (200). A̱vu Da̱wuda ta̱wa̱ na̱ kwan vu ryumbu le, a̱vu u ca mogono ele suru, adama wo o'wo toto mogono. Reve Shawulu ca yi usheli wa̱ yi Mikal lolo.
27 Davi e os seus soldados foram e mataram duzentos filisteus. Aí Davi levou ao rei os prepúcios dos filisteus mortos e os contou na presença dele, para que assim se tornasse seu genro. Então Saul deu a sua filha Mical em casamento a Davi.
28 Ana Shawulu enei A̱sulazuva o to oɓolo na̱ Da̱wuda, waru usheli wa̱ yi Mikal ciga ta̱ Da̱wuda,
28 Saul viu e reconheceu que o Senhor estava com Davi e que a sua filha Mical o amava.
29 reve Shawulu da̱shi uwwa wovon wa̱ Da̱wuda, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ yi a akapi arana wuma wa̱ yi.
29 Por isso, ficou com mais medo ainda de Davi e pelo resto da sua vida foi seu inimigo.
30 Mantsa ma na suru nan yali yu uvon a Filistiya o uta̱i adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila, Da̱wuda tsu lyuwa ta̱ aci e le, u la'a akapi a yali yu uvon ya Shawulu, reve aala a̱ yi a̱ uta̱ lon.
30 Todas as vezes que os exércitos filisteus saíam para lutar, Davi conseguia mais vitórias do que todos os outros oficiais de Saul e assim ficou muito famoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.