1 Samuel 18

tsw (TSW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ana Da̱wuda kotoi adanshi na̱ Shawulu, a̱vu Jonata ulobo wa Shawulu uwwa ookolo a̱ yi e icigi ya̱ Da̱wuda lon. A̱vu u ciga yi tsa wuma wa̱ yi.
1 Depois que Davi terminou de falar com Saul, formou-se de imediato um forte laço de amizade entre ele e Jônatas, filho do rei, por causa do amor que Jônatas tinha por Davi.
2 Diga o uranu u ndolo Shawulu ɓana ta̱ Da̱wuda, waru u lyawa yi u ka̱mba̱ o u'wa wa dada va̱ yi shi.
2 A partir daquele dia, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar para a casa de seu pai.
3 Reve Jonata yuwan nzuwulai na̱ Da̱wuda, adama a na u ciga yi ta̱ tsa wuma wa̱ yi.
3 Jônatas assumiu um compromisso solene com Davi, pois o amava como a si mesmo.
4 Reve Jonata foɗo utugu u na u ri na̱ a̱yi wotowu, a̱vu u ca Da̱wuda, ni itana yu uvon ya̱ yi, na̱ matsun me pe'eni ma̱ yi, nu utan nu ujin wa̱ yi, na̱ gbakala va̱ yi.
4 Para selar essa aliança, Jônatas tirou seu manto e o entregou a Davi, junto com sua armadura, sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Waru Da̱wuda tsu 'ya̱wa̱ ta̱ u lyuwa aci uba̱ta̱ u na Shawulu lyungu niyi uvon biti, reve Shawulu zuwa yi yali ya̱ a̱soja o uvon a̱ yi. Waru ili'i u yo'ono ta̱ ali o uvon suru, oɓolo na̱ nan yali yu uvon a Shawulu.
5 Davi cumpria com êxito todas as missões de que Saul o encarregava. Então Saul lhe deu uma posição de comando no exército, o que agradou tanto ao povo como aos oficiais de Saul.
6 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ ma̱ ka̱mba̱ o u'wa, mantsa ma na Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u na wu unai Goliya, a̱vu a̱ma̱ci o uta̱ e ilyuci ya Isra'ila suru, adama a ga'asan na̱ Shawulu mogono, na̱ muganga ni ikumburu a̱ ma̱za̱nga̱ e ishipa nu uje'en.
6 Quando o exército israelita regressou vitorioso, depois que Davi matou o gigante filisteu, mulheres de todas as cidades saíram ao encontro do rei Saul. Cantavam e dançavam de alegria, com tamborins e címbalos.
7 Ele o uje'en a̱vu a cana,
7 Esta era a canção: “Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares!”.
8 Reve Shawulu yuwan upan lon, a̱vu udammu u ndolo u damaton yi. A̱vu u damma, <<A cuwa ta̱ Da̱wuda na̱ ukpakukupa kupa va̱ a̱bunda̱ a̱mu gba shi kpaku kupa goon. Nye i ɗa i buwa niyi a na wa̱a̱ tsura̱ she tsugono goon ko?>>
8 Saul ficou indignado com essas palavras. “O que é isso?”, disse ele. “Atribuem a Davi dezenas de milhares, e a mim, apenas milhares? Só falta o declararem rei!”
9 Waru diga a mantsa mo ndolo a̱ ka̱ra̱ a̱vu Shawulu reme tsushu'un na̱ Da̱wuda.
9 Daquele momento em diante, Saul começou a olhar para Davi com suspeita.
10 O urana we ire a̱vu ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ Shawulu nu ucira, a̱vu wo o'wo a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ yi tsa vuma vu ujaru, a mantsa mo ndolo gba Da̱wuda wa'asaa yi ta̱ kumburu, cine u tsu yuwusan. Shawulu gba da̱na̱ ta̱ ni ibata o ukere wa̱ yi.
10 No dia seguinte, um espírito maligno enviado por Deus se apoderou de Saul, e ele começou a delirar em sua casa, como se fosse louco. Davi tocava a harpa, como fazia todos os dias. Mas Saul tinha uma lança na mão
11 A̱vu u sari yi, a majiyan okolo a̱yi, <<N ta sapalai Da̱wuda nu uɓaɓu.>> Amma Da̱wuda kanzu'usa ta̱ toto ure.
11 e, de repente, atirou-a contra Davi, com a intenção de encravá-lo na parede. Davi, porém, escapou duas vezes.
12 Shawulu uwwa ta̱ wovon wa̱ Da̱wuda adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ yi, amma A̱sulazuva a vadalaa ta̱ Shawulu ucina̱.
12 Saul tinha medo de Davi, pois o S enhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Ɗaɗa Shawulu tawa niyi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi reve u zuwa yi yali ya̱ a̱soja ukpakukupa (1,000) adama u walaa le elime uba̱ta̱ o uvon.
13 Por fim, Saul o afastou de sua presença e o nomeou comandante de mil soldados, e Davi conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
14 A̱tsuma̱ e ili i na Da̱wuda yuwain suru u tsa̱ra̱ ta̱ ulyuwu wa aci, adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ a̱yi.
14 Davi continuou a ter êxito em tudo que fazia, pois o S enhor estava com ele.
15 Waru ana Shawulu enei Da̱wuda ta̱ tsura̱sa̱ ulyuwu wa aci lon, a̱vu wu uwwa wovon wa̱ yi lon.
15 Quando Saul viu isso, teve ainda mais medo.
16 Amma aza a Isra'ila na aza a Yahuda suru a ciga ta̱ Da̱wuda, adama a na u ta̱ ronuso le aɗanga ulobonu uba̱ta̱ o uvon.
16 Mas todo o Israel e todo o Judá amavam Davi, porque ele conduzia as tropas vitoriosamente nas batalhas.
17 Ele lo reve Shawulu damma Da̱wuda, <<Apa usheli u kpara u va̱ Mera, n ta ca wu a̱yi lolo, vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ na̱ ukadu goon, waru vu yuwan uvon wa̱ A̱sulazuva.>> Adama a na Shawulu jiyan ta̱ a asuvu a̱ yi, <<Ma̱a̱ ya̱sa̱n ukere u va̱ ju'wa̱in shi, amma lyawa aza a Filistiya o una yi!>>
17 Certo dia, Saul disse a Davi: “Estou pronto a lhe dar minha filha mais velha, Merabe, por esposa. Mas antes, sirva-me como um guerreiro valente, lutando nas batalhas do S enhor ”. Pois Saul pensou: “Em vez de matá-lo eu mesmo, vou enviá-lo aos filisteus, e eles o matarão”.
18 Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<Zane ɗa n ri waru zane ɗa mmaci n va̱ ko umatsun wa dada va̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila, hali a na mo o'wo toto mogono?>>
18 Davi, porém, respondeu a Saul: “Quem sou eu, e quem é minha família em Israel para que eu me torne genro do rei?”.
19 Amma a na mantsa ma rawai a na Shawulu a ca usheli wa̱ yi Mera lolo ekere Da̱wuda, reve u ca Adriye vuma va Mehola.
19 Assim, quando chegou o tempo de Saul dar sua filha Merabe em casamento a Davi, ele a deu a Adriel, um homem de Meolá.
20 Mikal gba usheli wa Shawulu u ta̱ e icigi ya̱ Da̱wuda. Ana a dammai Shawulu aɗa a̱ yi, reve wu uwwa uyo'o lon.
20 Contudo, a outra filha de Saul, Mical, amava Davi, e Saul ficou contente quando soube disso.
21 Reve u jiyan o okolo a̱ yi, <<N ta ca yi a̱yi adama wo o'wo yi maza waru adama aza a Filistiya a̱tsura̱ o una yi.>> Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda we ire, <<Gogo vu to o'wo toto va̱.>>
21 “É mais uma oportunidade de os filisteus matarem Davi!”, pensou ele. Para Davi, porém, ele disse: “Você tem mais uma oportunidade de se tornar meu genro”.
22 A̱vu Shawulu damma agbashi a̱yi, <<Yuwain adanshi na̱ Da̱wuda usokowu i damma, <A̱yi ɗa nda mogono ma ta uwwusa na̱ a̱vu, waru suru agbashi a̱yi a ciga wu ta̱. Gogo nye yaa putsa a̱ wu a na va̱ usu a na voo o'wo toto va̱ yi?> >>
22 Então Saul instruiu seus servos a dizerem a Davi, em particular: “O rei gosta muito de você, e nós também. Por que não aceita a oferta do rei e se torna genro dele?”.
23 Reve agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ Da̱wuda adanshi a nda usokowu. A̱vu Da̱wuda damma, <<I ta majiyan ili yu uro i ɗa a na moo o'wo toto mogono? A̱mu za vu ulambu ɗa waru ili i ro ɗa shi.>>
23 Quando disseram isso a Davi, ele respondeu: “Como um homem pobre e de família humilde terá condições de pagar o dote da filha de um rei?”.
24 Ana agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ niyi ili i na Da̱wuda dammai,
24 Então os homens de Saul contaram-lhe o que Davi disse,
25 reve Shawulu damma, <<Dammai Da̱wuda, <Mogono ma ciga atsupu e ili i tsutoto i ro shi na a̱ ka̱ra̱i kwan vu ryumbu ukpaku (100) wa aza a Filistiya shi, adama u tsupa n'yuwatan ma̱ yi.> >> Majiyan ma Shawulu a̱yi ɗa adama Da̱wuda kuwa̱ e ekere aza a Filistiya.
25 e Saul respondeu: “Digam a Davi que o único dote que quero são cem prepúcios de filisteus! Desejo apenas me vingar de meus inimigos”. Mas Saul planejava que Davi fosse morto na luta.
26 Ana agbashi'i a dammai Da̱wuda adanshi a nda a̱vu Da̱wuda uwwa uyo'o lon a na wo o'wo toto mogono. Kafu mantsa ma atsupu e ikebe i lolo'o i rawa,
26 Quando os servos de Saul trouxeram essa notícia a Davi, ele aceitou a oferta de bom grado. Antes do prazo estipulado,
27 reve Da̱wuda 'yon oɓolo na̱ a̱soja a̱ yi, reve o una aza a Filistiya ukpakure (200). A̱vu Da̱wuda ta̱wa̱ na̱ kwan vu ryumbu le, a̱vu u ca mogono ele suru, adama wo o'wo toto mogono. Reve Shawulu ca yi usheli wa̱ yi Mikal lolo.
27 ele e seus homens saíram e mataram duzentos filisteus. Davi cumpriu a exigência para tornar-se genro do rei, trazendo-lhe os prepúcios. Então Saul deu sua filha Mical por esposa a Davi.
28 Ana Shawulu enei A̱sulazuva o to oɓolo na̱ Da̱wuda, waru usheli wa̱ yi Mikal ciga ta̱ Da̱wuda,
28 Quando Saul percebeu que o S enhor estava com Davi, e viu como sua filha Mical o amava,
29 reve Shawulu da̱shi uwwa wovon wa̱ Da̱wuda, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ yi a akapi arana wuma wa̱ yi.
29 temeu Davi ainda mais e continuou a ser inimigo dele pelo resto de sua vida.
30 Mantsa ma na suru nan yali yu uvon a Filistiya o uta̱i adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila, Da̱wuda tsu lyuwa ta̱ aci e le, u la'a akapi a yali yu uvon ya Shawulu, reve aala a̱ yi a̱ uta̱ lon.
30 Sempre que os comandantes dos filisteus atacavam, Davi era mais bem-sucedido contra eles que todos os outros oficiais de Saul. Assim, o nome de Davi se tornou muito famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.