1 Samuel 18

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ana Da̱wuda kotoi adanshi na̱ Shawulu, a̱vu Jonata ulobo wa Shawulu uwwa ookolo a̱ yi e icigi ya̱ Da̱wuda lon. A̱vu u ciga yi tsa wuma wa̱ yi.
1 Depois dessa conversa de Davi com Saul, surgiu tão grande amizade entre Jônatas e Davi que Jônatas tornou-se o seu melhor amigo.
2 Diga o uranu u ndolo Shawulu ɓana ta̱ Da̱wuda, waru u lyawa yi u ka̱mba̱ o u'wa wa dada va̱ yi shi.
2 Daquele dia em diante, Saul manteve Davi consigo e não o deixou voltar à casa de seu pai.
3 Reve Jonata yuwan nzuwulai na̱ Da̱wuda, adama a na u ciga yi ta̱ tsa wuma wa̱ yi.
3 E Jônatas fez um acordo de amizade com Davi, pois se tornara o melhor amigo de Davi.
4 Reve Jonata foɗo utugu u na u ri na̱ a̱yi wotowu, a̱vu u ca Da̱wuda, ni itana yu uvon ya̱ yi, na̱ matsun me pe'eni ma̱ yi, nu utan nu ujin wa̱ yi, na̱ gbakala va̱ yi.
4 Jônatas tirou o manto que estava vestindo e deu-o a Davi, junto com sua túnica, e até sua espada, seu arco e seu cinturão.
5 Waru Da̱wuda tsu 'ya̱wa̱ ta̱ u lyuwa aci uba̱ta̱ u na Shawulu lyungu niyi uvon biti, reve Shawulu zuwa yi yali ya̱ a̱soja o uvon a̱ yi. Waru ili'i u yo'ono ta̱ ali o uvon suru, oɓolo na̱ nan yali yu uvon a Shawulu.
5 Tudo que Saul lhe ordenava fazer, Davi fazia com tanta habilidade que Saul lhe deu um posto elevado no exército. Isto agradou a todo o povo, bem como aos conselheiros de Saul.
6 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ ma̱ ka̱mba̱ o u'wa, mantsa ma na Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u na wu unai Goliya, a̱vu a̱ma̱ci o uta̱ e ilyuci ya Isra'ila suru, adama a ga'asan na̱ Shawulu mogono, na̱ muganga ni ikumburu a̱ ma̱za̱nga̱ e ishipa nu uje'en.
6 Quando os soldados voltavam para casa, depois de Davi ter matado o filisteu, as mulheres saíram de todas as cidades de Israel ao encontro do rei Saul com cânticos e danças, com tamborins, com músicas alegres e instrumentos de três cordas.
7 Ele o uje'en a̱vu a cana,
7 Enquanto dançavam, as mulheres cantavam: "Saul matou milhares, e Davi, dezenas de milhares".
8 Reve Shawulu yuwan upan lon, a̱vu udammu u ndolo u damaton yi. A̱vu u damma, <<A cuwa ta̱ Da̱wuda na̱ ukpakukupa kupa va̱ a̱bunda̱ a̱mu gba shi kpaku kupa goon. Nye i ɗa i buwa niyi a na wa̱a̱ tsura̱ she tsugono goon ko?>>
8 Saul ficou muito irritado, com esse refrão e, aborrecido disse: "Atribuíram a Davi dezenas de milhares, mas a mim apenas milhares. O que mais lhe falta senão o reino? "
9 Waru diga a mantsa mo ndolo a̱ ka̱ra̱ a̱vu Shawulu reme tsushu'un na̱ Da̱wuda.
9 Daí em diante Saul olhava com inveja para Davi.
10 O urana we ire a̱vu ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ Shawulu nu ucira, a̱vu wo o'wo a yuwusan adanshi e ikaka ya̱ A̱sula̱ a̱tsuma̱ o u'wa wa̱ yi tsa vuma vu ujaru, a mantsa mo ndolo gba Da̱wuda wa'asaa yi ta̱ kumburu, cine u tsu yuwusan. Shawulu gba da̱na̱ ta̱ ni ibata o ukere wa̱ yi.
10 No dia seguinte, um espírito maligno mandado por Deus apoderou-se de Saul e ele entrou em transe profético em sua casa, enquanto Davi tocava harpa, como costumava fazer. Saul estava com uma lança na mão
11 A̱vu u sari yi, a majiyan okolo a̱yi, <<N ta sapalai Da̱wuda nu uɓaɓu.>> Amma Da̱wuda kanzu'usa ta̱ toto ure.
11 e a atirou, dizendo: "Encravarei Davi na parede". Mas Davi desviou-se duas vezes.
12 Shawulu uwwa ta̱ wovon wa̱ Da̱wuda adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ yi, amma A̱sulazuva a vadalaa ta̱ Shawulu ucina̱.
12 Saul tinha medo de Davi porque o Senhor o havia abandonado e agora estava com Davi.
13 Ɗaɗa Shawulu tawa niyi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ yi reve u zuwa yi yali ya̱ a̱soja ukpakukupa (1,000) adama u walaa le elime uba̱ta̱ o uvon.
13 Então afastou Davi de sua presença e deu-lhe o comando de uma tropa de mil soldados, e Davi a conduzia em suas campanhas.
14 A̱tsuma̱ e ili i na Da̱wuda yuwain suru u tsa̱ra̱ ta̱ ulyuwu wa aci, adama a na A̱sulazuva o to oɓolo na̱ a̱yi.
14 Ele tinha êxito em tudo o que fazia, pois o Senhor estava com ele.
15 Waru ana Shawulu enei Da̱wuda ta̱ tsura̱sa̱ ulyuwu wa aci lon, a̱vu wu uwwa wovon wa̱ yi lon.
15 Quando Saul como ele tinha habilidade, teve muito medo dele.
16 Amma aza a Isra'ila na aza a Yahuda suru a ciga ta̱ Da̱wuda, adama a na u ta̱ ronuso le aɗanga ulobonu uba̱ta̱ o uvon.
16 Todo Israel e Judá, porém, gostava de Davi, pois ele os conduzia em suas batalhas.
17 Ele lo reve Shawulu damma Da̱wuda, <<Apa usheli u kpara u va̱ Mera, n ta ca wu a̱yi lolo, vu yuwaan mu a̱ga̱nda̱ na̱ ukadu goon, waru vu yuwan uvon wa̱ A̱sulazuva.>> Adama a na Shawulu jiyan ta̱ a asuvu a̱ yi, <<Ma̱a̱ ya̱sa̱n ukere u va̱ ju'wa̱in shi, amma lyawa aza a Filistiya o una yi!>>
17 Saul disse a Davi: "Aqui está a minha filha mais velha, Merabe. Eu a darei em casamento a você; apenas sirva-me com bravura e lute as batalhas do Senhor". Pois Saul pensou: "Não o matarei. Deixo isso para os filisteus! "
18 Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<Zane ɗa n ri waru zane ɗa mmaci n va̱ ko umatsun wa dada va̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila, hali a na mo o'wo toto mogono?>>
18 Mas Davi disse a Saul: "Quem sou eu, e o que é minha família ou o clã de meu pai em Israel para que eu me torne genro do rei? "
19 Amma a na mantsa ma rawai a na Shawulu a ca usheli wa̱ yi Mera lolo ekere Da̱wuda, reve u ca Adriye vuma va Mehola.
19 Por isso, quando chegou a época de Merabe, a filha de Saul, ser dada em casamento a Davi, ela foi dada a Adriel, de Meolá.
20 Mikal gba usheli wa Shawulu u ta̱ e icigi ya̱ Da̱wuda. Ana a dammai Shawulu aɗa a̱ yi, reve wu uwwa uyo'o lon.
20 Mical, a outra filha de Saul, gostava de Davi. Quando disseram isto a Saul, ele ficou contente e pensou:
21 Reve u jiyan o okolo a̱ yi, <<N ta ca yi a̱yi adama wo o'wo yi maza waru adama aza a Filistiya a̱tsura̱ o una yi.>> Ɗaɗa Shawulu dammai Da̱wuda we ire, <<Gogo vu to o'wo toto va̱.>>
21 "Eu a darei a ele, para que lhe sirva de armadilha, fazendo-o cair nas mãos dos filisteus". Então Saul disse a Davi: "Hoje você tem uma segunda oportunidade de tornar-se meu genro".
22 A̱vu Shawulu damma agbashi a̱yi, <<Yuwain adanshi na̱ Da̱wuda usokowu i damma, <A̱yi ɗa nda mogono ma ta uwwusa na̱ a̱vu, waru suru agbashi a̱yi a ciga wu ta̱. Gogo nye yaa putsa a̱ wu a na va̱ usu a na voo o'wo toto va̱ yi?> >>
22 Então Saul ordenou aos seus conselheiros que falassem em particular com Davi, dizendo: "O rei está satisfeito com você, e todos os seus conselheiros o estimam. Torne-se, agora, seu genro".
23 Reve agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ Da̱wuda adanshi a nda usokowu. A̱vu Da̱wuda damma, <<I ta majiyan ili yu uro i ɗa a na moo o'wo toto mogono? A̱mu za vu ulambu ɗa waru ili i ro ɗa shi.>>
23 Quando falaram com Davi, ele disse: "Vocês acham que tornar-se genro do rei é fácil? Sou homem pobre e sem recursos".
24 Ana agbashi a Shawulu a̱ ka̱mbuwa̱ niyi ili i na Da̱wuda dammai,
24 Quando os conselheiros de Saul lhe contaram o que Davi tinha dito,
25 reve Shawulu damma, <<Dammai Da̱wuda, <Mogono ma ciga atsupu e ili i tsutoto i ro shi na a̱ ka̱ra̱i kwan vu ryumbu ukpaku (100) wa aza a Filistiya shi, adama u tsupa n'yuwatan ma̱ yi.> >> Majiyan ma Shawulu a̱yi ɗa adama Da̱wuda kuwa̱ e ekere aza a Filistiya.
25 Saul ordenou que dissessem a Davi: "O rei não quer outro preço pela noiva além de cem prepúcios de filisteus, para vingar-se de seus inimigos". O plano de Saul era que Davi fosse morto pelos filisteus.
26 Ana agbashi'i a dammai Da̱wuda adanshi a nda a̱vu Da̱wuda uwwa uyo'o lon a na wo o'wo toto mogono. Kafu mantsa ma atsupu e ikebe i lolo'o i rawa,
26 Quando os conselheiros falaram novamente com Davi, ele gostou da idéia de tornar-se genro do rei. Por isso, antes de terminar o prazo estipulado,
27 reve Da̱wuda 'yon oɓolo na̱ a̱soja a̱ yi, reve o una aza a Filistiya ukpakure (200). A̱vu Da̱wuda ta̱wa̱ na̱ kwan vu ryumbu le, a̱vu u ca mogono ele suru, adama wo o'wo toto mogono. Reve Shawulu ca yi usheli wa̱ yi Mikal lolo.
27 Davi e seus soldados saíram e mataram duzentos filisteus. Ele trouxe os prepúcios e apresentou-os ao rei para que se tornasse seu genro. Então Saul lhe deu em casamento sua filha Mical.
28 Ana Shawulu enei A̱sulazuva o to oɓolo na̱ Da̱wuda, waru usheli wa̱ yi Mikal ciga ta̱ Da̱wuda,
28 Quando Saul viu claramente que o Senhor estava com Davi e que sua filha Mical o amava,
29 reve Shawulu da̱shi uwwa wovon wa̱ Da̱wuda, a̱vu wo o'wo ma'yuwatan ma̱ yi a akapi arana wuma wa̱ yi.
29 temeu-o ainda mais e continuou seu inimigo pelo resto de sua vida.
30 Mantsa ma na suru nan yali yu uvon a Filistiya o uta̱i adama a yuwan uvon na aza a Isra'ila, Da̱wuda tsu lyuwa ta̱ aci e le, u la'a akapi a yali yu uvon ya Shawulu, reve aala a̱ yi a̱ uta̱ lon.
30 Os comandantes filisteus continuaram saindo para a batalha, e, todas as vezes que o faziam, Davi tinha mais habilidade do que os outros oficiais de Saul, e ele tornou-se ainda mais famoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.