1 Samuel 17
tsw (TSW) vs NVT
1 A̱soja a Filistiya o foɓo ta̱ adama o uvon, a̱vu o ɓoloto a̱ lyuci va Soko a̱tsuma̱ e iɗa ya Yahuda. A̱ shuwa̱ ta̱ uva̱la̱ta̱ a Efes Damim, e memere mo Soko na̱ Azeka.
1 Os filisteus reuniram seu exército para a batalha e acamparam em Efes-Damim, entre Socó, em Judá, e Azeca.
2 A̱vu Shawulu na̱ ali o uvon a Isra'ila oɓoloto a̱ va̱la̱ o uka̱ri wa Ela, reve e gere adama a na aa yuwan uvon na̱ a̱soja a aza a Filistiya.
2 Em resposta, Saul reuniu as tropas israelitas perto do vale de Elá.
3 Aza a Filistiya a̱ da̱na̱ ta̱ a masasan ma̱ ta̱ ugeru, aza a Isra'ila waru a za ire, nu uka̱ri e memere me ele.
3 Assim, os filisteus e os israelitas ficaram frente a frente, em colinas opostas, com o vale entre eles.
4 A yuwan ta̱ vuma ro na la'a gurai uvon na a̱ tsu ɗe Goliya, diga a̱ lyuci va Gat, wu uta̱ ta̱ o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya. Uga'an wa̱ yi u la'a ta̱ ana kucci.
4 Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Ele tinha 2,90 metros de altura,
5 U da̱na̱ ta̱ na̱ melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci a̱ yi reve waru wo oto utugu wu uɗavu wu rumushili wu uvon a na ume wa̱ yi u dembe ta̱ ume u kilo kupoton na̱ a̱za̱ cindere.
5 usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos.
6 Reve wo oto waru a̱a̱ra̱ga̱ a̱ rumushili a ana a̱ yi a na a tsu pala ana, reve u wo'o mabata ma̱ rumushili o ucina̱ wa̱ yi.
6 Também usava caneleiras de bronze e carregava no ombro um dardo de bronze.
7 Ugba̱mu wi ibata ya̱ yi u ta̱ tsu ushin, waru ume wa aaci a̱ rumu wi ibata'a u rawa ta̱ uritowu kilo cindere wu rumu. Soja da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi.
7 A haste de sua lança era pesada e grossa, como o eixo de um tear, e a ponta de ferro da lança pesava cerca de sete quilos. Seu escudeiro caminhava à frente dele.
8 A̱vu Goliya isawan mishin, reve wo oruwoo ali o uvon o ugeru a Isra'ila, <<Nye i ɗa i zuwai i ta̱wa̱i, reve i gere tsa̱ra̱ i yuwan uvon na̱ a̱tsu? A̱mu za va Filistiya ɗa shi, waru a̱ɗu agbashi a Shawulu a ɗa shi? Ɗangulai vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu adama u cipa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ mu!
8 Golias parou e gritou para as tropas israelitas: “Por que saíram todos para lutar? Eu sou filisteu, e vocês são servos de Saul. Escolham um homem para vir aqui e lutar comigo!
9 Nu u gura yuwan nla̱ngi na̱ mu reve wu una mu, tsu to o'wo agbashi a̱ ɗu, agba na̱ n la'a yi ucira reve mu una yi, i to o'wo agbashi a̱ tsu a̱vu i yuwaan tsu tsugbashi.>>
9 Se ele me matar, seremos seus escravos. Mas, se eu o matar, vocês serão nossos escravos!
10 Reve za va Filistiya'a u damma, <<Ana'an n ta yuwusan oɓolo ali o uvon a Isra'ila ulamu! Ɗangulaa numu vuma ta̱ tsu yuwan nla̱ngi.>>
10 Desafio hoje os exércitos de Israel. Mandem um homem para lutar comigo!”.
11 Ana Shawulu na aza a Isra'ila suru a uwwai ili i na za va Filistiya dammai, reve a kuɗa okolo a uwwa wovon lon.
11 Quando Saul e os israelitas ouviram isso, ficaram aterrorizados e muito abalados.
12 Da̱wuda gba ulobo wa̱ Yese ɗa, vuma va Efarata, diga a̱ lyuci va̱ Batalami a̱tsuma̱ a Yahuda. Yese da̱na̱ ta̱ no olobo kunla̱. Waru a mantsa ma na Shawulu da̱na̱i o tsugono, Yese kutsa ta̱ ɗe, waru u da̱na̱ ta̱ na a'wan lon.
12 Davi era filho de Jessé, efrateu de Belém, na terra de Judá. Na época do rei Saul, Jessé já era idoso e tinha oito filhos.
13 Olobo a ta'atsu a kpakpara a̱ Yese, ele ɗa Eliyabu na̱ Abinada na̱ Shama, a̱ shi ta̱ oɓolo ukere na̱ ali o uvon a Shawulu adama a yuwan uvon na aza a Filistiya.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, Abinadabe e Simeia — haviam se alistado no exército de Saul para lutar contra os filisteus.
14 Da̱wuda ɗa le mokosoto. Azakpakpara a ta'atsu'u a̱da̱na̱ ta̱ oɓolo na ali o uvon a Shawulu.
14 Davi era o mais novo. Seus três irmãos mais velhos seguiam o exército de Saul,
15 Amma Da̱wuda 'ya̱wusa̱ ta̱ nu u ka̱mbi uba̱ta̱ wa Shawulu adama u guɓusa mgbele ma dada va̱ yi a Batalami.
15 enquanto Davi ia e voltava para ajudar seu pai a cuidar das ovelhas em Belém.
16 A̱vu Goliya za va Filistiya ka̱ra̱ o uta̱ wi isawan o ronuso una̱ wa ali o uvon a Isra'ila usana nu ulivu suru hali rana amunga.
16 Durante quarenta dias, pela manhã e à tarde, o guerreiro filisteu se apresentava diante do exército israelita e o desafiava.
17 Urana u ro reve Yese damma ulobo wa̱ yi Da̱wuda, <<Taraa azakpakpara a̱ wu makundatsu kupa ne ejere vi ishina yu uzuwun i nda na akpatali kupa o opopofu, vu jika̱, vu 'ya̱wa̱a̱ le o uva̱la̱ta̱.
17 Um dia, Jessé disse a Davi: “Leve depressa para seus irmãos que estão no acampamento este cesto com grãos tostados e estes dez pães.
18 Waru vu taraa yali ya̱ a̱soja e le wara vi inan kupa. Vu reve cine a̱za̱ a̱ wu a̱ ri a̱vu vu ta̱wa̱a̱ mu ni ili i ro i na yoo roco cine a̱ ri ɗe.>>
18 Leve também estes dez queijos para o capitão deles. Veja como estão seus irmãos e traga notícias deles”.
19 Azakpakpara a̱ Da̱wuda a̱da̱na̱ ta̱ ɗe oɓolo na̱ Shawulu na ali o uvon a Isra'ila suru o uka̱ri wa Ela a yuwusan uvon na aza a Filistiya.
19 Os irmãos de Davi estavam com Saul e o exército israelita no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Na̱ wasasa a̱vu Da̱wuda lyawa oɓolo e mgbele ekere a za va aguɓa o ro, reve u tara itana u ka̱ra̱ cine dada va̱ yi Yese damma niyi. U rawa ta̱ o uva̱la̱ta̱'a̱ a mantsa ma na ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ mota̱a̱ a̱ 'ya̱wa̱ e gere, a yisali yu uvon.
20 Davi deixou as ovelhas com outro pastor e, na manhã seguinte, partiu bem cedo com os presentes, como Jessé havia ordenado. Chegou ao acampamento quando o exército israelita saía para o campo de batalha com gritos de guerra.
21 Aza a Isra'ila na aza a Filistiya e isawan ta̱ ugeru adama o uvon, waru a̱da̱na̱ ta̱ a̱ nka̱la̱la̱i.
21 Logo, filisteus e israelitas estavam frente a frente, exército contra exército.
22 A̱vu Da̱wuda lyawa itana'a e ekere a soja na aa ka̱lyuwusa̱ itana, reve u suma a̱ tyo uba̱ta̱ u na e gerei adama o uvon tsa̱ra̱ u ca̱sa̱ azakpakpara a̱ yi.
22 Davi deixou suas coisas com o responsável pelos suprimentos e correu até a frente de batalha para saudar seus irmãos.
23 A̱yi a̱tsuma̱ a adanshi ne ele, reve Goliya za na la'a gurai uvon va aza a Filistiya'a vuma va Gat, u ka̱ra̱ uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya a̱vu u yuwan adanshi tsu ufaru. Da̱wuda gba a uwusai.
23 Enquanto falava com eles, Golias, o guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras do exército filisteu. Davi o ouviu gritar seu desafio habitual.
24 Ana ali o uvon a Isra'ila enei Goliya, a̱vu a sumaa yi adama o wovon lon.
24 Quando os israelitas viram Golias, começaram a fugir, apavorados.
25 Aza a Isra'ila a̱ shi ta̱ a dansa va̱ni le, <<Ye ene ta̱ cine vuma nda o utusa̱? Suru urana u ta̱ utusa̱ adama u yuwan aza a Isra'ila ulamu. Mogono ma damma ta̱ u ta ca vuma na suru unai vuma nda utsuru wa̱ a̱bunda̱. Waru u ta ca yi usheli wa̱ yi lolo, waru u'wa wa dada va̱ yi wa tsupa utafa a̱tsuma̱ a Isra'ila shi.>>
25 “Vocês viram aquele homem?”, perguntavam uns aos outros. “Ele sai todos os dias para desafiar Israel. O rei ofereceu uma grande recompensa para quem o matar. Dará uma de suas filhas como esposa e isentará toda a família dele de pagar impostos!”
26 Ɗaɗa Da̱wuda ecei ali o uvon a na a̱ da̱na̱i mishin zuzu na̱ a̱yi, <<Nye i ɗa aa yuwaan vuma na unai vuma va Filistiya nda, nu u tawa wono u nda uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila? Zane ɗa za babu upaɗu wu uryumbu va Filistiya nda, na waa yuwusaan ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu?>>
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam por perto: “O que receberá o homem que matar esse filisteu e acabar com suas provocações contra Israel? Afinal de contas, quem é esse filisteu incircunciso para desafiar os exércitos do Deus vivo?”.
27 Reve a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na a̱ ri a dansa va̱ni le, a damma yi, <<Ne ɗa aa yuwaan vuma na una niyi.>>
27 Os soldados repetiram o que tinham dito e confirmaram: “Sim, essa será a recompensa para quem o matar”.
28 Ana Eliyabu zakpara nan Da̱wuda suru suru uwwa niyi a adanshi na ama'a, reve u yuwan upan na̱ a̱yi lon, a̱vu we ece, <<Adama a̱ nye vu ta̱wa̱i pa? Waru zane vu lyawayi mgbele n wa'a i ndolo a̱tsumona? N reve ta̱ cine vu ri nu uvaɗu na akpaka, vu ta̱wa̱ ta̱ adama vu ka̱lyuwa̱ uvon.>>
28 Quando Eliabe, irmão mais velho de Davi, o ouviu falando com os soldados, ficou furioso e perguntou: “O que você está fazendo aqui? Não devia estar tomando conta daquelas poucas ovelhas? Conheço sua arrogância e suas más intenções. Você quer apenas ver a batalha!”.
29 A̱vu Da̱wuda damma, <<To, nye n yuwain? Yeci ɗa goon ma yuwusan!>>
29 “O que eu fiz agora?”, disse Davi. “Só fiz uma pergunta!”
30 Ɗaɗa u lyawa niyi reve u vadala ya nanza, a̱vu u yuwisan yi cu'un yeci'i, a̱vu u usu yi tsu ufaru. Suru ali o uvo'on za na we ecei biti, a̱vu usu yi tsu ufaru.
30 Então foi até outros soldados, fez a mesma pergunta e recebeu a mesma resposta.
31 Ali o uvon o ro a uwwa ta̱ ili i na Da̱wuda dammai, reve a damma Shawulu, a̱vu u zuwa e ɗe yi.
31 Alguém contou ao rei Saul o que Davi tinha dito, e o rei mandou chamá-lo.
32 A̱vu Da̱wuda damma Shawulu, <<She nanza dada'wan adama a vuma va Filistiya nda wan. Aagbashi a̱ wu a̱ ta̱ 'ya̱wa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ a̱yi.>>
32 Davi disse a Saul: “Ninguém se preocupe por causa desse filisteu. Seu servo vai lutar contra ele”.
33 Reve Shawulu usu Da̱wuda, <<Vaa gura yuwan uvon na̱ za va Filistiya nda hali vu lyuwa aciya̱yi shi! A̱vu ulobo u ɗa vu buwai. Agba Goliya gura ta̱ uvon a̱yi o ulobo.>>
33 Saul respondeu: “Você não conseguirá lutar contra esse filisteu e vencer! É apenas um rapaz, e ele é guerreiro desde a juventude”.
34 Amma Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<N ta guɓusaa dada va̱ mgbele. A mantsa ma na kamu ko a̱ba̱jini a nama vu una na a̱ tsu ɗe biya remei kyon diga o oɓolo,
34 Davi, porém insistiu: “Tomo conta das ovelhas de meu pai e, quando um leão ou um urso aparece para levar um cordeiro do rebanho,
35 n tsu saɓa yi ta̱ n faba yi, reve n wawa kyon va̱ diga o una̱ wa̱ yi. Waru nna̱ kamu'u ko biya'a u piri, n tsu gbagbala ta̱ eleme a̱ yinlu yi, reve n faba yi e iɗa mu una yi.
35 vou atrás dele com meu cajado e tiro o cordeiro de sua boca. Se o animal me ataca, eu o seguro pela mandíbula e dou golpes nele com o cajado até ele morrer.
36 Aagbashi a̱ wu o una ta̱ ikamu na̱ nan biya. Vuma babu upaɗu wu uryumbu nda fo u ta̱ o'wo tsa za ta̱ le, adama a na u yuwaan ta̱ ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu.
36 Fiz isso com o leão e o urso, e farei o mesmo com esse filisteu incircunciso, pois ele desafiou os exércitos do Deus vivo!”.
37 A̱sulazuva a na wawa numu diga a̱ a̱kpa̱ta̱ e ikamu na̱ nan biya, a̱yi ɗa waru waa wawa mu e ekere a vuma va Filistiya nda.>>
37 E disse ainda: “O S enhor que me livrou das garras do leão e do urso também me livrará desse filisteu!”. Por fim, Saul consentiu. “Está bem, então vá”, disse. “E que o S
38 Reve Shawulu oto yi itana yu uvon ya̱ yi. A̱vu wo oto yi melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci, reve wo oto yi utugu wu uɗavu wu rumushili.
38 Então Saul deu a Davi sua própria armadura, incluindo uma couraça e um capacete de bronze.
39 A̱vu Da̱wuda nla̱ matsun me pe'eni o utugu'u, a̱vu u rito dasu adama a na koto u yuwan ulinga ne ele shi.
39 Davi prendeu a espada sobre a armadura e tentou dar alguns passos, pois nunca tinha usado essas coisas. “Não consigo andar com tudo isso, pois não estou acostumado”, disse a Saul, e tirou a armadura.
40 A̱vu u tara aaɗanga a aguɓa a̱ yi, reve wu ta̱ɗa̱ mugbodolu ma atali n ton a̱tsuma̱ o moɗolu, a̱vu u zuwa le a̱ tsa̱n va aguɓa va̱ yi oɓolo na̱ a̱bitsutsu a̱ yi ufoɓu o ukere, reve u ka̱ra̱ o uta̱ u ga'an na̱ Goliya.
40 Pegou cinco pedras lisas de um riacho e as colocou em sua bolsa de pastor. Armado apenas com seu cajado e sua funda, foi enfrentar o filisteu.
41 A mantsa'a fo za va Filistiya'a u zurusa̱ ta̱ Da̱wuda. Vuma na ri uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi u da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi.
41 Golias, com seu escudeiro à frente, caminhava em direção a Davi,
42 Ana za va Filistiya ndolo petelyuwei Da̱wuda ulobonu, reve we ene ulobo u ɗa nu uruma u sa'ani, na̱ gbaga lipu, reve u goro yi.
42 rindo com desprezo do belo jovem ruivo.
43 A̱vu Goliya ece yi, <<Vu ta a majiyan a̱mu musa̱n ma ɗa? A̱yi ɗa i zuwai vu ta̱wa̱i ya̱'a̱ va̱ na aaɗanga?>> Reve wi isululai Da̱wuda na aala a̱ musula̱ ma a aza a Filistiya.
43 Gritou para Davi: “Por acaso sou um cão para que você venha a mim com um pedaço de pau?”. E amaldiçoou Davi em nome de seus deuses.
44 Ɗaɗa za va Filistiya'a wa saala Da̱wuda, <<Ta̱wa̱ pa nda, n ta ca asala ni inama yu una inama ya̱ wu!>>
44 “Venha cá, e darei sua carne às aves e aos animais selvagens!”, berrou Golias.
45 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Vu ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ vu yuwan nla̱ngi na̱ a̱mu na̱ matsun me pe'eni oɓolo ni ibata na̱ mabata. A̱mu gba shi, n ta̱wa̱ ta̱ n yuwan nla̱ngi na̱ a̱vu a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ a̱soja a Isra'ila, za na vu yuwan yi ulamu.
45 Davi respondeu ao filisteu: “Você vem a mim com uma espada, uma lança e um dardo, mas eu vou enfrentá-lo em nome do S enhor dos Exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, que você desafiou.
46 Ana'an A̱sulazuva a ta ca mu a̱vu e ekere a̱ va̱. N ta o una wu, waru n to koɗo aaci a̱ wu. Ana'an n ta ca asala ni inama yu una a̱kwa̱kwa̱ ali o uvon a Filistiya, reve uvaɗi ma̱ɓula̱ u reve a na A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila na amayun!
46 Hoje o S enhor entregará você em minhas mãos, e eu o matarei e cortarei sua cabeça. Então darei os cadáveres de seus homens às aves e aos animais selvagens, e o mundo todo saberá que há Deus em Israel!
47 Aza a na a̱ ri uɓolotowu pa suru e te reve a na na̱ matsun me pe'eni ma ɗa ko ni ibata i ɗa A̱sulazuva a tsu wawa shi, adama a na uvon za va̱ A̱sulazuva a ɗa, waru u ta ca suru nɗu e ekere a̱ tsu.>>
47 E todos que estão aqui reunidos saberão que o S enhor salva seu povo, mas não com espada nem com lança. A batalha é do S enhor , e ele entregará vocês em nossas mãos!”.
48 Ana Goliya da̱shi zura̱ niyi zuzu, a̱vu Da̱wuda zarana a rawa uba̱ta̱ u na a̱soja a Filistiya a̱ ri yu ugeru adama u ga'asan na̱ yi.
48 Quando o filisteu se aproximou para atacar, Davi foi correndo enfrentá-lo.
49 A̱vu Da̱wuda tara aatali a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsa̱n va̱ yi, reve u zuwa yi a̱ a̱bitsutsu a̱ yi a̱vu u vuta̱la̱ yi. Reve aatali'i a vara Goliya a̱ cin, reve u ka̱ra̱ a uwa pe a̱ cin va̱ yi, a̱vu u riya̱ ma̱kpa̱ɓa̱.
49 Enfiou a mão na bolsa, pegou uma pedra e atirou-a com sua funda. A pedra acertou o filisteu na testa e ficou encravada ali. E Golias caiu com o rosto em terra.
50 Ne ɗa Da̱wuda lyuwai aci a za va Filistiya na̱ a̱bitsutsu na aatali a̱ ta̱, a na u vara niyi u riya̱i. Waru u da̱na̱ na̱ matsun me pe'eni o ukere wa̱ yi shi.
50 Assim, Davi venceu o filisteu e o matou com apenas uma funda e uma pedra, pois não tinha espada.
51 A̱vu Da̱wuda suma u rawa uba̱ta̱ wa̱ yi. Reve u tala matsun me pe'eni ma Goliya a̱tsuma̱ e ibici ya̱ yi, reve wu unai u koɗo aaci a̱ yi na̱ matsun me pe'eni'i.
51 Em seguida, correu até o filisteu, puxou da bainha a espada dele e a usou para matá-lo e cortar-lhe a cabeça. Quando os filisteus viram que seu melhor guerreiro estava morto, deram meia-volta e fugiram.
52 Reve ali o uvon a Isra'ila na aza a Yahuda a̱ 'yon na̱ yorori reve a gbagba aza a Filistiya a̱ tyo o una̱ntsu wa Gat nu una̱ntsu wa Ekuron. Aza a Filistiya a na amatoyin na̱ a̱kwa̱kwa̱ e le ocusho ta̱ o ure diga Sha'arayim hali a̱ tyo Gat na̱ Ekuron.
52 Os soldados de Israel e de Judá soltaram um forte grito de vitória e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os corpos dos filisteus mortos e feridos ficaram espalhados pelo caminho de Saarim até Gate e Ecrom.
53 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u magbagba ma aza a Filistiya, a̱vu a̱ pura̱ uva̱la̱ta̱ u le.
53 Então o exército israelita voltou e saqueou o acampamento abandonado dos filisteus.
54 Reve Da̱wuda tara aaci a Goliya a̱vu u tyewoto yi Urishelima, a̱vu u zuwa itana yu uvon ya Goliya o oogodo a̱ yi.
54 (Davi levou a cabeça do filisteu para Jerusalém, mas guardou as armas dele em sua própria tenda.)
55 A mantsa ma na Shawulu enei Da̱wuda a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Goliya, reve we ece Abna, yali ya a̱soja, <<Abna, ulobo wa̱ zane u ɗa ulobo u nda'a?>>
55 Quando Saul viu Davi sair para lutar contra os filisteus, perguntou a Abner, o comandante de seu exército: “Abner, quem é o pai desse rapaz?”. “Não faço ideia, ó rei!”, disse Abner.
56 Reve mogono ma damma, <<E ece ko ulobo wa̱ zane ɗa ulobo u nda'a.>>
56 “Então descubra quem é o pai dele!”, ordenou.
57 Ana Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u mona ma Goliya, a̱vu Abna tara yi, reve u tyewoto yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Shawulu a̱yi uguzu na aaci a Goliya o ukere wa̱ yi.
57 Assim que Davi voltou, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Ele ainda carregava a cabeça do filisteu em suas mãos.
58 Reve Shawulu ece yi, <<A̱vu ulobo wa̱ zane ɗa, ulobo?>>
58 Saul perguntou: “Quem é seu pai, meu rapaz?”. E Davi respondeu: “Sou filho de Jessé, que vive em Belém”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.