1 Samuel 17

tsw (TSW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱soja a Filistiya o foɓo ta̱ adama o uvon, a̱vu o ɓoloto a̱ lyuci va Soko a̱tsuma̱ e iɗa ya Yahuda. A̱ shuwa̱ ta̱ uva̱la̱ta̱ a Efes Damim, e memere mo Soko na̱ Azeka.
1 Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 A̱vu Shawulu na̱ ali o uvon a Isra'ila oɓoloto a̱ va̱la̱ o uka̱ri wa Ela, reve e gere adama a na aa yuwan uvon na̱ a̱soja a aza a Filistiya.
2 Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Aza a Filistiya a̱ da̱na̱ ta̱ a masasan ma̱ ta̱ ugeru, aza a Isra'ila waru a za ire, nu uka̱ri e memere me ele.
3 Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.
4 A yuwan ta̱ vuma ro na la'a gurai uvon na a̱ tsu ɗe Goliya, diga a̱ lyuci va Gat, wu uta̱ ta̱ o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya. Uga'an wa̱ yi u la'a ta̱ ana kucci.
4 Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.
5 U da̱na̱ ta̱ na̱ melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci a̱ yi reve waru wo oto utugu wu uɗavu wu rumushili wu uvon a na ume wa̱ yi u dembe ta̱ ume u kilo kupoton na̱ a̱za̱ cindere.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 Reve wo oto waru a̱a̱ra̱ga̱ a̱ rumushili a ana a̱ yi a na a tsu pala ana, reve u wo'o mabata ma̱ rumushili o ucina̱ wa̱ yi.
6 Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.
7 Ugba̱mu wi ibata ya̱ yi u ta̱ tsu ushin, waru ume wa aaci a̱ rumu wi ibata'a u rawa ta̱ uritowu kilo cindere wu rumu. Soja da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi.
7 A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.
8 A̱vu Goliya isawan mishin, reve wo oruwoo ali o uvon o ugeru a Isra'ila, <<Nye i ɗa i zuwai i ta̱wa̱i, reve i gere tsa̱ra̱ i yuwan uvon na̱ a̱tsu? A̱mu za va Filistiya ɗa shi, waru a̱ɗu agbashi a Shawulu a ɗa shi? Ɗangulai vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu adama u cipa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ mu!
8 Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.
9 Nu u gura yuwan nla̱ngi na̱ mu reve wu una mu, tsu to o'wo agbashi a̱ ɗu, agba na̱ n la'a yi ucira reve mu una yi, i to o'wo agbashi a̱ tsu a̱vu i yuwaan tsu tsugbashi.>>
9 Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.
10 Reve za va Filistiya'a u damma, <<Ana'an n ta yuwusan oɓolo ali o uvon a Isra'ila ulamu! Ɗangulaa numu vuma ta̱ tsu yuwan nla̱ngi.>>
10 E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.
11 Ana Shawulu na aza a Isra'ila suru a uwwai ili i na za va Filistiya dammai, reve a kuɗa okolo a uwwa wovon lon.
11 Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.
12 Da̱wuda gba ulobo wa̱ Yese ɗa, vuma va Efarata, diga a̱ lyuci va̱ Batalami a̱tsuma̱ a Yahuda. Yese da̱na̱ ta̱ no olobo kunla̱. Waru a mantsa ma na Shawulu da̱na̱i o tsugono, Yese kutsa ta̱ ɗe, waru u da̱na̱ ta̱ na a'wan lon.
12 Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.
13 Olobo a ta'atsu a kpakpara a̱ Yese, ele ɗa Eliyabu na̱ Abinada na̱ Shama, a̱ shi ta̱ oɓolo ukere na̱ ali o uvon a Shawulu adama a yuwan uvon na aza a Filistiya.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.
14 Da̱wuda ɗa le mokosoto. Azakpakpara a ta'atsu'u a̱da̱na̱ ta̱ oɓolo na ali o uvon a Shawulu.
14 Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.
15 Amma Da̱wuda 'ya̱wusa̱ ta̱ nu u ka̱mbi uba̱ta̱ wa Shawulu adama u guɓusa mgbele ma dada va̱ yi a Batalami.
15 Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.
16 A̱vu Goliya za va Filistiya ka̱ra̱ o uta̱ wi isawan o ronuso una̱ wa ali o uvon a Isra'ila usana nu ulivu suru hali rana amunga.
16 O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.
17 Urana u ro reve Yese damma ulobo wa̱ yi Da̱wuda, <<Taraa azakpakpara a̱ wu makundatsu kupa ne ejere vi ishina yu uzuwun i nda na akpatali kupa o opopofu, vu jika̱, vu 'ya̱wa̱a̱ le o uva̱la̱ta̱.
17 Jessé disse a Davi, seu filho: — Peço que você leve para os seus irmãos uma medida deste trigo tostado e estes dez pães. Corra e leve isso para os seus irmãos, no acampamento.
18 Waru vu taraa yali ya̱ a̱soja e le wara vi inan kupa. Vu reve cine a̱za̱ a̱ wu a̱ ri a̱vu vu ta̱wa̱a̱ mu ni ili i ro i na yoo roco cine a̱ ri ɗe.>>
18 Porém estes dez queijos, leve-os para o comandante de mil. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que estão bem.
19 Azakpakpara a̱ Da̱wuda a̱da̱na̱ ta̱ ɗe oɓolo na̱ Shawulu na ali o uvon a Isra'ila suru o uka̱ri wa Ela a yuwusan uvon na aza a Filistiya.
19 Saul, eles e todos os homens de Israel estão no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Na̱ wasasa a̱vu Da̱wuda lyawa oɓolo e mgbele ekere a za va aguɓa o ro, reve u tara itana u ka̱ra̱ cine dada va̱ yi Yese damma niyi. U rawa ta̱ o uva̱la̱ta̱'a̱ a mantsa ma na ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ mota̱a̱ a̱ 'ya̱wa̱ e gere, a yisali yu uvon.
20 No dia seguinte, Davi se levantou de madrugada, deixou as ovelhas com um guarda, carregou o que havia sido preparado e partiu, como Jessé lhe havia ordenado. Chegou ao acampamento quando as tropas estavam saindo para colocar-se em ordem de combate e, aos gritos, chamavam para a batalha.
21 Aza a Isra'ila na aza a Filistiya e isawan ta̱ ugeru adama o uvon, waru a̱da̱na̱ ta̱ a̱ nka̱la̱la̱i.
21 Os israelitas e filisteus se puseram em ordem, fileira contra fileira.
22 A̱vu Da̱wuda lyawa itana'a e ekere a soja na aa ka̱lyuwusa̱ itana, reve u suma a̱ tyo uba̱ta̱ u na e gerei adama o uvon tsa̱ra̱ u ca̱sa̱ azakpakpara a̱ yi.
22 Davi deixou o que havia trazido aos cuidados do guarda da bagagem e correu para a batalha. Quando chegou lá, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 A̱yi a̱tsuma̱ a adanshi ne ele, reve Goliya za na la'a gurai uvon va aza a Filistiya'a vuma va Gat, u ka̱ra̱ uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya a̱vu u yuwan adanshi tsu ufaru. Da̱wuda gba a uwusai.
23 Enquanto Davi ainda falava com eles, eis que vinha subindo do exército dos filisteus o guerreiro, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate. E falou as mesmas coisas que havia falado anteriormente. E Davi escutou.
24 Ana ali o uvon a Isra'ila enei Goliya, a̱vu a sumaa yi adama o wovon lon.
24 Todos os israelitas, vendo aquele homem, fugiam dele, com muito medo.
25 Aza a Isra'ila a̱ shi ta̱ a dansa va̱ni le, <<Ye ene ta̱ cine vuma nda o utusa̱? Suru urana u ta̱ utusa̱ adama u yuwan aza a Isra'ila ulamu. Mogono ma damma ta̱ u ta ca vuma na suru unai vuma nda utsuru wa̱ a̱bunda̱. Waru u ta ca yi usheli wa̱ yi lolo, waru u'wa wa dada va̱ yi wa tsupa utafa a̱tsuma̱ a Isra'ila shi.>>
25 E diziam uns aos outros: — Vocês viram aquele homem? Ele veio para afrontar Israel. O rei dará muitas riquezas para quem matar aquele homem. Também lhe dará a filha em casamento, e à casa de seu pai isentará de impostos em Israel.
26 Ɗaɗa Da̱wuda ecei ali o uvon a na a̱ da̱na̱i mishin zuzu na̱ a̱yi, <<Nye i ɗa aa yuwaan vuma na unai vuma va Filistiya nda, nu u tawa wono u nda uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila? Zane ɗa za babu upaɗu wu uryumbu va Filistiya nda, na waa yuwusaan ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu?>>
26 Então Davi perguntou aos homens que estavam perto dele: — O que será dado ao homem que matar esse filisteu e livrar Israel de tal afronta? Quem é esse filisteu incircunciso para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Reve a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na a̱ ri a dansa va̱ni le, a damma yi, <<Ne ɗa aa yuwaan vuma na una niyi.>>
27 E o povo lhe repetiu as mesmas palavras, dizendo: — É isso que será dado ao homem que o matar.
28 Ana Eliyabu zakpara nan Da̱wuda suru suru uwwa niyi a adanshi na ama'a, reve u yuwan upan na̱ a̱yi lon, a̱vu we ece, <<Adama a̱ nye vu ta̱wa̱i pa? Waru zane vu lyawayi mgbele n wa'a i ndolo a̱tsumona? N reve ta̱ cine vu ri nu uvaɗu na akpaka, vu ta̱wa̱ ta̱ adama vu ka̱lyuwa̱ uvon.>>
28 Eliabe, o irmão mais velho, ouviu Davi falando com aqueles homens. Ele ficou irado com Davi e disse: — Por que você veio para cá? E com quem você deixou aquelas poucas ovelhas no deserto? Sei que você é presunçoso e mau. Você veio aqui só para ver a batalha.
29 A̱vu Da̱wuda damma, <<To, nye n yuwain? Yeci ɗa goon ma yuwusan!>>
29 Davi respondeu: — O que foi que eu fiz agora? Apenas fiz uma pergunta.
30 Ɗaɗa u lyawa niyi reve u vadala ya nanza, a̱vu u yuwisan yi cu'un yeci'i, a̱vu u usu yi tsu ufaru. Suru ali o uvo'on za na we ecei biti, a̱vu usu yi tsu ufaru.
30 Então Davi se desviou dele na direção de outro e fez a mesma pergunta. E o povo lhe deu a mesma resposta de antes.
31 Ali o uvon o ro a uwwa ta̱ ili i na Da̱wuda dammai, reve a damma Shawulu, a̱vu u zuwa e ɗe yi.
31 Alguns homens que tinham ouvido as palavras de Davi foram anunciá-las a Saul, que mandou chamar Davi.
32 A̱vu Da̱wuda damma Shawulu, <<She nanza dada'wan adama a vuma va Filistiya nda wan. Aagbashi a̱ wu a̱ ta̱ 'ya̱wa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ a̱yi.>>
32 Davi disse a Saul: — Que ninguém desanime por causa dele. Este seu servo irá e lutará contra esse filisteu.
33 Reve Shawulu usu Da̱wuda, <<Vaa gura yuwan uvon na̱ za va Filistiya nda hali vu lyuwa aciya̱yi shi! A̱vu ulobo u ɗa vu buwai. Agba Goliya gura ta̱ uvon a̱yi o ulobo.>>
33 Porém Saul disse a Davi: — Você não poderá ir contra esse filisteu para lutar contra ele. Você ainda é jovem, e ele é guerreiro desde a sua mocidade.
34 Amma Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<N ta guɓusaa dada va̱ mgbele. A mantsa ma na kamu ko a̱ba̱jini a nama vu una na a̱ tsu ɗe biya remei kyon diga o oɓolo,
34 Davi respondeu: — Este seu servo apascentava as ovelhas do pai. Quando vinha um leão ou um urso e levava um cordeiro do rebanho,
35 n tsu saɓa yi ta̱ n faba yi, reve n wawa kyon va̱ diga o una̱ wa̱ yi. Waru nna̱ kamu'u ko biya'a u piri, n tsu gbagbala ta̱ eleme a̱ yinlu yi, reve n faba yi e iɗa mu una yi.
35 eu saía atrás dele, batia nele e livrava o cordeiro da sua boca. Se ele se levantava contra mim, eu o agarrava pela barba e o golpeava até matá-lo.
36 Aagbashi a̱ wu o una ta̱ ikamu na̱ nan biya. Vuma babu upaɗu wu uryumbu nda fo u ta̱ o'wo tsa za ta̱ le, adama a na u yuwaan ta̱ ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu.
36 Este seu servo matou tanto o leão como o urso. Este filisteu incircunciso será como um deles, porque afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 A̱sulazuva a na wawa numu diga a̱ a̱kpa̱ta̱ e ikamu na̱ nan biya, a̱yi ɗa waru waa wawa mu e ekere a vuma va Filistiya nda.>>
37 E Davi continuou: — O Então Saul disse a Davi: — Vá, e que o
38 Reve Shawulu oto yi itana yu uvon ya̱ yi. A̱vu wo oto yi melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci, reve wo oto yi utugu wu uɗavu wu rumushili.
38 Saul vestiu Davi com a sua própria armadura, pôs um capacete de bronze na cabeça dele, e o vestiu com uma couraça.
39 A̱vu Da̱wuda nla̱ matsun me pe'eni o utugu'u, a̱vu u rito dasu adama a na koto u yuwan ulinga ne ele shi.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e tentou andar, pois jamais a havia usado. Então Davi disse a Saul: — Não posso andar com isto, porque nunca o usei. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 A̱vu u tara aaɗanga a aguɓa a̱ yi, reve wu ta̱ɗa̱ mugbodolu ma atali n ton a̱tsuma̱ o moɗolu, a̱vu u zuwa le a̱ tsa̱n va aguɓa va̱ yi oɓolo na̱ a̱bitsutsu a̱ yi ufoɓu o ukere, reve u ka̱ra̱ o uta̱ u ga'an na̱ Goliya.
40 Pegou o seu cajado na mão, escolheu cinco pedras lisas do ribeiro, e as pôs no alforje de pastor, que trazia consigo. E, com a sua funda na mão, foi na direção do filisteu.
41 A mantsa'a fo za va Filistiya'a u zurusa̱ ta̱ Da̱wuda. Vuma na ri uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi u da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi.
41 O filisteu também vinha caminhando e se aproximava de Davi, tendo à frente dele o seu escudeiro.
42 Ana za va Filistiya ndolo petelyuwei Da̱wuda ulobonu, reve we ene ulobo u ɗa nu uruma u sa'ani, na̱ gbaga lipu, reve u goro yi.
42 O filisteu olhou e, vendo Davi, o desprezou, porque era apenas um moço ruivo e de boa aparência.
43 A̱vu Goliya ece yi, <<Vu ta a majiyan a̱mu musa̱n ma ɗa? A̱yi ɗa i zuwai vu ta̱wa̱i ya̱'a̱ va̱ na aaɗanga?>> Reve wi isululai Da̱wuda na aala a̱ musula̱ ma a aza a Filistiya.
43 O filisteu disse a Davi: — Será que eu sou um cachorro, para que você venha contra mim com pedaços de pau? E, pelos seus deuses, o filisteu amaldiçoou Davi.
44 Ɗaɗa za va Filistiya'a wa saala Da̱wuda, <<Ta̱wa̱ pa nda, n ta ca asala ni inama yu una inama ya̱ wu!>>
44 E disse mais a Davi: — Venha aqui, que eu darei a sua carne às aves dos céus e aos animais do campo.
45 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Vu ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ vu yuwan nla̱ngi na̱ a̱mu na̱ matsun me pe'eni oɓolo ni ibata na̱ mabata. A̱mu gba shi, n ta̱wa̱ ta̱ n yuwan nla̱ngi na̱ a̱vu a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ a̱soja a Isra'ila, za na vu yuwan yi ulamu.
45 Davi, porém, disse ao filisteu: — Você vem contra mim com espada, com lança e com escudo. Eu, porém, vou contra você em nome do
46 Ana'an A̱sulazuva a ta ca mu a̱vu e ekere a̱ va̱. N ta o una wu, waru n to koɗo aaci a̱ wu. Ana'an n ta ca asala ni inama yu una a̱kwa̱kwa̱ ali o uvon a Filistiya, reve uvaɗi ma̱ɓula̱ u reve a na A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila na amayun!
46 Hoje mesmo o Senhor entregará você nas minhas mãos. Eu o matarei, cortarei a sua cabeça e hoje mesmo darei os cadáveres do arraial dos filisteus às aves dos céus e às feras da terra. E toda a terra saberá que há Deus em Israel.
47 Aza a na a̱ ri uɓolotowu pa suru e te reve a na na̱ matsun me pe'eni ma ɗa ko ni ibata i ɗa A̱sulazuva a tsu wawa shi, adama a na uvon za va̱ A̱sulazuva a ɗa, waru u ta ca suru nɗu e ekere a̱ tsu.>>
47 Toda esta multidão saberá que o Senhor salva, não com espada, nem com lança. Porque do Senhor é a guerra, e ele entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Ana Goliya da̱shi zura̱ niyi zuzu, a̱vu Da̱wuda zarana a rawa uba̱ta̱ u na a̱soja a Filistiya a̱ ri yu ugeru adama u ga'asan na̱ yi.
48 E aconteceu que, quando o filisteu se levantou e começou a se aproximar de Davi, este se apressou e, deixando as suas fileiras, correu de encontro ao filisteu.
49 A̱vu Da̱wuda tara aatali a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsa̱n va̱ yi, reve u zuwa yi a̱ a̱bitsutsu a̱ yi a̱vu u vuta̱la̱ yi. Reve aatali'i a vara Goliya a̱ cin, reve u ka̱ra̱ a uwa pe a̱ cin va̱ yi, a̱vu u riya̱ ma̱kpa̱ɓa̱.
49 Davi meteu a mão no alforje, tirou dali uma pedra e, com a sua funda, a atirou contra o filisteu, atingindo-o na testa. A pedra se encravou na testa, e ele caiu com o rosto no chão.
50 Ne ɗa Da̱wuda lyuwai aci a za va Filistiya na̱ a̱bitsutsu na aatali a̱ ta̱, a na u vara niyi u riya̱i. Waru u da̱na̱ na̱ matsun me pe'eni o ukere wa̱ yi shi.
50 Assim Davi derrotou o filisteu, com uma funda e com uma pedra. Ele o derrubou e o matou. Não havia nenhuma espada na mão de Davi.
51 A̱vu Da̱wuda suma u rawa uba̱ta̱ wa̱ yi. Reve u tala matsun me pe'eni ma Goliya a̱tsuma̱ e ibici ya̱ yi, reve wu unai u koɗo aaci a̱ yi na̱ matsun me pe'eni'i.
51 Por isso, Davi correu e, lançando-se sobre o filisteu, pegou a espada dele, tirou-a da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
52 Reve ali o uvon a Isra'ila na aza a Yahuda a̱ 'yon na̱ yorori reve a gbagba aza a Filistiya a̱ tyo o una̱ntsu wa Gat nu una̱ntsu wa Ekuron. Aza a Filistiya a na amatoyin na̱ a̱kwa̱kwa̱ e le ocusho ta̱ o ure diga Sha'arayim hali a̱ tyo Gat na̱ Ekuron.
52 Então os homens de Israel e Judá se levantaram, deram um grito e perseguiram os filisteus até Gate e até os portões de Ecrom. E os filisteus caíram feridos pelo caminho, de Saaraim até Gate e até Ecrom.
53 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u magbagba ma aza a Filistiya, a̱vu a̱ pura̱ uva̱la̱ta̱ u le.
53 Então os filhos de Israel voltaram da perseguição aos filisteus e saquearam os acampamentos deles.
54 Reve Da̱wuda tara aaci a Goliya a̱vu u tyewoto yi Urishelima, a̱vu u zuwa itana yu uvon ya Goliya o oogodo a̱ yi.
54 Davi pegou a cabeça do filisteu e a levou para Jerusalém. Porém as armas dele Davi colocou em sua própria tenda.
55 A mantsa ma na Shawulu enei Da̱wuda a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Goliya, reve we ece Abna, yali ya a̱soja, <<Abna, ulobo wa̱ zane u ɗa ulobo u nda'a?>>
55 Quando Saul viu Davi saindo para encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o comandante do exército: — Abner, aquele jovem é filho de quem? Abner respondeu: — Juro pela sua vida, ó rei, que não sei.
56 Reve mogono ma damma, <<E ece ko ulobo wa̱ zane ɗa ulobo u nda'a.>>
56 E o rei disse: — Então pergunte de quem esse jovem é filho.
57 Ana Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u mona ma Goliya, a̱vu Abna tara yi, reve u tyewoto yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Shawulu a̱yi uguzu na aaci a Goliya o ukere wa̱ yi.
57 Quando Davi voltou, depois de matar o filisteu, Abner o tomou e o levou à presença de Saul. Davi ainda trazia na mão a cabeça do filisteu.
58 Reve Shawulu ece yi, <<A̱vu ulobo wa̱ zane ɗa, ulobo?>>
58 Então Saul lhe perguntou: — Meu jovem, de quem você é filho? Davi respondeu: — Sou filho de seu servo Jessé, o belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.