1 Samuel 17
tsw (TSW) vs BKJ
1 A̱soja a Filistiya o foɓo ta̱ adama o uvon, a̱vu o ɓoloto a̱ lyuci va Soko a̱tsuma̱ e iɗa ya Yahuda. A̱ shuwa̱ ta̱ uva̱la̱ta̱ a Efes Damim, e memere mo Soko na̱ Azeka.
1 Ora, os filisteus reuniram os seus exércitos para a batalha, e estavam reunidos em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 A̱vu Shawulu na̱ ali o uvon a Isra'ila oɓoloto a̱ va̱la̱ o uka̱ri wa Ela, reve e gere adama a na aa yuwan uvon na̱ a̱soja a aza a Filistiya.
2 E Saul e os homens de Israel estavam reunidos, e acamparam junto ao vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Aza a Filistiya a̱ da̱na̱ ta̱ a masasan ma̱ ta̱ ugeru, aza a Isra'ila waru a za ire, nu uka̱ri e memere me ele.
3 E os filisteus estavam de pé sobre um monte em um lado, e Israel estava de pé em um monte no outro lado; e entre eles havia um vale.
4 A yuwan ta̱ vuma ro na la'a gurai uvon na a̱ tsu ɗe Goliya, diga a̱ lyuci va Gat, wu uta̱ ta̱ o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya. Uga'an wa̱ yi u la'a ta̱ ana kucci.
4 E ali saiu do acampamento dos filisteus um campeão, chamado Golias, de Gate, cuja altura era seis côvados e um palmo.
5 U da̱na̱ ta̱ na̱ melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci a̱ yi reve waru wo oto utugu wu uɗavu wu rumushili wu uvon a na ume wa̱ yi u dembe ta̱ ume u kilo kupoton na̱ a̱za̱ cindere.
5 E ele tinha um capacete de bronze sobre a sua cabeça, e estava armado com uma capa encouraçada; e o peso da capa era de cinco mil shekels de bronze.
6 Reve wo oto waru a̱a̱ra̱ga̱ a̱ rumushili a ana a̱ yi a na a tsu pala ana, reve u wo'o mabata ma̱ rumushili o ucina̱ wa̱ yi.
6 E ele tinha caneleiras de bronze sobre as suas pernas, e um dardo de bronze entre os seus ombros.
7 Ugba̱mu wi ibata ya̱ yi u ta̱ tsu ushin, waru ume wa aaci a̱ rumu wi ibata'a u rawa ta̱ uritowu kilo cindere wu rumu. Soja da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi.
7 E a haste da sua lança era como um eixo de tecelão; e a ponta da sua lança pesava seiscentos shekels de ferro; e um que portava um escudo ia diante dele.
8 A̱vu Goliya isawan mishin, reve wo oruwoo ali o uvon o ugeru a Isra'ila, <<Nye i ɗa i zuwai i ta̱wa̱i, reve i gere tsa̱ra̱ i yuwan uvon na̱ a̱tsu? A̱mu za va Filistiya ɗa shi, waru a̱ɗu agbashi a Shawulu a ɗa shi? Ɗangulai vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu adama u cipa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ mu!
8 E ele se pôs de pé e gritou aos exércitos de Israel, e disse-lhes: Por que saístes para ordenar a vossa batalha? Não sou eu um filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei um homem para vós, e deixai-o descer até mim.
9 Nu u gura yuwan nla̱ngi na̱ mu reve wu una mu, tsu to o'wo agbashi a̱ ɗu, agba na̱ n la'a yi ucira reve mu una yi, i to o'wo agbashi a̱ tsu a̱vu i yuwaan tsu tsugbashi.>>
9 Se ele for capaz de lutar comigo, e me matar, então seremos vossos servos; mas se eu prevalecer contra ele, e o matar, então vós sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Reve za va Filistiya'a u damma, <<Ana'an n ta yuwusan oɓolo ali o uvon a Isra'ila ulamu! Ɗangulaa numu vuma ta̱ tsu yuwan nla̱ngi.>>
10 E o filisteu disse: Eu desafio os exércitos de Israel neste dia; dai-me um homem para que possamos lutar.
11 Ana Shawulu na aza a Isra'ila suru a uwwai ili i na za va Filistiya dammai, reve a kuɗa okolo a uwwa wovon lon.
11 Quando Saul e todos de Israel ouviram aquelas palavras do filisteu, eles ficaram desalentados, e grandemente temerosos.
12 Da̱wuda gba ulobo wa̱ Yese ɗa, vuma va Efarata, diga a̱ lyuci va̱ Batalami a̱tsuma̱ a Yahuda. Yese da̱na̱ ta̱ no olobo kunla̱. Waru a mantsa ma na Shawulu da̱na̱i o tsugono, Yese kutsa ta̱ ɗe, waru u da̱na̱ ta̱ na a'wan lon.
12 Ora, Davi era o filho daquele efrateu de Belém de Judá, cujo nome era Jessé; e ele tinha oito filhos; e o homem seguia entre os homens como um velho nos dias de Saul.
13 Olobo a ta'atsu a kpakpara a̱ Yese, ele ɗa Eliyabu na̱ Abinada na̱ Shama, a̱ shi ta̱ oɓolo ukere na̱ ali o uvon a Shawulu adama a yuwan uvon na aza a Filistiya.
13 E os três filhos mais velhos de Jessé foram e seguiram Saul para a batalha; e os nomes dos seus três filhos que foram para a batalha eram Eliabe, o primogênito, e depois dele, Abinadabe, e o terceiro, Samá.
14 Da̱wuda ɗa le mokosoto. Azakpakpara a ta'atsu'u a̱da̱na̱ ta̱ oɓolo na ali o uvon a Shawulu.
14 E Davi era o mais jovem; e os três mais velhos seguiram Saul.
15 Amma Da̱wuda 'ya̱wusa̱ ta̱ nu u ka̱mbi uba̱ta̱ wa Shawulu adama u guɓusa mgbele ma dada va̱ yi a Batalami.
15 Davi, porém, foi e retornou de Saul para alimentar as ovelhas do seu pai em Belém.
16 A̱vu Goliya za va Filistiya ka̱ra̱ o uta̱ wi isawan o ronuso una̱ wa ali o uvon a Isra'ila usana nu ulivu suru hali rana amunga.
16 E o filisteu se aproximava pela manhã e ao anoitecer, e se apresentou durante quarenta dias.
17 Urana u ro reve Yese damma ulobo wa̱ yi Da̱wuda, <<Taraa azakpakpara a̱ wu makundatsu kupa ne ejere vi ishina yu uzuwun i nda na akpatali kupa o opopofu, vu jika̱, vu 'ya̱wa̱a̱ le o uva̱la̱ta̱.
17 E Jessé disse a Davi, o seu filho: Toma agora para os teus irmãos um efa deste cereal tostado e estes dez pães, e corre até o campo aos teus irmãos;
18 Waru vu taraa yali ya̱ a̱soja e le wara vi inan kupa. Vu reve cine a̱za̱ a̱ wu a̱ ri a̱vu vu ta̱wa̱a̱ mu ni ili i ro i na yoo roco cine a̱ ri ɗe.>>
18 e carrega estes dez queijos até o capitão de mil, e observa como vão os teus irmãos, e toma deles garantia.
19 Azakpakpara a̱ Da̱wuda a̱da̱na̱ ta̱ ɗe oɓolo na̱ Shawulu na ali o uvon a Isra'ila suru o uka̱ri wa Ela a yuwusan uvon na aza a Filistiya.
19 Ora, Saul e eles, e todos os homens de Israel, estavam no vale de Elá, lutando contra os filisteus.
20 Na̱ wasasa a̱vu Da̱wuda lyawa oɓolo e mgbele ekere a za va aguɓa o ro, reve u tara itana u ka̱ra̱ cine dada va̱ yi Yese damma niyi. U rawa ta̱ o uva̱la̱ta̱'a̱ a mantsa ma na ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ mota̱a̱ a̱ 'ya̱wa̱ e gere, a yisali yu uvon.
20 E Davi se levantou cedo pela manhã, e deixou as ovelhas com um guardador, e pegou, e foi, como Jessé lhe havia ordenado; e ele veio até a trincheira, quando o exército estava avançando para a luta, e gritava para a batalha.
21 Aza a Isra'ila na aza a Filistiya e isawan ta̱ ugeru adama o uvon, waru a̱da̱na̱ ta̱ a̱ nka̱la̱la̱i.
21 Pois Israel e os filisteus haviam ordenado a batalha, exército contra exército.
22 A̱vu Da̱wuda lyawa itana'a e ekere a soja na aa ka̱lyuwusa̱ itana, reve u suma a̱ tyo uba̱ta̱ u na e gerei adama o uvon tsa̱ra̱ u ca̱sa̱ azakpakpara a̱ yi.
22 E Davi deixou a sua carruagem na mão do guardador da carruagem, e correu para o exército, e veio e saudou os seus irmãos.
23 A̱yi a̱tsuma̱ a adanshi ne ele, reve Goliya za na la'a gurai uvon va aza a Filistiya'a vuma va Gat, u ka̱ra̱ uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya a̱vu u yuwan adanshi tsu ufaru. Da̱wuda gba a uwusai.
23 E enquanto ele falava com eles, eis que surgiu ali o campeão, o filisteu de Gate, de nome Golias, dos exércitos dos filisteus, e falou segundo as mesmas palavras; e Davi as ouviu.
24 Ana ali o uvon a Isra'ila enei Goliya, a̱vu a sumaa yi adama o wovon lon.
24 E quando viram o homem, todos os homens de Israel fugiram dele, e ficaram mui temerosos.
25 Aza a Isra'ila a̱ shi ta̱ a dansa va̱ni le, <<Ye ene ta̱ cine vuma nda o utusa̱? Suru urana u ta̱ utusa̱ adama u yuwan aza a Isra'ila ulamu. Mogono ma damma ta̱ u ta ca vuma na suru unai vuma nda utsuru wa̱ a̱bunda̱. Waru u ta ca yi usheli wa̱ yi lolo, waru u'wa wa dada va̱ yi wa tsupa utafa a̱tsuma̱ a Isra'ila shi.>>
25 E os homens de Israel disseram: Vistes este homem que surgiu? Certamente ele subiu para desafiar Israel; e será que, o homem que o matar, o rei o enriquecerá com grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa do seu pai em Israel.
26 Ɗaɗa Da̱wuda ecei ali o uvon a na a̱ da̱na̱i mishin zuzu na̱ a̱yi, <<Nye i ɗa aa yuwaan vuma na unai vuma va Filistiya nda, nu u tawa wono u nda uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila? Zane ɗa za babu upaɗu wu uryumbu va Filistiya nda, na waa yuwusaan ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu?>>
26 E Davi falou aos homens que estavam junto a ele, dizendo: O que será feito ao homem que matar este filisteu, e remover a vergonha de Israel? Pois, quem é este filisteu incircunciso, para que grite desafio aos exércitos do Deus vivo?
27 Reve a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na a̱ ri a dansa va̱ni le, a damma yi, <<Ne ɗa aa yuwaan vuma na una niyi.>>
27 E o povo lhe respondeu desta maneira, dizendo: Assim será feito ao homem que o matar.
28 Ana Eliyabu zakpara nan Da̱wuda suru suru uwwa niyi a adanshi na ama'a, reve u yuwan upan na̱ a̱yi lon, a̱vu we ece, <<Adama a̱ nye vu ta̱wa̱i pa? Waru zane vu lyawayi mgbele n wa'a i ndolo a̱tsumona? N reve ta̱ cine vu ri nu uvaɗu na akpaka, vu ta̱wa̱ ta̱ adama vu ka̱lyuwa̱ uvon.>>
28 E Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu quando ele falou aos homens; e a ira de Eliabe acendeu-se contra Davi, e ele disse: Por que desceste para cá? E com quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço o teu orgulho, e a inconveniência do teu coração; pois desceste para que pudesses ver a batalha.
29 A̱vu Da̱wuda damma, <<To, nye n yuwain? Yeci ɗa goon ma yuwusan!>>
29 E Davi disse: O que fiz eu agora? Não há uma causa?
30 Ɗaɗa u lyawa niyi reve u vadala ya nanza, a̱vu u yuwisan yi cu'un yeci'i, a̱vu u usu yi tsu ufaru. Suru ali o uvo'on za na we ecei biti, a̱vu usu yi tsu ufaru.
30 E ele se virou dele para outro, e falou da mesma forma; e o povo lhe respondeu novamente da forma anterior.
31 Ali o uvon o ro a uwwa ta̱ ili i na Da̱wuda dammai, reve a damma Shawulu, a̱vu u zuwa e ɗe yi.
31 E quando as palavras que Davi falou foram ouvidas, eles as relataram diante de Saul; e ele mandou buscá-lo.
32 A̱vu Da̱wuda damma Shawulu, <<She nanza dada'wan adama a vuma va Filistiya nda wan. Aagbashi a̱ wu a̱ ta̱ 'ya̱wa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ a̱yi.>>
32 E Davi disse a Saul: Que não falhe o coração de nenhum homem por causa dele; o teu servo irá e lutará contra este filisteu.
33 Reve Shawulu usu Da̱wuda, <<Vaa gura yuwan uvon na̱ za va Filistiya nda hali vu lyuwa aciya̱yi shi! A̱vu ulobo u ɗa vu buwai. Agba Goliya gura ta̱ uvon a̱yi o ulobo.>>
33 E Saul disse a Davi: Tu não estás apto para ir contra este filisteu e contra ele lutar; pois não passas de um jovem, e ele um homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Amma Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<N ta guɓusaa dada va̱ mgbele. A mantsa ma na kamu ko a̱ba̱jini a nama vu una na a̱ tsu ɗe biya remei kyon diga o oɓolo,
34 E Davi disse a Saul: O teu servo cuidava das ovelhas do seu pai, quando apareceu um leão, e um urso, e tomou um cordeiro do rebanho;
35 n tsu saɓa yi ta̱ n faba yi, reve n wawa kyon va̱ diga o una̱ wa̱ yi. Waru nna̱ kamu'u ko biya'a u piri, n tsu gbagbala ta̱ eleme a̱ yinlu yi, reve n faba yi e iɗa mu una yi.
35 e eu saí atrás dele, e o feri, e o livrei da sua boca; e quando ele se levantou contra mim, eu o peguei pela barba, e o feri, e o matei.
36 Aagbashi a̱ wu o una ta̱ ikamu na̱ nan biya. Vuma babu upaɗu wu uryumbu nda fo u ta̱ o'wo tsa za ta̱ le, adama a na u yuwaan ta̱ ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu.
36 O teu servo matou tanto o leão, como o urso; e este filisteu incircunciso será como um deles, pois está desafiando os exércitos do Deus vivo.
37 A̱sulazuva a na wawa numu diga a̱ a̱kpa̱ta̱ e ikamu na̱ nan biya, a̱yi ɗa waru waa wawa mu e ekere a vuma va Filistiya nda.>>
37 Além disso, disse Davi: O SENHOR que me livrou da pata do leão, e da pata do urso, livrar-me-á da mão deste filisteu. E Saul disse a Davi: Vai, e o SENHOR seja contigo.
38 Reve Shawulu oto yi itana yu uvon ya̱ yi. A̱vu wo oto yi melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci, reve wo oto yi utugu wu uɗavu wu rumushili.
38 E Saul armou Davi com a sua armadura, e colocou um capacete de bronze sobre a sua cabeça; também o armou com uma capa encouraçada.
39 A̱vu Da̱wuda nla̱ matsun me pe'eni o utugu'u, a̱vu u rito dasu adama a na koto u yuwan ulinga ne ele shi.
39 E Davi cingiu a sua espada sobre a sua armadura, e experimentou ir; pois ele não a tinha provado. E Davi disse a Saul: Não posso ir com estas coisas; pois não as provei. E Davi as tirou de si.
40 A̱vu u tara aaɗanga a aguɓa a̱ yi, reve wu ta̱ɗa̱ mugbodolu ma atali n ton a̱tsuma̱ o moɗolu, a̱vu u zuwa le a̱ tsa̱n va aguɓa va̱ yi oɓolo na̱ a̱bitsutsu a̱ yi ufoɓu o ukere, reve u ka̱ra̱ o uta̱ u ga'an na̱ Goliya.
40 E ele tomou na mão o seu cajado, e escolheu para si cinco pedras lisas do ribeiro, e as colocou em um alforje de pastor que ele tinha, em uma bolsa; e a sua funda estava na sua mão; e ele se aproximou do filisteu.
41 A mantsa'a fo za va Filistiya'a u zurusa̱ ta̱ Da̱wuda. Vuma na ri uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi u da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi.
41 E o filisteu avançou e se aproximou de Davi; e o homem que carregava o escudo ia adiante dele.
42 Ana za va Filistiya ndolo petelyuwei Da̱wuda ulobonu, reve we ene ulobo u ɗa nu uruma u sa'ani, na̱ gbaga lipu, reve u goro yi.
42 E quando o filisteu olhou e viu Davi, ele o desdenhou; pois ele não passava de um jovem, ruivo e de boa aparência.
43 A̱vu Goliya ece yi, <<Vu ta a majiyan a̱mu musa̱n ma ɗa? A̱yi ɗa i zuwai vu ta̱wa̱i ya̱'a̱ va̱ na aaɗanga?>> Reve wi isululai Da̱wuda na aala a̱ musula̱ ma a aza a Filistiya.
43 E o filisteu disse a Davi: Sou eu um cão, para que venhas a mim com varas? E o filisteu amaldiçoou Davi em nome dos seus deuses.
44 Ɗaɗa za va Filistiya'a wa saala Da̱wuda, <<Ta̱wa̱ pa nda, n ta ca asala ni inama yu una inama ya̱ wu!>>
44 E o filisteu disse a Davi: Vem até mim, e eu darei a tua carne às aves do céu, e aos animais do campo.
45 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Vu ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ vu yuwan nla̱ngi na̱ a̱mu na̱ matsun me pe'eni oɓolo ni ibata na̱ mabata. A̱mu gba shi, n ta̱wa̱ ta̱ n yuwan nla̱ngi na̱ a̱vu a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ a̱soja a Isra'ila, za na vu yuwan yi ulamu.
45 Então disse Davi ao filisteu: Tu vens a mim com uma espada, e com uma lança, e com um escudo; mas eu vou a ti em nome do SENHOR dos Exércitos, o Deus dos Exércitos de Israel, a quem tu desafiaste.
46 Ana'an A̱sulazuva a ta ca mu a̱vu e ekere a̱ va̱. N ta o una wu, waru n to koɗo aaci a̱ wu. Ana'an n ta ca asala ni inama yu una a̱kwa̱kwa̱ ali o uvon a Filistiya, reve uvaɗi ma̱ɓula̱ u reve a na A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila na amayun!
46 Neste dia o SENHOR te entregará na minha mão; e eu te ferirei, e arrancarei de ti a cabeça; e darei as carcaças dos exércitos dos filisteus neste dia para as aves do céu, e para os animais selvagens da terra, para que toda a terra possa saber que há um Deus em Israel.
47 Aza a na a̱ ri uɓolotowu pa suru e te reve a na na̱ matsun me pe'eni ma ɗa ko ni ibata i ɗa A̱sulazuva a tsu wawa shi, adama a na uvon za va̱ A̱sulazuva a ɗa, waru u ta ca suru nɗu e ekere a̱ tsu.>>
47 E toda esta assembleia saberá que o SENHOR não salva com espada e lança; pois a batalha é do SENHOR, e ele te entregará nas nossas mãos.
48 Ana Goliya da̱shi zura̱ niyi zuzu, a̱vu Da̱wuda zarana a rawa uba̱ta̱ u na a̱soja a Filistiya a̱ ri yu ugeru adama u ga'asan na̱ yi.
48 E sucedeu que, quando o filisteu se levantou, e veio e se aproximou para se encontrar com Davi, Davi se apressou e correu em direção ao exército para encontrar o filisteu.
49 A̱vu Da̱wuda tara aatali a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsa̱n va̱ yi, reve u zuwa yi a̱ a̱bitsutsu a̱ yi a̱vu u vuta̱la̱ yi. Reve aatali'i a vara Goliya a̱ cin, reve u ka̱ra̱ a uwa pe a̱ cin va̱ yi, a̱vu u riya̱ ma̱kpa̱ɓa̱.
49 E Davi pôs a sua mão na sua bolsa, e dali tomou uma pedra, e a atirou, e feriu o filisteu na sua testa, de modo que a pedra afundou-se na sua testa; e ele caiu com a sua face em terra.
50 Ne ɗa Da̱wuda lyuwai aci a za va Filistiya na̱ a̱bitsutsu na aatali a̱ ta̱, a na u vara niyi u riya̱i. Waru u da̱na̱ na̱ matsun me pe'eni o ukere wa̱ yi shi.
50 Assim, Davi prevaleceu sobre o filisteu com uma funda e com uma pedra, e feriu o filisteu, e o matou; porém não havia espada na mão de Davi.
51 A̱vu Da̱wuda suma u rawa uba̱ta̱ wa̱ yi. Reve u tala matsun me pe'eni ma Goliya a̱tsuma̱ e ibici ya̱ yi, reve wu unai u koɗo aaci a̱ yi na̱ matsun me pe'eni'i.
51 Assim Davi correu e se pôs de pé em cima do filisteu, e tomou a sua espada, sacou-a da sua bainha e o matou, e com ela ele cortou sua cabeça. E quando os filisteus viram que o seu campeão estava morto, eles fugiram.
52 Reve ali o uvon a Isra'ila na aza a Yahuda a̱ 'yon na̱ yorori reve a gbagba aza a Filistiya a̱ tyo o una̱ntsu wa Gat nu una̱ntsu wa Ekuron. Aza a Filistiya a na amatoyin na̱ a̱kwa̱kwa̱ e le ocusho ta̱ o ure diga Sha'arayim hali a̱ tyo Gat na̱ Ekuron.
52 E os homens de Israel e de Judá levantaram, e gritaram, e perseguiram os filisteus, até chegar ao vale, e aos portões de Ecrom. E os feridos dos filisteus caíram pelo caminho de Saaraim, até Gate e até Ecrom.
53 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u magbagba ma aza a Filistiya, a̱vu a̱ pura̱ uva̱la̱ta̱ u le.
53 E os filhos de Israel retornaram da perseguição aos filisteus, e espoliaram as suas tendas.
54 Reve Da̱wuda tara aaci a Goliya a̱vu u tyewoto yi Urishelima, a̱vu u zuwa itana yu uvon ya Goliya o oogodo a̱ yi.
54 E Davi tomou a cabeça do filisteu, e a trouxe a Jerusalém; mas colocou a sua armadura na sua tenda.
55 A mantsa ma na Shawulu enei Da̱wuda a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Goliya, reve we ece Abna, yali ya a̱soja, <<Abna, ulobo wa̱ zane u ɗa ulobo u nda'a?>>
55 E quando Saul viu Davi avançar contra o filisteu, ele disse a Abner, o capitão do exército: Abner, este jovem é filho de quem? E Abner disse: Como vive a tua alma, ó rei, não sei dizer.
56 Reve mogono ma damma, <<E ece ko ulobo wa̱ zane ɗa ulobo u nda'a.>>
56 E o rei disse: Investiga quem é o pai desse rapaz.
57 Ana Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u mona ma Goliya, a̱vu Abna tara yi, reve u tyewoto yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Shawulu a̱yi uguzu na aaci a Goliya o ukere wa̱ yi.
57 E quando Davi retornava do massacre do filisteu, Abner o tomou, e o trouxe diante de Saul, com a cabeça do filisteu na sua mão.
58 Reve Shawulu ece yi, <<A̱vu ulobo wa̱ zane ɗa, ulobo?>>
58 E Saul lhe disse: De quem tu és filho, jovem homem? E Davi respondeu: Sou filho do teu servo Jessé, o belemita.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.