1 Samuel 17

tsw (TSW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 A̱soja a Filistiya o foɓo ta̱ adama o uvon, a̱vu o ɓoloto a̱ lyuci va Soko a̱tsuma̱ e iɗa ya Yahuda. A̱ shuwa̱ ta̱ uva̱la̱ta̱ a Efes Damim, e memere mo Soko na̱ Azeka.
1 Ora, os filisteus ajuntaram as suas forças para a guerra e congregaram-se em Socó, que pertence a Judá, e acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.
2 A̱vu Shawulu na̱ ali o uvon a Isra'ila oɓoloto a̱ va̱la̱ o uka̱ri wa Ela, reve e gere adama a na aa yuwan uvon na̱ a̱soja a aza a Filistiya.
2 Saul, porém, e os homens de Israel se ajuntaram e acamparam no vale de Elá, e ordenaram a batalha contra os filisteus.
3 Aza a Filistiya a̱ da̱na̱ ta̱ a masasan ma̱ ta̱ ugeru, aza a Isra'ila waru a za ire, nu uka̱ri e memere me ele.
3 Os filisteus estavam num monte de um lado, e os israelitas estavam num monte do outro lado; e entre eles o vale.
4 A yuwan ta̱ vuma ro na la'a gurai uvon na a̱ tsu ɗe Goliya, diga a̱ lyuci va Gat, wu uta̱ ta̱ o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya. Uga'an wa̱ yi u la'a ta̱ ana kucci.
4 Então saiu do arraial dos filisteus um campeão, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.
5 U da̱na̱ ta̱ na̱ melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci a̱ yi reve waru wo oto utugu wu uɗavu wu rumushili wu uvon a na ume wa̱ yi u dembe ta̱ ume u kilo kupoton na̱ a̱za̱ cindere.
5 Trazia na cabeça um capacete de bronze, e vestia uma couraça escameada, cujo peso era de cinco mil siclos de bronze.
6 Reve wo oto waru a̱a̱ra̱ga̱ a̱ rumushili a ana a̱ yi a na a tsu pala ana, reve u wo'o mabata ma̱ rumushili o ucina̱ wa̱ yi.
6 Também trazia grevas de bronze nas pernas, e um dardo de bronze entre os ombros.
7 Ugba̱mu wi ibata ya̱ yi u ta̱ tsu ushin, waru ume wa aaci a̱ rumu wi ibata'a u rawa ta̱ uritowu kilo cindere wu rumu. Soja da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi.
7 A haste da sua lança era como o órgão de um tear, e a ponta da sua lança pesava seiscentos siclos de ferro; adiante dele ia o seu escudeiro.
8 A̱vu Goliya isawan mishin, reve wo oruwoo ali o uvon o ugeru a Isra'ila, <<Nye i ɗa i zuwai i ta̱wa̱i, reve i gere tsa̱ra̱ i yuwan uvon na̱ a̱tsu? A̱mu za va Filistiya ɗa shi, waru a̱ɗu agbashi a Shawulu a ɗa shi? Ɗangulai vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu adama u cipa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ mu!
8 Ele, pois, de pé, clamava às fileiras de Israel e dizia-lhes: Por que saístes a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.
9 Nu u gura yuwan nla̱ngi na̱ mu reve wu una mu, tsu to o'wo agbashi a̱ ɗu, agba na̱ n la'a yi ucira reve mu una yi, i to o'wo agbashi a̱ tsu a̱vu i yuwaan tsu tsugbashi.>>
9 Se ele puder pelejar comigo e matar-me, seremos vossos servos; porem, se eu prevalecer contra ele e o matar, então sereis nossos servos, e nos servireis.
10 Reve za va Filistiya'a u damma, <<Ana'an n ta yuwusan oɓolo ali o uvon a Isra'ila ulamu! Ɗangulaa numu vuma ta̱ tsu yuwan nla̱ngi.>>
10 Disse mais o filisteu: Desafio hoje as fileiras de Israel; dai-me um homem, para que nós dois pelejemos.
11 Ana Shawulu na aza a Isra'ila suru a uwwai ili i na za va Filistiya dammai, reve a kuɗa okolo a uwwa wovon lon.
11 Ouvindo, então, Saul e todo o Israel estas palavras do filisteu, desalentaram-se, e temeram muito.
12 Da̱wuda gba ulobo wa̱ Yese ɗa, vuma va Efarata, diga a̱ lyuci va̱ Batalami a̱tsuma̱ a Yahuda. Yese da̱na̱ ta̱ no olobo kunla̱. Waru a mantsa ma na Shawulu da̱na̱i o tsugono, Yese kutsa ta̱ ɗe, waru u da̱na̱ ta̱ na a'wan lon.
12 Ora, Davi era filho de um homem efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e nos dias de Saul este homem era já velho e avançado em idade entre os homens.
13 Olobo a ta'atsu a kpakpara a̱ Yese, ele ɗa Eliyabu na̱ Abinada na̱ Shama, a̱ shi ta̱ oɓolo ukere na̱ ali o uvon a Shawulu adama a yuwan uvon na aza a Filistiya.
13 Os três filhos mais velhos de Jessé tinham seguido a Saul à guerra; eram os nomes de seus três filhos que foram à guerra: Eliabe, o primogênito, o segundo Abinadabe, e o terceiro Samá:
14 Da̱wuda ɗa le mokosoto. Azakpakpara a ta'atsu'u a̱da̱na̱ ta̱ oɓolo na ali o uvon a Shawulu.
14 Davi era o mais moço; os três maiores seguiram a Saul,
15 Amma Da̱wuda 'ya̱wusa̱ ta̱ nu u ka̱mbi uba̱ta̱ wa Shawulu adama u guɓusa mgbele ma dada va̱ yi a Batalami.
15 mas Davi ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai em Belém.
16 A̱vu Goliya za va Filistiya ka̱ra̱ o uta̱ wi isawan o ronuso una̱ wa ali o uvon a Isra'ila usana nu ulivu suru hali rana amunga.
16 Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.
17 Urana u ro reve Yese damma ulobo wa̱ yi Da̱wuda, <<Taraa azakpakpara a̱ wu makundatsu kupa ne ejere vi ishina yu uzuwun i nda na akpatali kupa o opopofu, vu jika̱, vu 'ya̱wa̱a̱ le o uva̱la̱ta̱.
17 Disse então Jessé a Davi, seu filho: Toma agora para teus irmãos uma refa deste grão tostado e estes dez pães, e corre a levá-los ao arraial, a teus irmãos.
18 Waru vu taraa yali ya̱ a̱soja e le wara vi inan kupa. Vu reve cine a̱za̱ a̱ wu a̱ ri a̱vu vu ta̱wa̱a̱ mu ni ili i ro i na yoo roco cine a̱ ri ɗe.>>
18 Leva, também, estes dez queijos ao seu comandante de mil; e verás como passam teus irmãos, e trarás notícias deles.
19 Azakpakpara a̱ Da̱wuda a̱da̱na̱ ta̱ ɗe oɓolo na̱ Shawulu na ali o uvon a Isra'ila suru o uka̱ri wa Ela a yuwusan uvon na aza a Filistiya.
19 Ora, estavam Saul, e eles, e todos os homens de Israel no vale de Elá, pelejando contra os filisteus.
20 Na̱ wasasa a̱vu Da̱wuda lyawa oɓolo e mgbele ekere a za va aguɓa o ro, reve u tara itana u ka̱ra̱ cine dada va̱ yi Yese damma niyi. U rawa ta̱ o uva̱la̱ta̱'a̱ a mantsa ma na ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ mota̱a̱ a̱ 'ya̱wa̱ e gere, a yisali yu uvon.
20 Davi então se levantou de madrugada e, deixando as ovelhas com um guarda, carregou-se e partiu, como Jessé lhe ordenara; e chegou ao arraial quando o exército estava saindo em ordem de batalha e dava gritos de guerra.
21 Aza a Isra'ila na aza a Filistiya e isawan ta̱ ugeru adama o uvon, waru a̱da̱na̱ ta̱ a̱ nka̱la̱la̱i.
21 Os israelitas e os filisteus se punham em ordem de batalha, fileira contra fileira.
22 A̱vu Da̱wuda lyawa itana'a e ekere a soja na aa ka̱lyuwusa̱ itana, reve u suma a̱ tyo uba̱ta̱ u na e gerei adama o uvon tsa̱ra̱ u ca̱sa̱ azakpakpara a̱ yi.
22 E Davi, deixando na mão do guarda da bagagem a carga que trouxera, correu às fileiras; e, chegando, perguntou a seus irmãos se estavam bem.
23 A̱yi a̱tsuma̱ a adanshi ne ele, reve Goliya za na la'a gurai uvon va aza a Filistiya'a vuma va Gat, u ka̱ra̱ uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya a̱vu u yuwan adanshi tsu ufaru. Da̱wuda gba a uwusai.
23 Enquanto ainda falava com eles, eis que veio subindo do exército dos filisteus o campeão, cujo nome era Golias, o filisteu de Gate, e falou conforme aquelas palavras; e Davi as ouviu.
24 Ana ali o uvon a Isra'ila enei Goliya, a̱vu a sumaa yi adama o wovon lon.
24 E todos os homens de Israel, vendo aquele homem, fugiam, de diante dele, tomados de pavor.
25 Aza a Isra'ila a̱ shi ta̱ a dansa va̱ni le, <<Ye ene ta̱ cine vuma nda o utusa̱? Suru urana u ta̱ utusa̱ adama u yuwan aza a Isra'ila ulamu. Mogono ma damma ta̱ u ta ca vuma na suru unai vuma nda utsuru wa̱ a̱bunda̱. Waru u ta ca yi usheli wa̱ yi lolo, waru u'wa wa dada va̱ yi wa tsupa utafa a̱tsuma̱ a Isra'ila shi.>>
25 Diziam os homens de Israel: Vistes aquele homem que subiu? pois subiu para desafiar a Israel. Ao homem, pois, que o matar, o rei cumulará de grandes riquezas, e lhe dará a sua filha, e fará livre a casa de seu pai em Israel.
26 Ɗaɗa Da̱wuda ecei ali o uvon a na a̱ da̱na̱i mishin zuzu na̱ a̱yi, <<Nye i ɗa aa yuwaan vuma na unai vuma va Filistiya nda, nu u tawa wono u nda uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila? Zane ɗa za babu upaɗu wu uryumbu va Filistiya nda, na waa yuwusaan ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu?>>
26 Então falou Davi aos homens que se achavam perto dele, dizendo: Que se fará ao homem que matar a esse filisteu, e tirar a afronta de sobre Israel? pois quem é esse incircunciso filisteu, para afrontar os exércitos do Deus vivo?
27 Reve a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na a̱ ri a dansa va̱ni le, a damma yi, <<Ne ɗa aa yuwaan vuma na una niyi.>>
27 E o povo lhe repetiu aquela palavra, dizendo: Assim se fará ao homem que o matar.
28 Ana Eliyabu zakpara nan Da̱wuda suru suru uwwa niyi a adanshi na ama'a, reve u yuwan upan na̱ a̱yi lon, a̱vu we ece, <<Adama a̱ nye vu ta̱wa̱i pa? Waru zane vu lyawayi mgbele n wa'a i ndolo a̱tsumona? N reve ta̱ cine vu ri nu uvaɗu na akpaka, vu ta̱wa̱ ta̱ adama vu ka̱lyuwa̱ uvon.>>
28 Eliabe, seu irmão mais velho, ouviu-o quando falava àqueles homens; pelo que se acendeu a sua ira contra Davi, e disse: Por que desceste aqui, e a quem deixaste aquelas poucas ovelhas no deserto? Eu conheço a tua presunção, e a maldade do teu coração; pois desceste para ver a peleja.
29 A̱vu Da̱wuda damma, <<To, nye n yuwain? Yeci ɗa goon ma yuwusan!>>
29 Respondeu Davi: Que fiz eu agora? porventura não há razão para isso?
30 Ɗaɗa u lyawa niyi reve u vadala ya nanza, a̱vu u yuwisan yi cu'un yeci'i, a̱vu u usu yi tsu ufaru. Suru ali o uvo'on za na we ecei biti, a̱vu usu yi tsu ufaru.
30 E virou-se dele para outro, e repetiu as suas perguntas; e o povo lhe respondeu como da primeira vez.
31 Ali o uvon o ro a uwwa ta̱ ili i na Da̱wuda dammai, reve a damma Shawulu, a̱vu u zuwa e ɗe yi.
31 Então, ouvidas as palavras que Davi falara, foram elas referidas a Saul, que mandou chamá-lo.
32 A̱vu Da̱wuda damma Shawulu, <<She nanza dada'wan adama a vuma va Filistiya nda wan. Aagbashi a̱ wu a̱ ta̱ 'ya̱wa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ a̱yi.>>
32 E Davi disse a Saul: Não desfaleça o coração de ninguém por causa dele; teu servo irá, e pelejará contra este filisteu.
33 Reve Shawulu usu Da̱wuda, <<Vaa gura yuwan uvon na̱ za va Filistiya nda hali vu lyuwa aciya̱yi shi! A̱vu ulobo u ɗa vu buwai. Agba Goliya gura ta̱ uvon a̱yi o ulobo.>>
33 Saul, porém, disse a Davi: Não poderás ir contra esse filisteu para pelejar com ele, pois tu ainda és moço, e ele homem de guerra desde a sua mocidade.
34 Amma Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<N ta guɓusaa dada va̱ mgbele. A mantsa ma na kamu ko a̱ba̱jini a nama vu una na a̱ tsu ɗe biya remei kyon diga o oɓolo,
34 Então disse Davi a Saul: Teu servo apascentava as ovelhas de seu pai, e sempre que vinha um leão, ou um urso, e tomava um cordeiro do rebanho,
35 n tsu saɓa yi ta̱ n faba yi, reve n wawa kyon va̱ diga o una̱ wa̱ yi. Waru nna̱ kamu'u ko biya'a u piri, n tsu gbagbala ta̱ eleme a̱ yinlu yi, reve n faba yi e iɗa mu una yi.
35 eu saía após ele, e o matava, e lho arrancava da boca; levantando-se ele contra mim, segurava-o pela queixada, e o feria e matava.
36 Aagbashi a̱ wu o una ta̱ ikamu na̱ nan biya. Vuma babu upaɗu wu uryumbu nda fo u ta̱ o'wo tsa za ta̱ le, adama a na u yuwaan ta̱ ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu.
36 O teu servo matava tanto ao leão como ao urso; e este incircunciso filisteu será como um deles, porquanto afrontou os exércitos do Deus vivo.
37 A̱sulazuva a na wawa numu diga a̱ a̱kpa̱ta̱ e ikamu na̱ nan biya, a̱yi ɗa waru waa wawa mu e ekere a vuma va Filistiya nda.>>
37 Disse mais Davi: O Senhor, que me livrou das garras do leão, e das garras do urso, me livrará da mão deste filisteu. Então disse Saul a Davi: Vai, e o Senhor seja contigo.
38 Reve Shawulu oto yi itana yu uvon ya̱ yi. A̱vu wo oto yi melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci, reve wo oto yi utugu wu uɗavu wu rumushili.
38 E vestiu a Davi da sua própria armadura, pôs-lhe sobre a cabeça um capacete de bronze, e o vestiu de uma couraça.
39 A̱vu Da̱wuda nla̱ matsun me pe'eni o utugu'u, a̱vu u rito dasu adama a na koto u yuwan ulinga ne ele shi.
39 Davi cingiu a espada sobre a armadura e procurou em vão andar, pois não estava acostumado àquilo. Então disse Davi a Saul: Não posso andar com isto, pois não estou acostumado. E Davi tirou aquilo de sobre si.
40 A̱vu u tara aaɗanga a aguɓa a̱ yi, reve wu ta̱ɗa̱ mugbodolu ma atali n ton a̱tsuma̱ o moɗolu, a̱vu u zuwa le a̱ tsa̱n va aguɓa va̱ yi oɓolo na̱ a̱bitsutsu a̱ yi ufoɓu o ukere, reve u ka̱ra̱ o uta̱ u ga'an na̱ Goliya.
40 Então tomou na mão o seu cajado, escolheu do ribeiro cinco seixos lisos e pô-los no alforje de pastor que trazia, a saber, no surrão, e, tomando na mão a sua funda, foi-se chegando ao filisteu.
41 A mantsa'a fo za va Filistiya'a u zurusa̱ ta̱ Da̱wuda. Vuma na ri uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi u da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi.
41 O filisteu também vinha se aproximando de Davi, tendo a: sua frente o seu escudeiro.
42 Ana za va Filistiya ndolo petelyuwei Da̱wuda ulobonu, reve we ene ulobo u ɗa nu uruma u sa'ani, na̱ gbaga lipu, reve u goro yi.
42 Quando o filisteu olhou e viu a Davi, desprezou-o, porquanto era mancebo, ruivo, e de gentil aspecto.
43 A̱vu Goliya ece yi, <<Vu ta a majiyan a̱mu musa̱n ma ɗa? A̱yi ɗa i zuwai vu ta̱wa̱i ya̱'a̱ va̱ na aaɗanga?>> Reve wi isululai Da̱wuda na aala a̱ musula̱ ma a aza a Filistiya.
43 Disse o filisteu a Davi: Sou eu algum cão, para tu vires a mim com paus? E o filisteu, pelos seus deuses, amaldiçoou a Davi.
44 Ɗaɗa za va Filistiya'a wa saala Da̱wuda, <<Ta̱wa̱ pa nda, n ta ca asala ni inama yu una inama ya̱ wu!>>
44 Disse mais o filisteu a Davi: Vem a mim, e eu darei a tua carne às aves do céu e às bestas do campo.
45 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Vu ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ vu yuwan nla̱ngi na̱ a̱mu na̱ matsun me pe'eni oɓolo ni ibata na̱ mabata. A̱mu gba shi, n ta̱wa̱ ta̱ n yuwan nla̱ngi na̱ a̱vu a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ a̱soja a Isra'ila, za na vu yuwan yi ulamu.
45 Davi, porém, lhe respondeu: Tu vens a mim com espada, com lança e com escudo; mas eu venho a ti em nome do Senhor dos exércitos, o Deus dos exércitos de Israel, a quem tens afrontado.
46 Ana'an A̱sulazuva a ta ca mu a̱vu e ekere a̱ va̱. N ta o una wu, waru n to koɗo aaci a̱ wu. Ana'an n ta ca asala ni inama yu una a̱kwa̱kwa̱ ali o uvon a Filistiya, reve uvaɗi ma̱ɓula̱ u reve a na A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila na amayun!
46 Hoje mesmo o Senhor te entregará na minha mão; ferir-te-ei, e tirar-te-ei a cabeça; os cadáveres do arraial dos filisteus darei hoje mesmo às aves do céu e às feras da terra; para que toda a terra saiba que há Deus em Israel;
47 Aza a na a̱ ri uɓolotowu pa suru e te reve a na na̱ matsun me pe'eni ma ɗa ko ni ibata i ɗa A̱sulazuva a tsu wawa shi, adama a na uvon za va̱ A̱sulazuva a ɗa, waru u ta ca suru nɗu e ekere a̱ tsu.>>
47 e para que toda esta assembléia saiba que o Senhor salva, não com espada, nem com lança; pois do Senhor é a batalha, e ele vos entregará em nossas mãos.
48 Ana Goliya da̱shi zura̱ niyi zuzu, a̱vu Da̱wuda zarana a rawa uba̱ta̱ u na a̱soja a Filistiya a̱ ri yu ugeru adama u ga'asan na̱ yi.
48 Quando o filisteu se levantou e veio chegando para se defrontar com Davi, este se apressou e correu ao combate, a encontrar-se com o filisteu.
49 A̱vu Da̱wuda tara aatali a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsa̱n va̱ yi, reve u zuwa yi a̱ a̱bitsutsu a̱ yi a̱vu u vuta̱la̱ yi. Reve aatali'i a vara Goliya a̱ cin, reve u ka̱ra̱ a uwa pe a̱ cin va̱ yi, a̱vu u riya̱ ma̱kpa̱ɓa̱.
49 E Davi, metendo a mão no alforje, tirou dali uma pedra e com a funda lha atirou, ferindo o filisteu na testa; a pedra se lhe cravou na testa, e ele caiu com o rosto em terra.
50 Ne ɗa Da̱wuda lyuwai aci a za va Filistiya na̱ a̱bitsutsu na aatali a̱ ta̱, a na u vara niyi u riya̱i. Waru u da̱na̱ na̱ matsun me pe'eni o ukere wa̱ yi shi.
50 Assim Davi prevaleceu contra o filisteu com uma funda e com uma pedra; feriu-o e o matou; e não havia espada na mão de Davi.
51 A̱vu Da̱wuda suma u rawa uba̱ta̱ wa̱ yi. Reve u tala matsun me pe'eni ma Goliya a̱tsuma̱ e ibici ya̱ yi, reve wu unai u koɗo aaci a̱ yi na̱ matsun me pe'eni'i.
51 Correu, pois, Davi, pôs-se em pé sobre o filisteu e, tomando a espada dele e tirando-a da bainha, o matou, decepando-lhe com ela a cabeça. Vendo então os filisteus que o seu campeão estava morto, fugiram.
52 Reve ali o uvon a Isra'ila na aza a Yahuda a̱ 'yon na̱ yorori reve a gbagba aza a Filistiya a̱ tyo o una̱ntsu wa Gat nu una̱ntsu wa Ekuron. Aza a Filistiya a na amatoyin na̱ a̱kwa̱kwa̱ e le ocusho ta̱ o ure diga Sha'arayim hali a̱ tyo Gat na̱ Ekuron.
52 Então os homens de Israel e de Judá se levantaram gritando, e perseguiram os filisteus até a entrada de Gai e até as portas de Ecrom; e caíram os feridos dos filisteus pelo caminho de Saraim até Gate e até Ecrom.
53 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u magbagba ma aza a Filistiya, a̱vu a̱ pura̱ uva̱la̱ta̱ u le.
53 Depois voltaram os filhos de Israel de perseguirem os filisteus, e despojaram os seus arraiais.
54 Reve Da̱wuda tara aaci a Goliya a̱vu u tyewoto yi Urishelima, a̱vu u zuwa itana yu uvon ya Goliya o oogodo a̱ yi.
54 Davi tomou a cabeça do filisteu e a trouxe a Jerusalém; porém pôs as armas dele na sua tenda.
55 A mantsa ma na Shawulu enei Da̱wuda a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Goliya, reve we ece Abna, yali ya a̱soja, <<Abna, ulobo wa̱ zane u ɗa ulobo u nda'a?>>
55 Quando Saul viu Davi sair e encontrar-se com o filisteu, perguntou a Abner, o chefe do exército: De quem é filho esse jovem, Abner? Respondeu Abner: Vive a tua alma, ó rei, que não sei.
56 Reve mogono ma damma, <<E ece ko ulobo wa̱ zane ɗa ulobo u nda'a.>>
56 Disse então o rei: Pergunta, pois, de quem ele é filho.
57 Ana Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u mona ma Goliya, a̱vu Abna tara yi, reve u tyewoto yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Shawulu a̱yi uguzu na aaci a Goliya o ukere wa̱ yi.
57 Voltando, pois, Davi de ferir o filisteu, Abner o tomou consigo, e o trouxe à presença de Saul, trazendo Davi na mão a cabeça do filisteu.
58 Reve Shawulu ece yi, <<A̱vu ulobo wa̱ zane ɗa, ulobo?>>
58 E perguntou-lhe Saul: De quem és filho, jovem? Respondeu Davi: Filho de teu servo Jessé, belemita.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.