1 Samuel 17
tsw (TSW) vs NTLH
1 A̱soja a Filistiya o foɓo ta̱ adama o uvon, a̱vu o ɓoloto a̱ lyuci va Soko a̱tsuma̱ e iɗa ya Yahuda. A̱ shuwa̱ ta̱ uva̱la̱ta̱ a Efes Damim, e memere mo Soko na̱ Azeka.
1 Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.
2 A̱vu Shawulu na̱ ali o uvon a Isra'ila oɓoloto a̱ va̱la̱ o uka̱ri wa Ela, reve e gere adama a na aa yuwan uvon na̱ a̱soja a aza a Filistiya.
2 Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.
3 Aza a Filistiya a̱ da̱na̱ ta̱ a masasan ma̱ ta̱ ugeru, aza a Isra'ila waru a za ire, nu uka̱ri e memere me ele.
3 Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.
4 A yuwan ta̱ vuma ro na la'a gurai uvon na a̱ tsu ɗe Goliya, diga a̱ lyuci va Gat, wu uta̱ ta̱ o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya. Uga'an wa̱ yi u la'a ta̱ ana kucci.
4 Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura
5 U da̱na̱ ta̱ na̱ melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci a̱ yi reve waru wo oto utugu wu uɗavu wu rumushili wu uvon a na ume wa̱ yi u dembe ta̱ ume u kilo kupoton na̱ a̱za̱ cindere.
5 e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.
6 Reve wo oto waru a̱a̱ra̱ga̱ a̱ rumushili a ana a̱ yi a na a tsu pala ana, reve u wo'o mabata ma̱ rumushili o ucina̱ wa̱ yi.
6 As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo , também de bronze.
7 Ugba̱mu wi ibata ya̱ yi u ta̱ tsu ushin, waru ume wa aaci a̱ rumu wi ibata'a u rawa ta̱ uritowu kilo cindere wu rumu. Soja da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi.
7 A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo .
8 A̱vu Goliya isawan mishin, reve wo oruwoo ali o uvon o ugeru a Isra'ila, <<Nye i ɗa i zuwai i ta̱wa̱i, reve i gere tsa̱ra̱ i yuwan uvon na̱ a̱tsu? A̱mu za va Filistiya ɗa shi, waru a̱ɗu agbashi a Shawulu a ɗa shi? Ɗangulai vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ ɗu adama u cipa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ mu!
8 Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.
9 Nu u gura yuwan nla̱ngi na̱ mu reve wu una mu, tsu to o'wo agbashi a̱ ɗu, agba na̱ n la'a yi ucira reve mu una yi, i to o'wo agbashi a̱ tsu a̱vu i yuwaan tsu tsugbashi.>>
9 Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.
10 Reve za va Filistiya'a u damma, <<Ana'an n ta yuwusan oɓolo ali o uvon a Isra'ila ulamu! Ɗangulaa numu vuma ta̱ tsu yuwan nla̱ngi.>>
10 Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!
11 Ana Shawulu na aza a Isra'ila suru a uwwai ili i na za va Filistiya dammai, reve a kuɗa okolo a uwwa wovon lon.
11 Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.
12 Da̱wuda gba ulobo wa̱ Yese ɗa, vuma va Efarata, diga a̱ lyuci va̱ Batalami a̱tsuma̱ a Yahuda. Yese da̱na̱ ta̱ no olobo kunla̱. Waru a mantsa ma na Shawulu da̱na̱i o tsugono, Yese kutsa ta̱ ɗe, waru u da̱na̱ ta̱ na a'wan lon.
12 Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.
13 Olobo a ta'atsu a kpakpara a̱ Yese, ele ɗa Eliyabu na̱ Abinada na̱ Shama, a̱ shi ta̱ oɓolo ukere na̱ ali o uvon a Shawulu adama a yuwan uvon na aza a Filistiya.
13 Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.
14 Da̱wuda ɗa le mokosoto. Azakpakpara a ta'atsu'u a̱da̱na̱ ta̱ oɓolo na ali o uvon a Shawulu.
14 Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,
15 Amma Da̱wuda 'ya̱wusa̱ ta̱ nu u ka̱mbi uba̱ta̱ wa Shawulu adama u guɓusa mgbele ma dada va̱ yi a Batalami.
15 Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.
16 A̱vu Goliya za va Filistiya ka̱ra̱ o uta̱ wi isawan o ronuso una̱ wa ali o uvon a Isra'ila usana nu ulivu suru hali rana amunga.
16 Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.
17 Urana u ro reve Yese damma ulobo wa̱ yi Da̱wuda, <<Taraa azakpakpara a̱ wu makundatsu kupa ne ejere vi ishina yu uzuwun i nda na akpatali kupa o opopofu, vu jika̱, vu 'ya̱wa̱a̱ le o uva̱la̱ta̱.
17 Um dia Jessé disse a Davi: — Pegue dez quilos de trigo torrado e estes dez pães e vá depressa levar para os seus irmãos no acampamento.
18 Waru vu taraa yali ya̱ a̱soja e le wara vi inan kupa. Vu reve cine a̱za̱ a̱ wu a̱ ri a̱vu vu ta̱wa̱a̱ mu ni ili i ro i na yoo roco cine a̱ ri ɗe.>>
18 Leve também estes dez queijos ao comandante. Veja como os seus irmãos estão passando e traga uma prova de que você os viu e de que eles estão bem.
19 Azakpakpara a̱ Da̱wuda a̱da̱na̱ ta̱ ɗe oɓolo na̱ Shawulu na ali o uvon a Isra'ila suru o uka̱ri wa Ela a yuwusan uvon na aza a Filistiya.
19 Os seus irmãos, o rei Saul e todos os outros soldados israelitas estão no vale do Carvalho, lutando contra os filisteus.
20 Na̱ wasasa a̱vu Da̱wuda lyawa oɓolo e mgbele ekere a za va aguɓa o ro, reve u tara itana u ka̱ra̱ cine dada va̱ yi Yese damma niyi. U rawa ta̱ o uva̱la̱ta̱'a̱ a mantsa ma na ali o uvon a Isra'ila a̱ ri a̱ mota̱a̱ a̱ 'ya̱wa̱ e gere, a yisali yu uvon.
20 Na manhã seguinte Davi se levantou cedo, deixou alguém encarregado das ovelhas, pegou os mantimentos e foi, como Jessé havia mandado. Ele chegou ao acampamento justamente na hora em que os israelitas, soltando o seu grito de guerra, estavam saindo a fim de se alinhar para a batalha.
21 Aza a Isra'ila na aza a Filistiya e isawan ta̱ ugeru adama o uvon, waru a̱da̱na̱ ta̱ a̱ nka̱la̱la̱i.
21 O exército dos filisteus e o exército dos israelitas tomaram posição de combate, um de frente para o outro.
22 A̱vu Da̱wuda lyawa itana'a e ekere a soja na aa ka̱lyuwusa̱ itana, reve u suma a̱ tyo uba̱ta̱ u na e gerei adama o uvon tsa̱ra̱ u ca̱sa̱ azakpakpara a̱ yi.
22 Davi deixou as coisas com o oficial encarregado da bagagem e correu para a frente de batalha. Chegou perto dos seus irmãos e perguntou se estavam bem.
23 A̱yi a̱tsuma̱ a adanshi ne ele, reve Goliya za na la'a gurai uvon va aza a Filistiya'a vuma va Gat, u ka̱ra̱ uta̱ diga o uva̱la̱ta̱ wa aza a Filistiya a̱vu u yuwan adanshi tsu ufaru. Da̱wuda gba a uwusai.
23 Enquanto Davi estava falando com eles, Golias avançou e desafiou os israelitas, como já havia feito antes. E Davi escutou.
24 Ana ali o uvon a Isra'ila enei Goliya, a̱vu a sumaa yi adama o wovon lon.
24 Quando os israelitas viram Golias, fugiram apavorados.
25 Aza a Isra'ila a̱ shi ta̱ a dansa va̱ni le, <<Ye ene ta̱ cine vuma nda o utusa̱? Suru urana u ta̱ utusa̱ adama u yuwan aza a Isra'ila ulamu. Mogono ma damma ta̱ u ta ca vuma na suru unai vuma nda utsuru wa̱ a̱bunda̱. Waru u ta ca yi usheli wa̱ yi lolo, waru u'wa wa dada va̱ yi wa tsupa utafa a̱tsuma̱ a Isra'ila shi.>>
25 Eles diziam: — Olhem para ele! Escutem o seu desafio! Quem matar esse filisteu receberá uma grande recompensa: o rei lhe dará muitas riquezas, lhe dará sua filha em casamento, e a família do seu pai nunca mais vai ter de pagar nenhum imposto.
26 Ɗaɗa Da̱wuda ecei ali o uvon a na a̱ da̱na̱i mishin zuzu na̱ a̱yi, <<Nye i ɗa aa yuwaan vuma na unai vuma va Filistiya nda, nu u tawa wono u nda uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila? Zane ɗa za babu upaɗu wu uryumbu va Filistiya nda, na waa yuwusaan ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu?>>
26 Então Davi perguntou aos soldados que estavam perto dele: — O que ganhará o homem que matar esse filisteu e livrar Israel desta vergonha? Afinal de contas, quem é esse filisteu pagão para desafiar o exército do Deus vivo?
27 Reve a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na a̱ ri a dansa va̱ni le, a damma yi, <<Ne ɗa aa yuwaan vuma na una niyi.>>
27 Aí eles lhe contaram o que ganharia quem matasse Golias.
28 Ana Eliyabu zakpara nan Da̱wuda suru suru uwwa niyi a adanshi na ama'a, reve u yuwan upan na̱ a̱yi lon, a̱vu we ece, <<Adama a̱ nye vu ta̱wa̱i pa? Waru zane vu lyawayi mgbele n wa'a i ndolo a̱tsumona? N reve ta̱ cine vu ri nu uvaɗu na akpaka, vu ta̱wa̱ ta̱ adama vu ka̱lyuwa̱ uvon.>>
28 Eliabe, o irmão mais velho de Davi, ouviu-o conversando com os soldados. Então ficou zangado e disse: — O que é que você está fazendo aqui? Quem é que está tomando conta das suas ovelhas no deserto? Seu convencido! Você veio aqui só para ver a batalha!
29 A̱vu Da̱wuda damma, <<To, nye n yuwain? Yeci ɗa goon ma yuwusan!>>
29 — O que foi que eu fiz agora? — perguntou Davi. — Será que não posso nem fazer uma pergunta?
30 Ɗaɗa u lyawa niyi reve u vadala ya nanza, a̱vu u yuwisan yi cu'un yeci'i, a̱vu u usu yi tsu ufaru. Suru ali o uvo'on za na we ecei biti, a̱vu usu yi tsu ufaru.
30 Então Davi fez a mesma pergunta a outro soldado. E ouviu a mesma resposta.
31 Ali o uvon o ro a uwwa ta̱ ili i na Da̱wuda dammai, reve a damma Shawulu, a̱vu u zuwa e ɗe yi.
31 Alguns soldados ouviram o que Davi tinha dito e contaram a Saul. Então ele mandou chamar Davi.
32 A̱vu Da̱wuda damma Shawulu, <<She nanza dada'wan adama a vuma va Filistiya nda wan. Aagbashi a̱ wu a̱ ta̱ 'ya̱wa̱ u yuwan nla̱ngi na̱ a̱yi.>>
32 Davi chegou e disse a Saul: — Meu senhor, ninguém deve ficar com medo desse filisteu! Eu vou lutar contra ele.
33 Reve Shawulu usu Da̱wuda, <<Vaa gura yuwan uvon na̱ za va Filistiya nda hali vu lyuwa aciya̱yi shi! A̱vu ulobo u ɗa vu buwai. Agba Goliya gura ta̱ uvon a̱yi o ulobo.>>
33 Mas Saul respondeu: — Você não pode lutar contra esse filisteu. Você não passa de um rapazinho, e ele tem sido soldado a vida inteira!
34 Amma Da̱wuda damma ta̱ Shawulu, <<N ta guɓusaa dada va̱ mgbele. A mantsa ma na kamu ko a̱ba̱jini a nama vu una na a̱ tsu ɗe biya remei kyon diga o oɓolo,
34 — Meu senhor, — disse Davi — eu tomo conta das ovelhas do meu pai. Quando um leão ou um urso carrega uma ovelha,
35 n tsu saɓa yi ta̱ n faba yi, reve n wawa kyon va̱ diga o una̱ wa̱ yi. Waru nna̱ kamu'u ko biya'a u piri, n tsu gbagbala ta̱ eleme a̱ yinlu yi, reve n faba yi e iɗa mu una yi.
35 eu vou atrás dele, ataco e tomo a ovelha. Se o leão ou o urso me ataca, eu o agarro pelo pescoço e o golpeio até matá-lo.
36 Aagbashi a̱ wu o una ta̱ ikamu na̱ nan biya. Vuma babu upaɗu wu uryumbu nda fo u ta̱ o'wo tsa za ta̱ le, adama a na u yuwaan ta̱ ali o uvon A̱sula̱ a wuma ulamu.
36 Tenho matado leões e ursos e vou fazer o mesmo com esse filisteu pagão, que desafiou o exército do Deus vivo.
37 A̱sulazuva a na wawa numu diga a̱ a̱kpa̱ta̱ e ikamu na̱ nan biya, a̱yi ɗa waru waa wawa mu e ekere a vuma va Filistiya nda.>>
37 O Senhor Deus me salvou dos leões e dos ursos e me salvará também desse filisteu. — Pois bem! — respondeu Saul. — Vá, e que o
38 Reve Shawulu oto yi itana yu uvon ya̱ yi. A̱vu wo oto yi melezu mo uvon ma̱ rumushili a aaci, reve wo oto yi utugu wu uɗavu wu rumushili.
38 Então deu a sua própria armadura para Davi usar. Pôs um capacete de bronze na cabeça dele e lhe deu uma couraça para vestir.
39 A̱vu Da̱wuda nla̱ matsun me pe'eni o utugu'u, a̱vu u rito dasu adama a na koto u yuwan ulinga ne ele shi.
39 Davi prendeu a espada de Saul num cinto sobre a armadura e tentou andar. Mas não conseguiu porque não estava acostumado a usar essas coisas. Aí disse a Saul: — Não consigo andar com tudo isto, pois não estou acostumado. Então Davi tirou tudo.
40 A̱vu u tara aaɗanga a aguɓa a̱ yi, reve wu ta̱ɗa̱ mugbodolu ma atali n ton a̱tsuma̱ o moɗolu, a̱vu u zuwa le a̱ tsa̱n va aguɓa va̱ yi oɓolo na̱ a̱bitsutsu a̱ yi ufoɓu o ukere, reve u ka̱ra̱ o uta̱ u ga'an na̱ Goliya.
40 Pegou o seu bastão, escolheu cinco pedras lisas no ribeirão e pôs na sua sacola. Pegou também a sua funda e saiu para enfrentar Golias.
41 A mantsa'a fo za va Filistiya'a u zurusa̱ ta̱ Da̱wuda. Vuma na ri uguzu na̱ a̱a̱ra̱ga̱ a̱ yi u da̱na̱ ta̱ elime a̱ yi.
41 Golias, o filisteu, começou a caminhar na direção de Davi. O ajudante que carregava as suas armas ia na frente. Quando chegou perto de Davi,
42 Ana za va Filistiya ndolo petelyuwei Da̱wuda ulobonu, reve we ene ulobo u ɗa nu uruma u sa'ani, na̱ gbaga lipu, reve u goro yi.
42 Golias olhou bem para ele e começou a caçoar porque Davi não passava de um rapaz bonito e de boa aparência.
43 A̱vu Goliya ece yi, <<Vu ta a majiyan a̱mu musa̱n ma ɗa? A̱yi ɗa i zuwai vu ta̱wa̱i ya̱'a̱ va̱ na aaɗanga?>> Reve wi isululai Da̱wuda na aala a̱ musula̱ ma a aza a Filistiya.
43 Aí disse a Davi: — Para que é esse bastão? Você pensa que eu sou algum cachorro? Em seguida rogou a maldição dos seus deuses sobre Davi
44 Ɗaɗa za va Filistiya'a wa saala Da̱wuda, <<Ta̱wa̱ pa nda, n ta ca asala ni inama yu una inama ya̱ wu!>>
44 e o desafiou, dizendo: — Venha, que eu darei o seu corpo para as aves e os animais comerem.
45 A̱vu Da̱wuda damma yi, <<Vu ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ vu yuwan nla̱ngi na̱ a̱mu na̱ matsun me pe'eni oɓolo ni ibata na̱ mabata. A̱mu gba shi, n ta̱wa̱ ta̱ n yuwan nla̱ngi na̱ a̱vu a̱tsuma̱ a ala a̱ A̱sulazuva o oɓolo a̱ a̱soja a zuva. A̱yi ɗa A̱sula̱ a̱ a̱soja a Isra'ila, za na vu yuwan yi ulamu.
45 Davi respondeu: — Você vem contra mim com espada, lança e
46 Ana'an A̱sulazuva a ta ca mu a̱vu e ekere a̱ va̱. N ta o una wu, waru n to koɗo aaci a̱ wu. Ana'an n ta ca asala ni inama yu una a̱kwa̱kwa̱ ali o uvon a Filistiya, reve uvaɗi ma̱ɓula̱ u reve a na A̱sula̱ a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a Isra'ila na amayun!
46 Hoje mesmo o Senhor Deus entregará você nas minhas mãos; eu o vencerei e cortarei a sua cabeça. E darei os corpos dos soldados filisteus para as aves e os animais comerem. Então o mundo inteiro saberá que o povo de Israel tem um Deus,
47 Aza a na a̱ ri uɓolotowu pa suru e te reve a na na̱ matsun me pe'eni ma ɗa ko ni ibata i ɗa A̱sulazuva a tsu wawa shi, adama a na uvon za va̱ A̱sulazuva a ɗa, waru u ta ca suru nɗu e ekere a̱ tsu.>>
47 e todos aqui verão que ele não precisa de espadas ou de lanças para salvar o seu povo. Ele é vitorioso na batalha e entregará todos vocês nas nossas mãos.
48 Ana Goliya da̱shi zura̱ niyi zuzu, a̱vu Da̱wuda zarana a rawa uba̱ta̱ u na a̱soja a Filistiya a̱ ri yu ugeru adama u ga'asan na̱ yi.
48 Então Golias começou novamente a caminhar na direção de Davi, e Davi correu rápido na direção da linha de batalha dos filisteus, para lutar contra ele.
49 A̱vu Da̱wuda tara aatali a̱ ta̱ a̱tsuma̱ a̱ tsa̱n va̱ yi, reve u zuwa yi a̱ a̱bitsutsu a̱ yi a̱vu u vuta̱la̱ yi. Reve aatali'i a vara Goliya a̱ cin, reve u ka̱ra̱ a uwa pe a̱ cin va̱ yi, a̱vu u riya̱ ma̱kpa̱ɓa̱.
49 Enfiou a mão na sua sacola, pegou uma pedra e com a funda a atirou em Golias. A pedra entrou na testa de Golias, e ele caiu de cara no chão. Então Davi correu, ficou de pé sobre Golias, tirou a espada dele da bainha e o matou, cortando com ela a cabeça dele. E assim Davi venceu Golias e o matou apenas com uma pedra. Quando os filisteus viram que o seu herói estava morto, fugiram.
50 Ne ɗa Da̱wuda lyuwai aci a za va Filistiya na̱ a̱bitsutsu na aatali a̱ ta̱, a na u vara niyi u riya̱i. Waru u da̱na̱ na̱ matsun me pe'eni o ukere wa̱ yi shi.
50 — ausente —
51 A̱vu Da̱wuda suma u rawa uba̱ta̱ wa̱ yi. Reve u tala matsun me pe'eni ma Goliya a̱tsuma̱ e ibici ya̱ yi, reve wu unai u koɗo aaci a̱ yi na̱ matsun me pe'eni'i.
51 — ausente —
52 Reve ali o uvon a Isra'ila na aza a Yahuda a̱ 'yon na̱ yorori reve a gbagba aza a Filistiya a̱ tyo o una̱ntsu wa Gat nu una̱ntsu wa Ekuron. Aza a Filistiya a na amatoyin na̱ a̱kwa̱kwa̱ e le ocusho ta̱ o ure diga Sha'arayim hali a̱ tyo Gat na̱ Ekuron.
52 Aí os soldados de Israel e de Judá correram atrás deles, gritando, e os perseguiram até a cidade de Gate e até os portões de Ecrom. Os filisteus caíram feridos pela estrada de Saaraim, até Gate e Ecrom.
53 Ana ali o uvon a Isra'ila a̱ ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u magbagba ma aza a Filistiya, a̱vu a̱ pura̱ uva̱la̱ta̱ u le.
53 Os israelitas voltaram da perseguição aos filisteus e levaram as coisas do acampamento deles.
54 Reve Da̱wuda tara aaci a Goliya a̱vu u tyewoto yi Urishelima, a̱vu u zuwa itana yu uvon ya Goliya o oogodo a̱ yi.
54 Davi pegou a cabeça de Golias e a levou para Jerusalém. Porém as armas de Golias ele guardou na sua própria barraca.
55 A mantsa ma na Shawulu enei Da̱wuda a̱ 'ya̱wa̱ uba̱ta̱ wa Goliya, reve we ece Abna, yali ya a̱soja, <<Abna, ulobo wa̱ zane u ɗa ulobo u nda'a?>>
55 Quando Saul viu Davi saindo para lutar com Golias, perguntou a Abner, o comandante do seu exército: — Abner, quem é aquele rapaz? — Meu senhor, juro pela sua vida que não sei! — respondeu Abner.
56 Reve mogono ma damma, <<E ece ko ulobo wa̱ zane ɗa ulobo u nda'a.>>
56 — Então vá e procure saber! — disse Saul.
57 Ana Da̱wuda ka̱mba̱i diga uba̱ta̱ u mona ma Goliya, a̱vu Abna tara yi, reve u tyewoto yi a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Shawulu a̱yi uguzu na aaci a Goliya o ukere wa̱ yi.
57 Assim, quando Davi voltou para o acampamento, depois de matar Golias, Abner o levou a Saul. Davi ainda estava carregando a cabeça de Golias.
58 Reve Shawulu ece yi, <<A̱vu ulobo wa̱ zane ɗa, ulobo?>>
58 Saul perguntou: — Rapaz, quem é você? — Sou filho do seu criado Jessé, da cidade de Belém! — respondeu Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.