1 Samuel 16
tsw (TSW) vs VC
1 A̱vu A̱sulazuva a damma Sama'ila, <<Hali mantsa ma̱ ne va̱a̱ da̱na̱ a̱tsumola̱ngu adama a Shawulu? N 'yuwain ta̱ a na wa̱a̱ da̱na̱ mogono ma aza a Isra'ila. Gogo vu shito aavana a̱ wu na̱ mani'in, reve vu reme ure a̱ tyo Batalami. Vu zami ɗe vuma n na a̱ tsu ɗe Yese, n ɗangula ta̱ vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ olobo a̱yi za na oo o'wo mogono.>>
1 O Senhor disse-lhe: Até quando chorarás tu Saul, tendo-o eu rejeitado da realeza de Israel? Enche o teu corno de óleo. Vai; envio-te a Isaí de Belém, porque escolhi um rei entre os seus filhos.
2 Amma a̱vu Sama'ila damma, <<Adama a̱ nye maa yuwan ne? Shawulu ta uwwa alabari, reve wu una mu.>>
2 Samuel respondeu: Como hei de ir? Se Saul souber, matar-me-á. O Senhor disse: Levarás contigo uma novilha e dirás que vais oferecer um sacrifício ao Senhor.
3 A̱vu vu banu Yese uba̱ta̱ u na vaa yuwan kucci. Waru n ta lyawa wu vu reve ili i na vaa yuwan. Vu ta̱ tsuwa̱a̱n mu ulobo u na waru n damma nu wu mani'in.>>
3 Convidarás Isaí ao sacrifício, e eu te mostrarei o que deverás fazer. Ungirás para mim aquele que eu mandar.
4 A̱vu Sama'ila yuwan cine A̱sulazuva a damma niyi u yuwan. Ana u rawai Batalami, a̱vu mbara n lyuci n ga'an toyi na̱ meje'en ma̱ lipu adama o wovon.
4 Fez Samuel como o Senhor queria. Ao chegar a Belém, os anciãos da cidade vieram-lhe ao encontro, inquietos: É de paz a tua vinda?, perguntaram-lhe.
5 Reve Sama'ila usu, <<Ee, lafiya ɗa uta̱wu u va̱. N ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ n yuwaan A̱sulazuva kucci. I tawa aciya̱ɗu yo o'wo na akiza, reve i ta̱wa̱ uba̱ta̱ u kucci'i oɓolo na̱ a̱mu.>> A̱vu u zuwa Yese no olobo a̱ yi a tawa aciyele na akiza. A̱vu u banu le fo a̱ tyo uba̱ta̱ u na a yuwan kucci.
5 Sim, disse ele; venho oferecer um sacrifício ao Senhor; purificai-vos para a cerimônia. Ele mesmo purificou Isaí e seus filhos e os convidou ao sacrifício.
6 Ana a rawai, ana Sama'ila enei Eliyabu ulobo wa Yese, a̱vu u jiyan, <<Adanshi o ro o lo shi, vuma na ri nda mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a̱yi ɗa u tsuwa̱a̱n yi mani'in.>>
6 Logo que entraram, Samuel viu Eliab e pensou consigo: Certamente é esse o ungido do Senhor.
7 Amma gba A̱sulazuva a damma yi ta̱, <<Sama'ila, she vi indana uruma wa̱ yi, ko uga'an wa̱ yi wan, adama a na n 'yuwan yi ta̱. Waru a̱mu A̱sulazuva n tsu indana ili i na vuma tsi indana shi. Vuma tsu ka̱lyuwa̱ ta̱ uruma u vuma goon, amma a̱mu n tsu ka̱lyuwa̱ ta̱ okolo.>>
7 Mas o Senhor disse-lhe: Não te deixes impressionar pelo seu belo aspecto, nem pela sua alta estatura, porque eu o rejeitei. O que o homem vê não é o que importa: o homem vê a face, mas o Senhor olha o coração.
8 Reve Yese ɗe Abinada ulobo wa̱ yi, a̱vu u zuwa yi u ka̱ra̱la̱i elime a Sama'ila. Amma a̱vu Sama'ila damma, <<A̱sulazuva a ɗangwa yi fo shi.>>
8 Isaí chamou Abinadab e fê-lo passar diante de Samuel. Não é tampouco este, pensou Samuel, que o Senhor escolheu.
9 A̱vu Yese zuwa Shama ka̱ra̱la̱i. Reve Sama'ila damma, <<A̱sulazuva a ɗangula a̱yi nda fo shi.>>
9 Isaí fez passar Sama. Não é ainda este que escolheu o Senhor, pensou Samuel.
10 Yese zuwa ta̱ olobo e cindere a̱tsuma̱ olobo a̱ yi a̱ ka̱ra̱la̱i a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Sama'ila. Amma Sama'ila damma yi ta̱, <<A̱sulazuva a ɗangula aza a nda shi.>>
10 Isaí mandou vir assim os seus sete filhos diante do profeta, que lhe disse: O Senhor não escolheu nenhum deles.
11 Reve Sama'ila ece yi, <<Vu buwa na̱ olobo o ro shi?>>
11 E ajuntou: Estão aqui todos os teus filhos? Resta ainda o mais novo, confessou Isaí, que está .pastoreando as ovelhas. Samuel ordenou a Isaí: Manda buscá-lo, pois não nos poremos à mesa antes que ele esteja aqui.
12 A̱vu Yese lyungu a̱ 'ya̱wa̱ a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱yi. U da̱na̱ ta̱ nu uruma u sa'ani, na̱ gbaga lipu, waru muwun me e esu ma̱ yi n ta̱ ulobonu wa̱ a̱ka̱nla̱.
12 E Isaí mandou buscá-lo. Ele era louro, de belos olhos e mui formosa aparência. O Senhor disse: Vamos, unge-o: é ele.
13 Ɗaɗa Sama'ila tarai aavana a mani'in a̱vu u tsuwa̱n Da̱wuda a aaci e esu a azakpakpara a̱ yi. Diga o urana u ndolo a̱ 'ya̱wa̱, reve Ruhu va̱ A̱sulazuva a̱ cipa̱a̱ Da̱wuda nu ucira. Reve Sama'ila ka̱ra̱ a̱ ka̱mba̱ o u'wa a Rama.
13 Samuel tomou o corno de óleo e ungiu-o no meio dos seus irmãos. E, a partir daquele momento, o Espírito do Senhor apoderou-se de Davi. Samuel, porém, retomou o caminho de Ramá.
14 Gogo Ruhu va̱ A̱sulazuva lyawa ta̱ Shawulu, a̱vu ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva u casu yi a̱tsuma̱lima̱ na̱ wovon lon.
14 O Espírito do Senhor retirou-se de Saul, e um espírito mau veio sobre ele, enviado pelo Senhor.
15 Reve agbashi a Shawulu a damma yi, <<A̱yi ɗa nda ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ u ta casu wu a̱tsuma̱lima̱ na̱ wovon lon.
15 Os homens de Saul disseram-lhe: Eis que um mau espírito de Deus veio sobre ti.
16 Lyawa zagbain tsu zuwa agbashi a̱ yi a̱ 'ya̱wa̱ a zami vuma na gurai tsuwe'e tsa kumburu. U ta̱ wa'a a mantsa ma na ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ nuwu, reve gba u ugbozu wa̱ wu u von.>>
16 Que nosso senhor ordene, e teus servos aqui presentes procurarão um homem que saiba tocar harpa e, quando o mau espírito de Deus estiver sobre ti, ele tocará o instrumento para acalmar-te.
17 Reve Shawulu damma agbashi a̱ yi, <<'Ya̱wa̱i i zami za na gurai tsuwe'e i ta̱wa̱a̱ mu.>>
17 Está bem, respondeu Saul, procurai-me um bom músico e trazei-mo.
18 A̱vu za ta̱ a̱tsuma̱ a agbashi'i u damma, <<N reve ta̱ ulobo wa̱ Yese va Batalami za na revei cine a tsu waꞌa kumburu. Vuma ɗa na ri nu ukadu lon, za na gurai uvon, u tsu yuwan ta̱ adanshi nu ugbozu, waru u ta̱ ulobonu lon, A̱sulazuva o to oɓolo na̱ a̱yi.>>
18 Um dos servos declarou: Conheço um filho de Isaí de Belém que sabe tocar muito bem: é valente e forte, fala bem, tem um belo rosto, e o Senhor está com ele.
19 Reve Shawulu lyungu nlingata a̱ 'ya̱wa̱ ya̱ Yese, a̱vu a damma, <<Vu lyunguwa̱ mu nu ulobo wa̱ wu Da̱wuda, za na aa guɓusaa wu mgbele.>>
19 Saul mandou mensageiros a Isaí, para dizer-lhe: Manda-me o teu filho Davi, o pastor.
20 Ɗaɗa Yese tarai mololi utanuwu no opopofu, na̱ tsa̱n vu ukwan masayan ma̱ ina̱bi na̱ megbgbele, a̱vu u lyungu le oɓolo nu ulobo wa̱ yi Da̱wuda a̱ tyo ya Shawulu.
20 Isaí tomou um jumento carregado com pão, um odre de vinho e um cabrito, e mandou esses presentes a Saul, por seu filho.
21 Reve Da̱wuda ta̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu reve u teme a yuwusaan yi a̱ga̱nda̱. Shawulu ciga yi ta̱ lon, a̱vu u zuwai za na a̱a̱ da̱na̱ a̱ guzusa̱a̱ yi itana yu uvon.
21 Davi chegou à casa do rei e apresentou-se a ele. Saul afeiçoou-se a Davi e o fez seu escudeiro.
22 Reve Shawulu lyunguwa̱ Yese na adanshi, adansa, <<Lyawa Da̱wuda da̱nu u lyuwa elime u yuwusan mu a̱ a̱ga̱nda̱, adama a na u tsura̱ ta̱ isa'ani e ekere a̱ va̱.>>
22 Mandou então dizer a Isaí: Peço-te que deixes Davi a meu serviço, porque ele me é simpático.
23 Ne ɗa na̱ ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ Shawulu biti, Da̱wuda tsu tara ta̱ kumburu va̱ yi reve u reme tsuwe'e. A̱vu ruhu vama'a u lyawai, reve ugbozu wa Shawulu u von.
23 E sempre que o espírito mau de Deus acometia o rei, Davi tomava a harpa e tocava. Saul acalmava-se, sentia-se aliviado e o espírito mau o deixava.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.