1 Samuel 16

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱vu A̱sulazuva a damma Sama'ila, <<Hali mantsa ma̱ ne va̱a̱ da̱na̱ a̱tsumola̱ngu adama a Shawulu? N 'yuwain ta̱ a na wa̱a̱ da̱na̱ mogono ma aza a Isra'ila. Gogo vu shito aavana a̱ wu na̱ mani'in, reve vu reme ure a̱ tyo Batalami. Vu zami ɗe vuma n na a̱ tsu ɗe Yese, n ɗangula ta̱ vuma ta̱ a̱tsuma̱ a̱ olobo a̱yi za na oo o'wo mogono.>>
1 E o SENHOR disse a Samuel: Por quanto tempo lamentarás por Saul, ao veres que eu rejeitei o seu reinado sobre Israel? Enche o teu chifre de azeite e vai, eu te enviarei a Jessé, o belemita; pois providenciei um rei para mim dentre os seus filhos.
2 Amma a̱vu Sama'ila damma, <<Adama a̱ nye maa yuwan ne? Shawulu ta uwwa alabari, reve wu una mu.>>
2 E Samuel disse: Como poderei ir? Se Saul ouvir isto, ele me matará. E o SENHOR disse: Toma contigo uma novilha, e diz: Vim para sacrificar ao SENHOR.
3 A̱vu vu banu Yese uba̱ta̱ u na vaa yuwan kucci. Waru n ta lyawa wu vu reve ili i na vaa yuwan. Vu ta̱ tsuwa̱a̱n mu ulobo u na waru n damma nu wu mani'in.>>
3 E chama Jessé para o sacrifício, e te mostrarei o que haverás de fazer; e tu ungirás para mim aquele que eu te indicar.
4 A̱vu Sama'ila yuwan cine A̱sulazuva a damma niyi u yuwan. Ana u rawai Batalami, a̱vu mbara n lyuci n ga'an toyi na̱ meje'en ma̱ lipu adama o wovon.
4 E Samuel fez aquilo que o SENHOR falou, e veio a Belém. E os anciãos do vilarejo tremeram com a sua chegada, e disseram: Vens tu pacificamente?
5 Reve Sama'ila usu, <<Ee, lafiya ɗa uta̱wu u va̱. N ta̱wa̱ ta̱ tsa̱ra̱ n yuwaan A̱sulazuva kucci. I tawa aciya̱ɗu yo o'wo na akiza, reve i ta̱wa̱ uba̱ta̱ u kucci'i oɓolo na̱ a̱mu.>> A̱vu u zuwa Yese no olobo a̱ yi a tawa aciyele na akiza. A̱vu u banu le fo a̱ tyo uba̱ta̱ u na a yuwan kucci.
5 E ele disse: Pacificamente, vim para sacrificar ao SENHOR; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E ele santificou Jessé e os seus filhos, e os chamou ao sacrifício.
6 Ana a rawai, ana Sama'ila enei Eliyabu ulobo wa Yese, a̱vu u jiyan, <<Adanshi o ro o lo shi, vuma na ri nda mishin a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva a̱yi ɗa u tsuwa̱a̱n yi mani'in.>>
6 E sucedeu que, quando eles chegaram, ele olhou para Eliabe, e disse: Certamente, o ungido do SENHOR está diante dele.
7 Amma gba A̱sulazuva a damma yi ta̱, <<Sama'ila, she vi indana uruma wa̱ yi, ko uga'an wa̱ yi wan, adama a na n 'yuwan yi ta̱. Waru a̱mu A̱sulazuva n tsu indana ili i na vuma tsi indana shi. Vuma tsu ka̱lyuwa̱ ta̱ uruma u vuma goon, amma a̱mu n tsu ka̱lyuwa̱ ta̱ okolo.>>
7 Porém, o SENHOR disse a Samuel: Não olhe para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura; porque eu o recusei; pois o SENHOR não vê como vê o homem; pois o homem olha para a aparência exterior, mas o SENHOR olha para o coração.
8 Reve Yese ɗe Abinada ulobo wa̱ yi, a̱vu u zuwa yi u ka̱ra̱la̱i elime a Sama'ila. Amma a̱vu Sama'ila damma, <<A̱sulazuva a ɗangwa yi fo shi.>>
8 Então, Jessé chamou Abinadabe, e fê-lo passar diante de Samuel. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
9 A̱vu Yese zuwa Shama ka̱ra̱la̱i. Reve Sama'ila damma, <<A̱sulazuva a ɗangula a̱yi nda fo shi.>>
9 Então Jessé fez passar Samá. E ele disse: Nem este escolheu o SENHOR.
10 Yese zuwa ta̱ olobo e cindere a̱tsuma̱ olobo a̱ yi a̱ ka̱ra̱la̱i a̱ ma̱ka̱ka̱n ma Sama'ila. Amma Sama'ila damma yi ta̱, <<A̱sulazuva a ɗangula aza a nda shi.>>
10 Assim, Jessé fez com que sete dos seus filhos passassem diante de Samuel. E Samuel disse a Jessé: O SENHOR não escolheu estes.
11 Reve Sama'ila ece yi, <<Vu buwa na̱ olobo o ro shi?>>
11 E Samuel disse a Jessé: Estão aqui todos os teus filhos? E ele disse: Resta ainda o mais jovem, e eis que ele cuida das ovelhas. E Samuel disse a Jessé: Mandai trazê-lo, pois não nos assentaremos até que ele aqui venha.
12 A̱vu Yese lyungu a̱ 'ya̱wa̱ a̱ ta̱wa̱a̱ na̱ a̱yi. U da̱na̱ ta̱ nu uruma u sa'ani, na̱ gbaga lipu, waru muwun me e esu ma̱ yi n ta̱ ulobonu wa̱ a̱ka̱nla̱.
12 E ele mandou buscá-lo e o trouxeram para dentro. Ora, ele era ruivo, e, ao mesmo tempo, de formosa aparência, e agradável de se olhar. E o SENHOR disse: Levanta-te e unge-o; pois este é ele.
13 Ɗaɗa Sama'ila tarai aavana a mani'in a̱vu u tsuwa̱n Da̱wuda a aaci e esu a azakpakpara a̱ yi. Diga o urana u ndolo a̱ 'ya̱wa̱, reve Ruhu va̱ A̱sulazuva a̱ cipa̱a̱ Da̱wuda nu ucira. Reve Sama'ila ka̱ra̱ a̱ ka̱mba̱ o u'wa a Rama.
13 Então Samuel pegou o chifre de azeite, e o ungiu no meio dos seus irmãos; e o Espírito do SENHOR veio sobre Davi daquele dia em diante. Então, Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 Gogo Ruhu va̱ A̱sulazuva lyawa ta̱ Shawulu, a̱vu ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva u casu yi a̱tsuma̱lima̱ na̱ wovon lon.
14 Porém, o Espírito do SENHOR retirou-se de Saul, e um espírito maligno da parte do SENHOR o atormentou.
15 Reve agbashi a Shawulu a damma yi, <<A̱yi ɗa nda ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ u ta casu wu a̱tsuma̱lima̱ na̱ wovon lon.
15 E os servos de Saul lhe disseram: Eis que, agora um espírito maligno da parte de Deus te atormenta.
16 Lyawa zagbain tsu zuwa agbashi a̱ yi a̱ 'ya̱wa̱ a zami vuma na gurai tsuwe'e tsa kumburu. U ta̱ wa'a a mantsa ma na ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ nuwu, reve gba u ugbozu wa̱ wu u von.>>
16 Que o nosso senhor, agora, ordene aos servos os quais estão diante de ti que procurem um homem que seja um hábil tocador de harpa; e sucederá que, quando o espírito mal da parte de Deus estiver sobre ti, ele tocará com a sua mão, e tu ficarás bem.
17 Reve Shawulu damma agbashi a̱ yi, <<'Ya̱wa̱i i zami za na gurai tsuwe'e i ta̱wa̱a̱ mu.>>
17 E Saul disse aos seus servos: Providenciai-me, agora, um homem que possa tocar bem, e trazei-mo.
18 A̱vu za ta̱ a̱tsuma̱ a agbashi'i u damma, <<N reve ta̱ ulobo wa̱ Yese va Batalami za na revei cine a tsu waꞌa kumburu. Vuma ɗa na ri nu ukadu lon, za na gurai uvon, u tsu yuwan ta̱ adanshi nu ugbozu, waru u ta̱ ulobonu lon, A̱sulazuva o to oɓolo na̱ a̱yi.>>
18 Então, respondeu um dos servos, e disse: Eis que vi um filho de Jessé, o belemita, que é hábil em tocar, e um homem forte e valente, e um homem de guerra, e prudente em questões, e uma pessoa formosa, e o SENHOR está com ele.
19 Reve Shawulu lyungu nlingata a̱ 'ya̱wa̱ ya̱ Yese, a̱vu a damma, <<Vu lyunguwa̱ mu nu ulobo wa̱ wu Da̱wuda, za na aa guɓusaa wu mgbele.>>
19 Por isso enviou Saul mensageiros até Jessé, e disse: Envia-me Davi, o teu filho, que está com as ovelhas.
20 Ɗaɗa Yese tarai mololi utanuwu no opopofu, na̱ tsa̱n vu ukwan masayan ma̱ ina̱bi na̱ megbgbele, a̱vu u lyungu le oɓolo nu ulobo wa̱ yi Da̱wuda a̱ tyo ya Shawulu.
20 E Jessé tomou um jumento carregado com pão, e uma garrafa de vinho, e um cabrito, e os enviou por intermédio de Davi, o seu filho, até Saul.
21 Reve Da̱wuda ta̱wa̱ uba̱ta̱ wa Shawulu reve u teme a yuwusaan yi a̱ga̱nda̱. Shawulu ciga yi ta̱ lon, a̱vu u zuwai za na a̱a̱ da̱na̱ a̱ guzusa̱a̱ yi itana yu uvon.
21 E Davi veio a Saul, e pôs-se de pé diante dele; e ele o amou sobremaneira; e ele se tornou o seu escudeiro.
22 Reve Shawulu lyunguwa̱ Yese na adanshi, adansa, <<Lyawa Da̱wuda da̱nu u lyuwa elime u yuwusan mu a̱ a̱ga̱nda̱, adama a na u tsura̱ ta̱ isa'ani e ekere a̱ va̱.>>
22 E Saul enviou a Jessé, dizendo: Permite que Davi, rogo-te, ponha-se diante de mim; pois ele achou favor à minha vista.
23 Ne ɗa na̱ ruhu vama diga uba̱ta̱ wa̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ Shawulu biti, Da̱wuda tsu tara ta̱ kumburu va̱ yi reve u reme tsuwe'e. A̱vu ruhu vama'a u lyawai, reve ugbozu wa Shawulu u von.
23 E sucedia que, quando o espírito maligno da parte de Deus estava sobre Saul, Davi pegava a harpa e tocava com a sua mão; assim Saul se revigorava, e ficava bem, e o espírito maligno partia dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.