1 Samuel 12

tsw (TSW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̱vu Sama'ila damma ama a Isra'ila suru, <<To, mu uwwa ta̱ suru ili i na i damma numu, a̱vu n ca ɗu mogono.
1 Samuel disse a todo Israel: "Atendi tudo o que vocês me pediram e estabeleci um rei para vocês.
2 Gogo i ta̱ na̱ mogono zagbain ɗu. A̱mu gba, n kutsa ta̱ na̱ yono, waru olobo a̱ va̱ a̱ ta̱ lo oɓolo na̱ a̱ɗu. Mo o'wo ta̱ zagbain ɗu diga a̱mu o ulobo hali a cina ana'an.
2 Agora vocês têm um rei que os governará. Quanto a mim, estou velho e de cabelos brancos, e meus filhos estão aqui com vocês. Tenho vivido diante de vocês desde a minha juventude até agora.
3 A̱mu ɗa nda elime a̱ ɗu. Damma numu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, oɓolo na̱ zana u tsuwa̱n yi mani'in. Zane ɗa n usai nan ko mololi? Zane ɗa n paalai ko n ɓongi yi? Zane ɗa n kuɗa̱i a yuwaan mejege? O ukere wa zane ɗa n ushiyi utowusu wu una̱ adama m ɓa̱ru esu a̱ va̱? Na̱ n yuwan ta̱ za ta̱ a̱tsuma̱ e le, i damma mu tsura̱ n ka̱mbuwa̱a̱ yi.>>
3 Aqui estou. Se tomei um boi ou um jumento de alguém, ou se explorei ou oprimi a alguém, ou se das mãos de alguém aceitei suborno, fechando os olhos para sua culpa, testemunhem contra mim na presença do Senhor e do seu ungido. Se alguma dessas coisas pratiquei, eu farei restituição".
4 A̱vu a̱ usu, <<Vu paala tsu shi waru vu ɓongi tsu shi. Vu ushi ko ili i ta̱ o ukere u vuma shi.>>
4 E responderam: "Você não nos explorou nem nos oprimiu. Você não tirou coisa alguma das mãos de ninguém".
5 Reve Sama'ila damma le, <<A̱sulazuva oɓolo na̱ mogono ma na u tsuwa̱yin mani'in ana'an, ele ɗa lyusu va̱ ekere a̱ ɗu, a na i tsura̱i ili i ro o ukere u va̱ shi.>>
5 Samuel lhes disse: "O Senhor é testemunha diante de vocês, e bem como o seu ungido é hoje testemunha de que vocês não encontraram culpa alguma em minhas mãos". E disseram: "Ele é testemunha".
6 Reve Sama'ila yuwan adanshi na ama'a u damma, <<A̱sulazuva a ɗa a ɗangulai Musa na̱ Haruna, za a na o uta̱yi nkaya n ɗu e iɗa ya Masar.
6 Então Samuel disse ao povo: "O Senhor designou Moisés e Arão e tirou os seus antepassados do Egito.
7 Gogo she yi isawan pa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, adama n cuwaan ɗu na̱ linga va̱ a̱ɓula̱ na A̱sula̱zuva a yuwaan nɗu na̱ nkaya n ɗu.
7 Agora, pois, fiquem aqui, porque vou entrar em julgamento com vocês, perante o Senhor, com base nos atos justos realizados pelo Senhor em favor de vocês e de seus antepassados.
8 <<Mantsa ma na Yakubu ka̱ra̱i a̱ tyo Masar, nkaya n ɗu n showen ta̱ A̱sulazuva. A̱vu A̱sulazuva a̱ lyungu Musa na̱ Haruna aza a na o uta̱yi nkaya n ɗu diga e iɗa ya Masar a̱vu a̱ ta̱wa̱to le uba̱ta̱ u nda a̱ da̱nu.
8 Depois que Jacó entrou no Egito, eles clamaram ao Senhor, e ele enviou Moisés e Arão para tirar seus antepassados do Egito e os estabelecer neste lugar.
9 <<Amma gba a̱vu e icina na̱ A̱sulazuva A̱sula̱ e le. Ɗaɗa u zuwa nle e ekere a Sisera, yali a̱ a̱soja ya Hazo, ne ekere a aza a Filistiya, na̱ mogono ma Mowa, aza a na a yuwain uvon ne ele.
9 Seus antepassados, porém, se esqueceram do Senhor seu Deus; então ele os vendeu à Sísera, o comandante do exército de Hazor, e aos filisteus e ao rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Reve a̱ showen A̱sulazuva a̱vu a damma, <Tsu yuwan ta̱ unusu, tsu lyawa ta̱ A̱sulazuva, reve tsu ka̱ra̱ a yuwusaan a̱ma̱li a Ba'al na̱ Ashitore a̱ga̱nda̱. Amma gogo wawa tsu e ekere a n'yuwatan n tsu, tsu ta yuwaan wu a̱ga̱nda̱.>
10 Eles clamaram ao Senhor, dizendo: ‘Pecamos, abandonando o Senhor e prestando culto aos baalins e aos postes sagrados. Agora, porém, liberta-nos das mãos dos nossos inimigos, e nós prestaremos culto a ti’.
11 Ɗaɗa A̱sulazuva a̱ lyungu Jeruba'al za na a̱yi ɗa Gidiyon, na̱ Barak na̱ Japuta na̱ a̱mu Sama'ila. A̱vu u wawa ɗu e ekere a n'yuwatan n ɗu upasu suru, adama i yuwan nden gbaga.
11 Então o Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os libertou das mãos dos inimigos que os rodeavam, de modo que vocês viveram em segurança.
12 <<Amma a na ye enei Nahash mogono ma Amon ma̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ɗu nu uvon, reve i damma mu, <Ko na̱ ne, tsu ciga ta̱ mogono ma na ma yuwan tsugono tsa̱ tsu,> ko na wo o'woi A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu a ɗa a̱ shi mogono ma̱ ɗu.
12 Quando, porém, vocês viram que Naás, rei dos amonitas, estava avançando contra vocês, então me disseram: ‘Não! Escolha um rei para nós’, embora o Senhor, o seu Deus, fosse o rei.
13 Gogo nda mogono ma na i ɗangulai, zana i pati ta̱ adama a̱ yi, gogo a̱yi ɗa nda A̱sulazuva a ca nɗu a̱ yi.
13 Agora, aqui está o rei que vocês escolheram, aquele que vocês pediram; o Senhor deu um rei a vocês.
14 Na̱ yu uwwa wovon wa̱ A̱sulazuva, a̱vu i yuwaan yi a̱ga̱nda̱, na̱ tsutoni, agba i yuwan aciyogbamu e ekere a̱ wila̱ wa̱ yi shi, waru na̱ a̱ɗu na̱ mogono ma na maa yuwusan tsugono tsa̱ ɗu i kuru A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu, u to lobono ɗu.
14 Se vocês temerem, servirem e obedecerem ao Senhor, e não se rebelarem contra suas ordens, e, se vocês e o rei que reinar sobre vocês seguirem o Senhor, o seu Deus, tudo lhes irá bem!
15 Amma ni i 'yuwan a na yaa yuwan tsutoni na̱ A̱sulazuva reve i yuwan aciyogbamu e ekere a̱ wila̱ wa̱ yi, ukere wa̱ A̱sulazuva a ta yuwan nla̱ngi na̱ a̱ɗu, cine u da̱na̱i ɗe na̱ nkaya nɗu.
15 Todavia, se vocês desobedecerem ao Senhor e se rebelarem contra o seu mandamento, sua mão se oporá a vocês da mesma forma como se opôs aos seus antepassados.
16 <<Gogo isawain ye ene ili i gbain ya asalama i na A̱sulazuva a yuwan e esu a̱ ɗu.
16 Agora, preparem-se para ver este grande feito que o Senhor vai realizar diante de vocês!
17 Gogo mantsa me e ikani yo oroci a yitabo i ɗa shi? Waru mantsa me iro'i i ɗa shi. N ta pati A̱sulazuva u lyungu na̱ tsata ni iro'i. Waru i reve ili yu uwuyanu i gbain i na i yuwain e esu a̱ A̱sulazuva a na i pati niyi u ca ɗu mogono.>>
17 Agora não é a época da colheita do trigo? Pedirei ao Senhor que envie trovões e chuva para que vocês reconheçam que fizeram o que o Senhor reprova totalmente, quando pediram um rei".
18 A̱vu Sama'ila pati A̱sulazuva, o urana u ndolo a̱vu A̱sulazuva a̱ lyungu na̱ tsata ni iro'i. Ɗaɗa ama suru a uwwai wovon wa̱ A̱sulazuva na̱ Sama'ila.
18 Então Samuel clamou ao Senhor, e naquele mesmo dia o Senhor enviou trovões e chuva. E assim todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Reve ama suru a damma Sama'ila, <<Yuwan ipati adama a̱ tsu a agbashi a̱ wu uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu, adama tsu kuwa̱ wan. Adama a na tsu da̱shi ta̱ unusu u tsu suru iwuya, uba̱ta̱ e ipati i na aa ca tsu mogono.>>
19 E todo o povo disse a Samuel: "Ore ao Senhor seu Deus em favor dos seus servos, para que não morramos, pois a todos os nossos pecados acrescentamos o mal de pedir um rei".
20 Reve Sama'ila damma, <<She yu uwwa wovon wan, ko na wo o'woi i yuwan ta̱ iwuya i nda suru. Suru na̱ ne she i vadala ucina̱ i lyawa itoni ya̱ A̱sulazuva wan, amma i yuwaan yi a̱ga̱nda̱ no okolo a̱ ta̱.
20 Respondeu Samuel: "Não tenham medo. De fato, vocês fizeram todo esse mal, mas não deixem de seguir o Senhor, antes, sirvam o Senhor de todo o coração.
21 She i vadala a̱ tyo uba̱ta̱ u musula̱ me pere wan. Adama a na aa yuwaan ɗu isa'ani shi, ko a wawa ɗu shi, adama a na a̱ ri nu urana shi.
21 Não se desviem, para seguir ídolos inúteis, que não têm qualquer proveito nem podem livrá-los, pois são inúteis.
22 Adama a ala a gbain a̱ yi, A̱sulazuva aa vari ama a̱ yi shi. Adama a na u yo'ono ta̱ A̱sulazuva wo o'wo to ɗu ama a̱ yi.
22 Por causa de seu grande nome o Senhor não os rejeitará, pois o Senhor teve prazer em torná-los o seu próprio povo.
23 A̱mu na aciya̱va̱ gba, A̱sulazuva aa para n yuwaan yi unusu uba̱ta̱ o ulambu u mayan ma avasa adama a̱ ɗu. Waru n to roco ɗu ure u na u ri mejege nu ulobonu.
23 E longe de mim esteja pecar contra o Senhor, deixando de orar por vocês. Também lhes ensinarei o caminho que é bom e direito.
24 Agba i reve yu uwwa ta̱ wovon wa̱ A̱sulazuva, a̱vu i yuwaan yi a̱ga̱nda̱ na amayun no okolo a̱ ta̱. I cuwan na̱ ili i gbain ya asalama i na u yuwaan nɗu.
24 Somente temam o Senhor e o sirvam fielmente de todo o coração; e considerem as grandes coisas que ele tem feito por vocês.
25 Amma ni i lyuwa elime nu unusu, a̱ɗu na̱ mogono ma̱ ɗu a̱ ta̱ e iza̱ a̱ ɗu.>>
25 Todavia, se insistirem em fazer o mal, tanto vocês quanto o seu rei serão destruídos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.