1 Samuel 12

tsw (TSW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A̱vu Sama'ila damma ama a Isra'ila suru, <<To, mu uwwa ta̱ suru ili i na i damma numu, a̱vu n ca ɗu mogono.
1 Então Samuel disse a todo o Israel: — Eis que atendi ao que vocês me pediram e constituí um rei sobre vocês.
2 Gogo i ta̱ na̱ mogono zagbain ɗu. A̱mu gba, n kutsa ta̱ na̱ yono, waru olobo a̱ va̱ a̱ ta̱ lo oɓolo na̱ a̱ɗu. Mo o'wo ta̱ zagbain ɗu diga a̱mu o ulobo hali a cina ana'an.
2 E agora eis que vocês têm o rei que irá adiante de vocês. Eu já sou velho e tenho os cabelos brancos, e os meus filhos estão com vocês. Eu tenho andado à frente de vocês desde a minha mocidade até o dia de hoje.
3 A̱mu ɗa nda elime a̱ ɗu. Damma numu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, oɓolo na̱ zana u tsuwa̱n yi mani'in. Zane ɗa n usai nan ko mololi? Zane ɗa n paalai ko n ɓongi yi? Zane ɗa n kuɗa̱i a yuwaan mejege? O ukere wa zane ɗa n ushiyi utowusu wu una̱ adama m ɓa̱ru esu a̱ va̱? Na̱ n yuwan ta̱ za ta̱ a̱tsuma̱ e le, i damma mu tsura̱ n ka̱mbuwa̱a̱ yi.>>
3 Eis-me aqui. Testemunhem contra mim diante do Senhor e diante do seu ungido: de quem tomei o boi? De quem tomei o jumento? A quem enganei? A quem oprimi? E das mãos de quem aceitei suborno para encobrir com ele os meus olhos? Falem, e eu o restituirei.
4 A̱vu a̱ usu, <<Vu paala tsu shi waru vu ɓongi tsu shi. Vu ushi ko ili i ta̱ o ukere u vuma shi.>>
4 Então responderam: — Você não nos defraudou, nem nos oprimiu, nem tomou coisa alguma das mãos de ninguém.
5 Reve Sama'ila damma le, <<A̱sulazuva oɓolo na̱ mogono ma na u tsuwa̱yin mani'in ana'an, ele ɗa lyusu va̱ ekere a̱ ɗu, a na i tsura̱i ili i ro o ukere u va̱ shi.>>
5 E ele lhes disse: — O E o povo confirmou: — Deus é testemunha.
6 Reve Sama'ila yuwan adanshi na ama'a u damma, <<A̱sulazuva a ɗa a ɗangulai Musa na̱ Haruna, za a na o uta̱yi nkaya n ɗu e iɗa ya Masar.
6 Então Samuel disse ao povo: — O
7 Gogo she yi isawan pa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, adama n cuwaan ɗu na̱ linga va̱ a̱ɓula̱ na A̱sula̱zuva a yuwaan nɗu na̱ nkaya n ɗu.
7 Agora fiquem aqui, porque vou discutir com vocês diante do Senhor , com relação a todos os seus atos de justiça que ele realizou em favor de vocês e dos seus pais.
8 <<Mantsa ma na Yakubu ka̱ra̱i a̱ tyo Masar, nkaya n ɗu n showen ta̱ A̱sulazuva. A̱vu A̱sulazuva a̱ lyungu Musa na̱ Haruna aza a na o uta̱yi nkaya n ɗu diga e iɗa ya Masar a̱vu a̱ ta̱wa̱to le uba̱ta̱ u nda a̱ da̱nu.
8 Depois que Jacó havia entrado no Egito, os pais de vocês clamaram ao Senhor , e o Senhor enviou Moisés e Arão, que os tiraram do Egito e os fizeram habitar neste lugar.
9 <<Amma gba a̱vu e icina na̱ A̱sulazuva A̱sula̱ e le. Ɗaɗa u zuwa nle e ekere a Sisera, yali a̱ a̱soja ya Hazo, ne ekere a aza a Filistiya, na̱ mogono ma Mowa, aza a na a yuwain uvon ne ele.
9 Porém os pais de vocês se esqueceram do Senhor , seu Deus. Então ele os entregou nas mãos de Sísera, comandante do exército de Hazor, e nas mãos dos filisteus, e nas mãos do rei de Moabe, que lutaram contra eles.
10 Reve a̱ showen A̱sulazuva a̱vu a damma, <Tsu yuwan ta̱ unusu, tsu lyawa ta̱ A̱sulazuva, reve tsu ka̱ra̱ a yuwusaan a̱ma̱li a Ba'al na̱ Ashitore a̱ga̱nda̱. Amma gogo wawa tsu e ekere a n'yuwatan n tsu, tsu ta yuwaan wu a̱ga̱nda̱.>
10 Eles clamaram ao Senhor e disseram: “Pecamos, pois deixamos o Senhor e servimos os baalins e astarotes. Mas agora livra-nos das mãos de nossos inimigos, e te serviremos.”
11 Ɗaɗa A̱sulazuva a̱ lyungu Jeruba'al za na a̱yi ɗa Gidiyon, na̱ Barak na̱ Japuta na̱ a̱mu Sama'ila. A̱vu u wawa ɗu e ekere a n'yuwatan n ɗu upasu suru, adama i yuwan nden gbaga.
11 O Senhor enviou Jerubaal, Baraque, Jefté e Samuel, e os livrou das mãos dos inimigos que os cercavam, e vocês viveram em segurança.
12 <<Amma a na ye enei Nahash mogono ma Amon ma̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ɗu nu uvon, reve i damma mu, <Ko na̱ ne, tsu ciga ta̱ mogono ma na ma yuwan tsugono tsa̱ tsu,> ko na wo o'woi A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu a ɗa a̱ shi mogono ma̱ ɗu.
12 — Quando vocês viram que Naás, rei dos filhos de Amom, vinha contra vocês, vocês me disseram: “Não! Queremos um rei sobre nós”, quando, na verdade, o Senhor , seu Deus, era o rei de vocês.
13 Gogo nda mogono ma na i ɗangulai, zana i pati ta̱ adama a̱ yi, gogo a̱yi ɗa nda A̱sulazuva a ca nɗu a̱ yi.
13 E agora, aqui está o rei que elegeram e que pediram. E eis que o Senhor deu um rei a vocês.
14 Na̱ yu uwwa wovon wa̱ A̱sulazuva, a̱vu i yuwaan yi a̱ga̱nda̱, na̱ tsutoni, agba i yuwan aciyogbamu e ekere a̱ wila̱ wa̱ yi shi, waru na̱ a̱ɗu na̱ mogono ma na maa yuwusan tsugono tsa̱ ɗu i kuru A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu, u to lobono ɗu.
14 Se vocês temerem o Senhor , se o servirem, se derem ouvidos à sua voz e não forem rebeldes ao seu mandado, se seguirem o Senhor , seu Deus, tanto vocês como o rei que governa sobre vocês, então tudo lhes irá bem.
15 Amma ni i 'yuwan a na yaa yuwan tsutoni na̱ A̱sulazuva reve i yuwan aciyogbamu e ekere a̱ wila̱ wa̱ yi, ukere wa̱ A̱sulazuva a ta yuwan nla̱ngi na̱ a̱ɗu, cine u da̱na̱i ɗe na̱ nkaya nɗu.
15 Se, porém, vocês não derem ouvidos à voz do Senhor , mas forem rebeldes ao seu mandado, a mão do Senhor será contra vocês, como o foi contra os pais de vocês.
16 <<Gogo isawain ye ene ili i gbain ya asalama i na A̱sulazuva a yuwan e esu a̱ ɗu.
16 Fiquem, agora, aqui e vejam esta grande coisa que o Senhor fará diante de vocês.
17 Gogo mantsa me e ikani yo oroci a yitabo i ɗa shi? Waru mantsa me iro'i i ɗa shi. N ta pati A̱sulazuva u lyungu na̱ tsata ni iro'i. Waru i reve ili yu uwuyanu i gbain i na i yuwain e esu a̱ A̱sulazuva a na i pati niyi u ca ɗu mogono.>>
17 Não estamos no tempo da colheita do trigo? Pois eu vou clamar ao Senhor , e ele mandará trovões e chuva. E vocês saberão e verão que é grande a maldade que praticaram aos olhos do Senhor , pedindo um rei.
18 A̱vu Sama'ila pati A̱sulazuva, o urana u ndolo a̱vu A̱sulazuva a̱ lyungu na̱ tsata ni iro'i. Ɗaɗa ama suru a uwwai wovon wa̱ A̱sulazuva na̱ Sama'ila.
18 Então Samuel invocou o Senhor , e o Senhor mandou trovões e chuva naquele dia. E todo o povo temeu grandemente o Senhor e Samuel.
19 Reve ama suru a damma Sama'ila, <<Yuwan ipati adama a̱ tsu a agbashi a̱ wu uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu, adama tsu kuwa̱ wan. Adama a na tsu da̱shi ta̱ unusu u tsu suru iwuya, uba̱ta̱ e ipati i na aa ca tsu mogono.>>
19 Todo o povo disse a Samuel: — Ore por estes seus servos ao
20 Reve Sama'ila damma, <<She yu uwwa wovon wan, ko na wo o'woi i yuwan ta̱ iwuya i nda suru. Suru na̱ ne she i vadala ucina̱ i lyawa itoni ya̱ A̱sulazuva wan, amma i yuwaan yi a̱ga̱nda̱ no okolo a̱ ta̱.
20 Então Samuel disse ao povo: — Não tenham medo. Vocês, de fato, cometeram todo este mal. No entanto, não se desviem de seguir o
21 She i vadala a̱ tyo uba̱ta̱ u musula̱ me pere wan. Adama a na aa yuwaan ɗu isa'ani shi, ko a wawa ɗu shi, adama a na a̱ ri nu urana shi.
21 Não se desviem, pois vocês estariam seguindo coisas vãs, que nada aproveitam e que não os podem livrar, porque são vaidade.
22 Adama a ala a gbain a̱ yi, A̱sulazuva aa vari ama a̱ yi shi. Adama a na u yo'ono ta̱ A̱sulazuva wo o'wo to ɗu ama a̱ yi.
22 Pois o Senhor , por causa do seu grande nome, não abandonará o seu povo, porque o Senhor decidiu fazer de vocês o seu povo.
23 A̱mu na aciya̱va̱ gba, A̱sulazuva aa para n yuwaan yi unusu uba̱ta̱ o ulambu u mayan ma avasa adama a̱ ɗu. Waru n to roco ɗu ure u na u ri mejege nu ulobonu.
23 Quanto a mim, longe de mim que eu peque contra o Senhor , deixando de orar por vocês. Pelo contrário, eu lhes ensinarei o caminho bom e direito.
24 Agba i reve yu uwwa ta̱ wovon wa̱ A̱sulazuva, a̱vu i yuwaan yi a̱ga̱nda̱ na amayun no okolo a̱ ta̱. I cuwan na̱ ili i gbain ya asalama i na u yuwaan nɗu.
24 Tão somente temam o Senhor e sirvam a ele fielmente de todo o coração. Vejam que coisas grandiosas ele fez por vocês!
25 Amma ni i lyuwa elime nu unusu, a̱ɗu na̱ mogono ma̱ ɗu a̱ ta̱ e iza̱ a̱ ɗu.>>
25 Se, porém, continuarem a fazer o mal, perecerão, tanto vocês como o seu rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.