1 Samuel 12

tsw (TSW) vs BKJ

Sair da comparação
1 A̱vu Sama'ila damma ama a Isra'ila suru, <<To, mu uwwa ta̱ suru ili i na i damma numu, a̱vu n ca ɗu mogono.
1 E Samuel disse a todo o Israel: Eis que tenho atentado à vossa voz em tudo o que me dissestes, e preparei um rei sobre vós.
2 Gogo i ta̱ na̱ mogono zagbain ɗu. A̱mu gba, n kutsa ta̱ na̱ yono, waru olobo a̱ va̱ a̱ ta̱ lo oɓolo na̱ a̱ɗu. Mo o'wo ta̱ zagbain ɗu diga a̱mu o ulobo hali a cina ana'an.
2 E agora, eis que o rei caminha diante de vós; e eu estou velho e tenho a cabeça branca, e eis que os meus filhos estão convosco; e eu tenho caminhado diante de vós desde a minha infância até este dia.
3 A̱mu ɗa nda elime a̱ ɗu. Damma numu a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, oɓolo na̱ zana u tsuwa̱n yi mani'in. Zane ɗa n usai nan ko mololi? Zane ɗa n paalai ko n ɓongi yi? Zane ɗa n kuɗa̱i a yuwaan mejege? O ukere wa zane ɗa n ushiyi utowusu wu una̱ adama m ɓa̱ru esu a̱ va̱? Na̱ n yuwan ta̱ za ta̱ a̱tsuma̱ e le, i damma mu tsura̱ n ka̱mbuwa̱a̱ yi.>>
3 Vede, aqui estou; testemunhai contra mim diante do SENHOR, e diante do seu ungido: De quem tomei o boi? Ou, de quem tomei o jumento? Ou, a quem defraudei? A quem oprimi? Ou, de quem é a mão da qual recebi qualquer suborno para com isto fechar os meus olhos? E eu o restituirei.
4 A̱vu a̱ usu, <<Vu paala tsu shi waru vu ɓongi tsu shi. Vu ushi ko ili i ta̱ o ukere u vuma shi.>>
4 E eles disseram: Tu não nos defraudaste, nem nos oprimiste, tampouco tomaste algo da mão de qualquer homem.
5 Reve Sama'ila damma le, <<A̱sulazuva oɓolo na̱ mogono ma na u tsuwa̱yin mani'in ana'an, ele ɗa lyusu va̱ ekere a̱ ɗu, a na i tsura̱i ili i ro o ukere u va̱ shi.>>
5 E ele lhes disse: O SENHOR é testemunha contra vós, e o seu ungido é testemunha neste dia, de que vós não tendes achado nada na minha mão. E eles responderam: Ele é testemunha.
6 Reve Sama'ila yuwan adanshi na ama'a u damma, <<A̱sulazuva a ɗa a ɗangulai Musa na̱ Haruna, za a na o uta̱yi nkaya n ɗu e iɗa ya Masar.
6 E Samuel disse ao povo: Foi o SENHOR que pôs à frente Moisés e Arão, e que tirou os vossos pais da terra do Egito.
7 Gogo she yi isawan pa a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva, adama n cuwaan ɗu na̱ linga va̱ a̱ɓula̱ na A̱sula̱zuva a yuwaan nɗu na̱ nkaya n ɗu.
7 Agora, portanto, aquietai-vos, para que eu possa arrazoar convosco diante do SENHOR sobre todos os atos justos do SENHOR, os quais ele fez a vós e aos vossos pais.
8 <<Mantsa ma na Yakubu ka̱ra̱i a̱ tyo Masar, nkaya n ɗu n showen ta̱ A̱sulazuva. A̱vu A̱sulazuva a̱ lyungu Musa na̱ Haruna aza a na o uta̱yi nkaya n ɗu diga e iɗa ya Masar a̱vu a̱ ta̱wa̱to le uba̱ta̱ u nda a̱ da̱nu.
8 Quando Jacó chegou ao Egito, e os vossos pais clamaram ao SENHOR, então o SENHOR enviou Moisés e Arão, os quais libertaram os vossos pais do Egito, e fizeram com que eles habitassem neste lugar.
9 <<Amma gba a̱vu e icina na̱ A̱sulazuva A̱sula̱ e le. Ɗaɗa u zuwa nle e ekere a Sisera, yali a̱ a̱soja ya Hazo, ne ekere a aza a Filistiya, na̱ mogono ma Mowa, aza a na a yuwain uvon ne ele.
9 E, quando eles se esqueceram do SENHOR, seu Deus, ele os vendeu à mão de Sísera, capitão do exército de Hazor, e à mão dos filisteus, e à mão do rei de Moabe, e eles lutaram contra eles.
10 Reve a̱ showen A̱sulazuva a̱vu a damma, <Tsu yuwan ta̱ unusu, tsu lyawa ta̱ A̱sulazuva, reve tsu ka̱ra̱ a yuwusaan a̱ma̱li a Ba'al na̱ Ashitore a̱ga̱nda̱. Amma gogo wawa tsu e ekere a n'yuwatan n tsu, tsu ta yuwaan wu a̱ga̱nda̱.>
10 E eles clamaram ao SENHOR, e disseram: Pecamos, porque abandonamos o SENHOR, e servindo os baalins e Astarote; mas, agora, livra-nos da mão dos nossos inimigos, e te serviremos.
11 Ɗaɗa A̱sulazuva a̱ lyungu Jeruba'al za na a̱yi ɗa Gidiyon, na̱ Barak na̱ Japuta na̱ a̱mu Sama'ila. A̱vu u wawa ɗu e ekere a n'yuwatan n ɗu upasu suru, adama i yuwan nden gbaga.
11 E o SENHOR enviou Jerubaal, e Baraque, e Jefté, e Samuel, e vos libertou da mão dos vossos inimigos de todos os lados, e vós habitastes seguros.
12 <<Amma a na ye enei Nahash mogono ma Amon ma̱ ta̱ ta̱wa̱a̱ ɗu nu uvon, reve i damma mu, <Ko na̱ ne, tsu ciga ta̱ mogono ma na ma yuwan tsugono tsa̱ tsu,> ko na wo o'woi A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu a ɗa a̱ shi mogono ma̱ ɗu.
12 E, quando vós vistes que Naás, o rei dos filhos de Amom, vinha contra vós, dissestes-me: Não, mas um rei reinará sobre nós; quando o SENHOR, vosso Deus, era o vosso rei.
13 Gogo nda mogono ma na i ɗangulai, zana i pati ta̱ adama a̱ yi, gogo a̱yi ɗa nda A̱sulazuva a ca nɗu a̱ yi.
13 Agora, portanto, contemplai o rei a quem escolhestes, e a quem desejastes! E, eis que o SENHOR colocou sobre vós um rei.
14 Na̱ yu uwwa wovon wa̱ A̱sulazuva, a̱vu i yuwaan yi a̱ga̱nda̱, na̱ tsutoni, agba i yuwan aciyogbamu e ekere a̱ wila̱ wa̱ yi shi, waru na̱ a̱ɗu na̱ mogono ma na maa yuwusan tsugono tsa̱ ɗu i kuru A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ ɗu, u to lobono ɗu.
14 Se vós temerdes ao SENHOR, e servi-lo, e obedecerdes à sua voz, e não vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então, tanto vós, como o vosso rei, que sobre vós reina, continuareis a seguir o SENHOR vosso Deus;
15 Amma ni i 'yuwan a na yaa yuwan tsutoni na̱ A̱sulazuva reve i yuwan aciyogbamu e ekere a̱ wila̱ wa̱ yi, ukere wa̱ A̱sulazuva a ta yuwan nla̱ngi na̱ a̱ɗu, cine u da̱na̱i ɗe na̱ nkaya nɗu.
15 mas, se não obedecerdes à voz do SENHOR, e vos rebelardes contra o mandamento do SENHOR; então a mão do SENHOR será contra vós, como foi contra os vossos pais.
16 <<Gogo isawain ye ene ili i gbain ya asalama i na A̱sulazuva a yuwan e esu a̱ ɗu.
16 Agora, portanto, ficai de pé e vede esta grande coisa que o SENHOR fará diante dos vossos olhos.
17 Gogo mantsa me e ikani yo oroci a yitabo i ɗa shi? Waru mantsa me iro'i i ɗa shi. N ta pati A̱sulazuva u lyungu na̱ tsata ni iro'i. Waru i reve ili yu uwuyanu i gbain i na i yuwain e esu a̱ A̱sulazuva a na i pati niyi u ca ɗu mogono.>>
17 Não é hoje o dia da colheita do trigo? Clamarei ao SENHOR, e ele enviará trovão e chuva; para que percebais e vejais que a vossa iniquidade é grande, que vós tendes cometido à vista do SENHOR ao pedir-lhe um rei.
18 A̱vu Sama'ila pati A̱sulazuva, o urana u ndolo a̱vu A̱sulazuva a̱ lyungu na̱ tsata ni iro'i. Ɗaɗa ama suru a uwwai wovon wa̱ A̱sulazuva na̱ Sama'ila.
18 Assim, Samuel clamou ao SENHOR; e o SENHOR enviou trovão e chuva naquele dia; e todo o povo temeu muitíssimo ao SENHOR e a Samuel.
19 Reve ama suru a damma Sama'ila, <<Yuwan ipati adama a̱ tsu a agbashi a̱ wu uba̱ta̱ wa̱ A̱sulazuva A̱sula̱ a̱ wu, adama tsu kuwa̱ wan. Adama a na tsu da̱shi ta̱ unusu u tsu suru iwuya, uba̱ta̱ e ipati i na aa ca tsu mogono.>>
19 E todo o povo disse a Samuel: Ora pelos teus servos ao SENHOR teu Deus, para que não pereçamos; pois a todos os nossos pecados acrescentamos este mal, ao pedirmos para nós um rei.
20 Reve Sama'ila damma, <<She yu uwwa wovon wan, ko na wo o'woi i yuwan ta̱ iwuya i nda suru. Suru na̱ ne she i vadala ucina̱ i lyawa itoni ya̱ A̱sulazuva wan, amma i yuwaan yi a̱ga̱nda̱ no okolo a̱ ta̱.
20 E Samuel disse ao povo: Não temais; tendes cometido toda esta iniquidade; contudo não vos desvieis de seguir ao SENHOR, mas servi ao SENHOR de todo o vosso coração;
21 She i vadala a̱ tyo uba̱ta̱ u musula̱ me pere wan. Adama a na aa yuwaan ɗu isa'ani shi, ko a wawa ɗu shi, adama a na a̱ ri nu urana shi.
21 e não vos desvieis para o lado; pois então irieis atrás de coisas vãs, as quais não podem vos acrescentar, nem libertar; posto que são vãs.
22 Adama a ala a gbain a̱ yi, A̱sulazuva aa vari ama a̱ yi shi. Adama a na u yo'ono ta̱ A̱sulazuva wo o'wo to ɗu ama a̱ yi.
22 Pois o SENHOR não abandonará o seu povo por causa do seu grande nome; porque aprouve ao SENHOR fazer de vós o seu povo.
23 A̱mu na aciya̱va̱ gba, A̱sulazuva aa para n yuwaan yi unusu uba̱ta̱ o ulambu u mayan ma avasa adama a̱ ɗu. Waru n to roco ɗu ure u na u ri mejege nu ulobonu.
23 Ademais, quanto a mim, Deus me livre de pecar contra o SENHOR ao cessar de orar por vós; mas eu vos ensinarei o bom e reto caminho;
24 Agba i reve yu uwwa ta̱ wovon wa̱ A̱sulazuva, a̱vu i yuwaan yi a̱ga̱nda̱ na amayun no okolo a̱ ta̱. I cuwan na̱ ili i gbain ya asalama i na u yuwaan nɗu.
24 basta temer ao SENHOR, e servi-lo em verdade de todo o vosso coração; pois, considerai quão grandes coisas ele fez por vós.
25 Amma ni i lyuwa elime nu unusu, a̱ɗu na̱ mogono ma̱ ɗu a̱ ta̱ e iza̱ a̱ ɗu.>>
25 Porém, se vós continuardes procedendo iniquamente, sereis consumidos, tanto vós, como o vosso rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.