1 Samuel 11
tsw (TSW) vs VC
1 Ana a jimanuyi, reve Nahash mogono ma aza a Amon ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ lyuci va Jabe Giliyadu adama uriya̱ yi nu uvon. A̱vu suru ali a Jabe a damma yi, <<Yuwan nzuwulai na̱ a̱tsu, tsu ta yuwaan wu a̱ga̱nda̱.>>
1 Naas, o amonita, pôs-se em campanha e combateu contra Jabes, em Galaad. Os habitantes de Jabes disseram-lhe: Façamos aliança, e nós te serviremos.
2 Amma Nahash va Amon usu le ta̱, <<N ta yuwan nzuwulai na̱ a̱ɗu adama e ili i ta̱, a̱yi ɗa n kongoro esu o usa'ani a̱ ɗu suru adama yo o'wo ili yi izo'oshi uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila suru.>>
2 Mas Naas, o amonita, respondeu-lhes: Só farei aliança convosco com a condição de vos furar a todos o olho direito, para impor assim um opróbrio a todo o Israel.
3 A̱vu mbara ma Jabe n damma yi, <<Ca tsu rana cindere tsa̱ra̱ tsu lyungu nlingata a̱ tyo upasu wa aza a Isra'ila suru. Na̱ babu za na aa wawa tsu, reve tsu caa aciya̱tsu ya̱'a̱ wu.>>
3 Concede-nos sete dias, disseram-lhe os anciãos de Jabes, para que enviemos mensageiros por toda a terra de Israel; se não houver quem nos ajude, entregar-nos-emos a ti.
4 Ana nlingata'a n rawai Gibiya lyuci na Shawulu ri, a̱vu a cuɗuwa ama adanshi a nda. Reve ama'a suru a shon na̱ yisali lon.
4 Foram os mensageiros a Gabaa, cidade de Saul, e contaram isso ao povo, e todo o povo pôs-se a chorar em alta voz.
5 A mantsa'a a gba wuntsa ta̱ Shawulu a̱ ka̱mba̱ diga o uɗuma̱ ni inan yi iluma ya̱ yi elime. A̱vu we ece, <<Nye i ɗa i tsura̱i ama a na a̱ ri e mesun?>> A̱vu a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na ama a Jabe a dammai.
5 Saul voltava então do campo, atrás dos seus bois. Que tem o povo para chorar dessa forma? disse ele. E referiram-lhe as palavras dos habitantes de Jabes.
6 Ana Shawulu uwwai adanshi e le, a̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi nu ucira, a̱vu wu uwwa upan lon.
6 Ouvindo isso, o Espírito do Senhor apoderou-se de Saul, e ele encolerizou-se.
7 A̱vu wu paɗa inan i re apaɗi apaɗi, ɗaɗa u cayi nlingata a̱ 'ya̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ suru a̱tsuma̱ a Isra'ila, a dansa, <<Suru za na uta̱i u kuruyi Shawulu na̱ Sama'ila shi, ne ɗa a yuwan ni inan ya̱ yi.>> Ɗaɗa wovon wa̱ A̱sulazuva u remei ama a Isra'ila lon. Reve ali o uta̱ nu uta̱.
7 Tomando uma junta de bois, fê-la em pedaços e mandou-os por mão de mensageiros por todo o território de Israel, com este aviso: Assim será feito aos bois de todo aquele que se não puser em campanha com Saul e Samuel. O terror do Senhor apoderou-se do povo e este pôs-se em marcha como um só homem.
8 Ana Shawulu ɓoloto nle ɗe Beze, ama ukpakukupa ukpakuta'atsu (300,000) diga Isra'ila, ama ukpakukupa mata'atsu (30,000) waru diga Yahuda.
8 Saul passou-o em revista em Bezec: havia trezentos mil homens de Israel, e trinta mil de Judá.
9 Reve a damma nlingata n na n ta̱wa̱i'i, <<Dammayi ama a Jabe Giliyadu, <Kafu urana u suɗuwa nfa'an, i ta̱ tsura̱ iwawi.> >> Ana nlingata'a n 'ya̱wa̱i nu udammu uba̱ta̱ wa ama a Jabe a̱vu a yuwan ma̱za̱nga̱.
9 Disseram aos mensageiros que tinham vindo: Dizei aos habitantes, de Jabes, em Galaad, que amanhã, quando o sol estiver na força do seu calor, serão socorridos. Voltando, deram os mensageiros essa notícia aos habitantes de Jabes, que se alegraram.
10 A̱vu a damma aza a Amon, <<Nfa'an tsu ta ca aciya̱tsu e ekere a̱ ɗu, reve i yuwan na̱ a̱tsu ili i na ye enei u lobono nɗu.>>
10 Esses disseram aos amonitas: Amanhã nos renderemos a vós, e fareis de nós o que vos parecer melhor.
11 Na ayin o ndolo reve Shawulu ne'eshen ama a̱ yi oɓolo a ta'atsu. A̱vu a̱ 'ya̱wa̱ va̱la̱ta̱ va aza a Amon nu uvon diga ili ya ayin a̱ tyo wasasa. Reve a uwa mona me le hali urana u rawa a aci. A̱vu e bete'we aza a na a la'ai, babu aza a na e gerei ama e re re.
11 No dia seguinte, Saul dividiu o povo em três partes; penetraram ao raiar do dia no acampamento inimigo e feriram os amonitas até que chegou o grande calor do dia. Os que escaparam foram dispersos de tal sorte, que não ficaram dois deles juntos.
12 A̱vu ama a Isra'ila a damma Sama'ila, <<A̱ te ɗa aza a na a dammai, <Cine aa yuwan Shawulu yuwan tsugono tsa̱ tsu?> Ta̱wa̱a̱ ntsu na ama'a tsu una le.>>
12 O povo disse a Samuel: Quem é que disse: Saul não reinará sobre nós? Dai-nos esses homens para que os matemos.
13 Amma Shawulu damma ta̱, <<Babu ko vuma ta̱ na o una ana'an. Adama a na urana wa ana'an u ɗa A̱sulazuva a yuwayin aza Isra'ila iwawi.>>
13 Porém, Saul respondeu: Hoje não se matará ninguém, porque é o dia em que o Senhor libertou Israel.
14 A̱vu Sama'ila damma ama'a, <<Ta̱wa̱i tsu 'ya̱wa̱i Gilga adama tsu da̱shi usu Shawulu mogono ma̱ tsu ɗe.>>
14 Samuel disse ao povo: Vamos a Gálgala, e renovemos ali a realeza.
15 Ɗaɗa ama'a suru a̱ 'ya̱wa̱i ɗe Gilga a̱vu a kucinato Shawulu mogono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Ɗe ɗa a cayi kucci muwwulai a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Shawulu na ama a Isra'ila suru a yuwan ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱.
15 Partiu, pois, todo o povo para Gálgala para ali confirmar Saul, em presença do Senhor, no seu título de rei, e oferecer naquele lugar sacrifícios de ações de graças. E Saul, com todos os israelitas, alegraram-se grandemente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.