1 Samuel 11
tsw (TSW) vs ARC
1 Ana a jimanuyi, reve Nahash mogono ma aza a Amon ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ lyuci va Jabe Giliyadu adama uriya̱ yi nu uvon. A̱vu suru ali a Jabe a damma yi, <<Yuwan nzuwulai na̱ a̱tsu, tsu ta yuwaan wu a̱ga̱nda̱.>>
1 Então, subiu Naás, amonita, e sitiou a Jabes-Gileade; e disseram todos os homens de Jabes a Naás: Faze aliança conosco, e te serviremos.
2 Amma Nahash va Amon usu le ta̱, <<N ta yuwan nzuwulai na̱ a̱ɗu adama e ili i ta̱, a̱yi ɗa n kongoro esu o usa'ani a̱ ɗu suru adama yo o'wo ili yi izo'oshi uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila suru.>>
2 Porém Naás, amonita, lhes disse: Com esta condição, farei aliança convosco: que a todos vos arranque o olho direito, e assim ponha esta afronta sobre todo o Israel.
3 A̱vu mbara ma Jabe n damma yi, <<Ca tsu rana cindere tsa̱ra̱ tsu lyungu nlingata a̱ tyo upasu wa aza a Isra'ila suru. Na̱ babu za na aa wawa tsu, reve tsu caa aciya̱tsu ya̱'a̱ wu.>>
3 Então, os anciãos de Jabes lhe disseram: Deixa-nos por sete dias, para que enviemos mensageiros por todos os termos de Israel e, não havendo ninguém que nos livre, então, sairemos a ti.
4 Ana nlingata'a n rawai Gibiya lyuci na Shawulu ri, a̱vu a cuɗuwa ama adanshi a nda. Reve ama'a suru a shon na̱ yisali lon.
4 E, vindo os mensageiros a Gibeá de Saul, falaram estas palavras aos ouvidos do povo. Então, todo o povo levantou a sua voz e chorou.
5 A mantsa'a a gba wuntsa ta̱ Shawulu a̱ ka̱mba̱ diga o uɗuma̱ ni inan yi iluma ya̱ yi elime. A̱vu we ece, <<Nye i ɗa i tsura̱i ama a na a̱ ri e mesun?>> A̱vu a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na ama a Jabe a dammai.
5 E eis que Saul vinha do campo, atrás dos bois; e disse Saul: Que tem o povo, que chora? E contaram-lhe as palavras dos homens de Jabes.
6 Ana Shawulu uwwai adanshi e le, a̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi nu ucira, a̱vu wu uwwa upan lon.
6 Então, o Espírito de Deus se apoderou de Saul, ouvindo estas palavras, e acendeu-se em grande maneira a sua ira.
7 A̱vu wu paɗa inan i re apaɗi apaɗi, ɗaɗa u cayi nlingata a̱ 'ya̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ suru a̱tsuma̱ a Isra'ila, a dansa, <<Suru za na uta̱i u kuruyi Shawulu na̱ Sama'ila shi, ne ɗa a yuwan ni inan ya̱ yi.>> Ɗaɗa wovon wa̱ A̱sulazuva u remei ama a Isra'ila lon. Reve ali o uta̱ nu uta̱.
7 E tomou um par de bois, e cortou-os em pedaços, e os enviou a todos os termos de Israel pelas mãos dos mensageiros, dizendo: Qualquer que não sair atrás de Saul e atrás de Samuel, assim se fará aos seus bois. Então, caiu o temor do Senhor sobre o povo, e saíram como um só homem.
8 Ana Shawulu ɓoloto nle ɗe Beze, ama ukpakukupa ukpakuta'atsu (300,000) diga Isra'ila, ama ukpakukupa mata'atsu (30,000) waru diga Yahuda.
8 E contou-os em Bezeque; e houve, dos filhos de Israel, trezentos mil; e, dos homens de Judá, trinta mil.
9 Reve a damma nlingata n na n ta̱wa̱i'i, <<Dammayi ama a Jabe Giliyadu, <Kafu urana u suɗuwa nfa'an, i ta̱ tsura̱ iwawi.> >> Ana nlingata'a n 'ya̱wa̱i nu udammu uba̱ta̱ wa ama a Jabe a̱vu a yuwan ma̱za̱nga̱.
9 Então, disseram aos mensageiros que vieram: Assim direis aos homens de Jabes-Gileade: Amanhã, em aquecendo o sol, vos virá livramento. Vindo, pois, os mensageiros, e, anunciando- o aos homens de Jabes, se alegraram.
10 A̱vu a damma aza a Amon, <<Nfa'an tsu ta ca aciya̱tsu e ekere a̱ ɗu, reve i yuwan na̱ a̱tsu ili i na ye enei u lobono nɗu.>>
10 E os homens de Jabes disseram: Amanhã, sairemos a vós; então, nos fareis conforme tudo o que parece bem aos vossos olhos.
11 Na ayin o ndolo reve Shawulu ne'eshen ama a̱ yi oɓolo a ta'atsu. A̱vu a̱ 'ya̱wa̱ va̱la̱ta̱ va aza a Amon nu uvon diga ili ya ayin a̱ tyo wasasa. Reve a uwa mona me le hali urana u rawa a aci. A̱vu e bete'we aza a na a la'ai, babu aza a na e gerei ama e re re.
11 E sucedeu que, ao outro dia, Saul pôs o povo em três companhias, e vieram ao meio do arraial pela vigília da manhã e feriram a Amom, até que o dia aqueceu. E sucedeu que os restantes se espalharam, que não ficaram dois deles juntos.
12 A̱vu ama a Isra'ila a damma Sama'ila, <<A̱ te ɗa aza a na a dammai, <Cine aa yuwan Shawulu yuwan tsugono tsa̱ tsu?> Ta̱wa̱a̱ ntsu na ama'a tsu una le.>>
12 Então, disse o povo a Samuel: Quem é aquele que dizia que Saul não reinaria sobre nós? Dai cá aqueles homens, e os mataremos.
13 Amma Shawulu damma ta̱, <<Babu ko vuma ta̱ na o una ana'an. Adama a na urana wa ana'an u ɗa A̱sulazuva a yuwayin aza Isra'ila iwawi.>>
13 Porém Saul disse: Hoje, não morrerá nenhum, pois, hoje, tem feito o Senhor um livramento em Israel.
14 A̱vu Sama'ila damma ama'a, <<Ta̱wa̱i tsu 'ya̱wa̱i Gilga adama tsu da̱shi usu Shawulu mogono ma̱ tsu ɗe.>>
14 E disse Samuel ao povo: Vinde, vamos nós a Gilgal e renovemos ali o reino.
15 Ɗaɗa ama'a suru a̱ 'ya̱wa̱i ɗe Gilga a̱vu a kucinato Shawulu mogono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Ɗe ɗa a cayi kucci muwwulai a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Shawulu na ama a Isra'ila suru a yuwan ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱.
15 E todo o povo partiu para Gilgal, e levantaram ali rei a Saul perante o Senhor , em Gilgal, e ofereceram ali ofertas pacíficas perante o Senhor ; e Saul se alegrou muito ali com todos os homens de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.