1 Samuel 11
tsw (TSW) vs NVT
1 Ana a jimanuyi, reve Nahash mogono ma aza a Amon ma̱ ka̱nda̱ruwa̱ lyuci va Jabe Giliyadu adama uriya̱ yi nu uvon. A̱vu suru ali a Jabe a damma yi, <<Yuwan nzuwulai na̱ a̱tsu, tsu ta yuwaan wu a̱ga̱nda̱.>>
1 Cerca de um mês depois, Naás, rei de Amom, avançou com seu exército contra a cidade de Jabes-Gileade. Mas os habitantes de Jabes clamaram: “Faça um tratado conosco, e o serviremos!”.
2 Amma Nahash va Amon usu le ta̱, <<N ta yuwan nzuwulai na̱ a̱ɗu adama e ili i ta̱, a̱yi ɗa n kongoro esu o usa'ani a̱ ɗu suru adama yo o'wo ili yi izo'oshi uba̱ta̱ wa aza a Isra'ila suru.>>
2 Então Naás disse: “Está bem, mas só com uma condição. Arrancarei o olho direito de cada um de vocês como humilhação para todo o Israel!”.
3 A̱vu mbara ma Jabe n damma yi, <<Ca tsu rana cindere tsa̱ra̱ tsu lyungu nlingata a̱ tyo upasu wa aza a Isra'ila suru. Na̱ babu za na aa wawa tsu, reve tsu caa aciya̱tsu ya̱'a̱ wu.>>
3 As autoridades de Jabes pediram: “Dê-nos sete dias para que enviemos mensageiros a todo o Israel. Se ninguém vier nos salvar, nós nos entregaremos ao rei”.
4 Ana nlingata'a n rawai Gibiya lyuci na Shawulu ri, a̱vu a cuɗuwa ama adanshi a nda. Reve ama'a suru a shon na̱ yisali lon.
4 Os mensageiros chegaram a Gibeá, cidade onde Saul morava, e relataram ao povo a difícil situação em Jabes-Gileade. Todos choraram em alta voz.
5 A mantsa'a a gba wuntsa ta̱ Shawulu a̱ ka̱mba̱ diga o uɗuma̱ ni inan yi iluma ya̱ yi elime. A̱vu we ece, <<Nye i ɗa i tsura̱i ama a na a̱ ri e mesun?>> A̱vu a̱ ka̱mbuwa̱ yi ili i na ama a Jabe a dammai.
5 Quando Saul voltou à cidade, trazendo seus bois do campo, perguntou: “O que está acontecendo? Por que todos estão chorando?”. Então contaram-lhe sobre a mensagem de Jabes.
6 Ana Shawulu uwwai adanshi e le, a̱vu Ruhu va̱ A̱sula̱ cipa̱a̱ yi nu ucira, a̱vu wu uwwa upan lon.
6 O Espírito de Deus veio poderosamente sobre Saul, e ele se enfureceu.
7 A̱vu wu paɗa inan i re apaɗi apaɗi, ɗaɗa u cayi nlingata a̱ 'ya̱wa̱ ne ele uba̱ta̱ suru a̱tsuma̱ a Isra'ila, a dansa, <<Suru za na uta̱i u kuruyi Shawulu na̱ Sama'ila shi, ne ɗa a yuwan ni inan ya̱ yi.>> Ɗaɗa wovon wa̱ A̱sulazuva u remei ama a Isra'ila lon. Reve ali o uta̱ nu uta̱.
7 Pegou dois bois, cortou-os em pedaços e enviou mensageiros para levá-los a todo o Israel com o seguinte aviso: “Isto é o que acontecerá aos bois de quem se recusar a seguir Saul e Samuel na batalha!”. E o terror do S enhor caiu sobre o povo, de modo que todos saíram para guerrear como um só homem.
8 Ana Shawulu ɓoloto nle ɗe Beze, ama ukpakukupa ukpakuta'atsu (300,000) diga Isra'ila, ama ukpakukupa mata'atsu (30,000) waru diga Yahuda.
8 Quando Saul os reuniu em Bezeque, viu que havia trezentos mil homens de Israel e trinta mil homens de Judá.
9 Reve a damma nlingata n na n ta̱wa̱i'i, <<Dammayi ama a Jabe Giliyadu, <Kafu urana u suɗuwa nfa'an, i ta̱ tsura̱ iwawi.> >> Ana nlingata'a n 'ya̱wa̱i nu udammu uba̱ta̱ wa ama a Jabe a̱vu a yuwan ma̱za̱nga̱.
9 Então Saul enviou os mensageiros de volta a Jabes-Gileade com o seguinte aviso: “Salvaremos vocês amanhã, antes do meio-dia”. Quando os habitantes de Jabes receberam a mensagem, houve grande alegria em toda a cidade.
10 A̱vu a damma aza a Amon, <<Nfa'an tsu ta ca aciya̱tsu e ekere a̱ ɗu, reve i yuwan na̱ a̱tsu ili i na ye enei u lobono nɗu.>>
10 Então os homens de Jabes disseram a seus inimigos: “Amanhã nos entregaremos a vocês, e poderão fazer conosco o que desejarem”.
11 Na ayin o ndolo reve Shawulu ne'eshen ama a̱ yi oɓolo a ta'atsu. A̱vu a̱ 'ya̱wa̱ va̱la̱ta̱ va aza a Amon nu uvon diga ili ya ayin a̱ tyo wasasa. Reve a uwa mona me le hali urana u rawa a aci. A̱vu e bete'we aza a na a la'ai, babu aza a na e gerei ama e re re.
11 No dia seguinte, porém, antes do amanhecer, Saul chegou com seu exército dividido em três destacamentos. Atacou os amonitas de surpresa e, na hora mais quente do dia, já os tinha derrotado completamente. O restante do exército amonita se dispersou de tal modo que não ficaram dois soldados juntos.
12 A̱vu ama a Isra'ila a damma Sama'ila, <<A̱ te ɗa aza a na a dammai, <Cine aa yuwan Shawulu yuwan tsugono tsa̱ tsu?> Ta̱wa̱a̱ ntsu na ama'a tsu una le.>>
12 Então o povo disse a Samuel: “Onde estão aqueles que perguntaram: ‘Por que Saul deveria nos governar?’ Tragam esses homens aqui, e os mataremos”.
13 Amma Shawulu damma ta̱, <<Babu ko vuma ta̱ na o una ana'an. Adama a na urana wa ana'an u ɗa A̱sulazuva a yuwayin aza Isra'ila iwawi.>>
13 Saul, porém, respondeu: “Ninguém será morto hoje, pois neste dia o S enhor livrou Israel”.
14 A̱vu Sama'ila damma ama'a, <<Ta̱wa̱i tsu 'ya̱wa̱i Gilga adama tsu da̱shi usu Shawulu mogono ma̱ tsu ɗe.>>
14 Então Samuel disse ao povo: “Venham, vamos todos a Gilgal renovar o compromisso do reino”.
15 Ɗaɗa ama'a suru a̱ 'ya̱wa̱i ɗe Gilga a̱vu a kucinato Shawulu mogono a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Ɗe ɗa a cayi kucci muwwulai a̱ ma̱ka̱ka̱n ma̱ A̱sulazuva. Reve Shawulu na ama a Isra'ila suru a yuwan ma̱za̱nga̱ ma̱ a̱bunda̱.
15 Então todos foram a Gilgal e, numa cerimônia solene diante do S enhor , proclamaram Saul como rei. Depois, trouxeram ao S enhor ofertas de paz, e Saul e todos os israelitas muito se alegraram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.